Гай встал позади Роуланда, его насторожила мрачность Роджера. Роджер всегда отличался красотой — голубоглазый, с мягкими, как у всех норманнов волосами. Но сейчас его лицо перерезали глубокие сердитые складки, а улыбка больше походила на ухмылку. Роуланд и Роджер были похожи по сложению, оба мускулистые, высокие. Но Роуланд, красивый по всем канонам, обладал чувством юмора, и в его облике сквозила доброта.

— Значит, твой отец по тебе соскучился? — переспросил Роджер. — А для чего посылать рыцаря, чтобы позвать сына домой? Любой лакей мог тебя отыскать.

— Что-то ты слишком вникаешь в мои дела, — произнес Роуланд бесстрастно.

Лицо Роджера скривилось в саркастической усмешке.

— Мой брат женился на твоей сестре, — сказал он, притягивая служанку и усаживая к себе на колени. — Плохая партия.

— Надеюсь, ты не думаешь, что этот брак делает нас родственниками, — проворчал Роуланд.

— Я не претендую на родство с незаконнорожденными, — бросил Роджер.

Нависла тяжелая тишина. Потом раздался издевательский смех Роджера.

— Ну что? Что же ты не отвечаешь, Роуланд? — подначивал его Роджер и, крепко прижимая девицу, сидящую у него на коленях, добавил: — Ублюдок оробел. Я сразил его наповал.

В глазах Роуланда вспыхнуло пламя такой силы, что, казалось, взрыв неминуем. Но он спокойно сказал:

— То, что я внебрачный сын, всем хорошо известно. Но ведь не трус, Роджер? А тебя я начинаю в этом подозревать. В последний раз, когда ты на меня напал, ты ведь сначала убедился, что я пьян. И только потом начал драку.

Роджер стал подниматься, столкнул со своих колен девицу, но Роуланд пронзил его острым взглядом.

— Хотя нет, я не прав, Роджер, ты не трус. Ты, наоборот, спешишь приблизить смерть своими речами.

— Роуланд, нет! — воскликнул Гай и попытался удержать друга на скамейке.

Но вулкан уже бушевал внутри Роуланда, и не существовало силы, способной остановить его. Он оттолкнул Гая, поднялся, вынул меч и сделал это так резко, что каменная скамейка рухнула, опрокинув всех, сидевших на ней.

Вся пивная смотрела только на них, но Роуланд и Роджер никого не видели, кроме друг друга. Роджер смахнул со стола кубки с элем, и брызги попали на какого-то пьяного рыцаря. Тот кинулся на Роджера, прежде чем Роуланд успел сделать хотя бы одно движение.

Роуланд сгорал от нетерпения, его гнев закипал. Ждать пришлось недолго. Вся пивная превратилась в поле битвы. Пьяные атаковали, трезвые защищались. Два солдата без всякой причины бросились на Роуланда, и в этом хаосе он потерял из виду Роджера. Гай подоспел на помощь другу, и вдвоем они быстро раскидали напавших.

Роуланд, желая отыскать Роджера, обернулся и в этот момент услышал звук стали. За его спиной стоял Роджер, и из его рук падал меч. Его выбил незнакомый рыцарь. Незнакомец хотел что-то сказать Роуланду, но Роджер подхватил меч и проткнул им незнакомца.

Потрясенный Роуланд не мог сделать ни шагу в сторону своего заклятого врага. Прежде чем он успел прийти в себя, обезумевший сквайр кинулся на Роджера и плашмя ударил его мечом по голове. Роджер кубарем покатился к ногам Роуланда и замер рядом с рыцарем, которого только что ранил.

— Оставь его, Роуланд, — удерживал Гай друга за руку.

Роуланд уставился на него.

— Разве ты не видел? Он же хотел проткнуть меня сзади, а этот добрый человек ему помешал!

— Я видел, как Роджер приближался к тебе, Роуланд, но он, конечно, предупредил бы тебя, прежде чем ударить.

— Я знаю Роджера лучше, чем ты, Гай. И я тебе говорю — он собирался меня убить, — прорычал Роуланд.

— Тогда вызови его, когда он очнется! — с жаром умолял его Гай. — Но не совершай убийства.

Роуланд никогда не убивал беспомощного человека и поэтому убрал меч. Он склонился над рыцарем, спасшим его.

— Он еще жив, Гай! — воскликнул Роуланд. — Давай отнесем его в мой лагерь к врачу.

Гай колебался.

— А что с Роджером?

— Оставь его, — Роуланд отвернулся с отвращением. — Им займутся. Избавь меня от этого.

3

Роуланд с волнением ждал возле палатки врача, а Гай в досаде вышагивал взад и вперед.

— Прошло уже три дня, Роуланд, — с горячностью говорил он. — Если человек умрет, так умрет. И ты ему ничем не поможешь.

Роуланд раздраженно взглянул на Гая. Сегодня они уже говорили об этом.

— Мы должны быть в дороге, Роуланд. Ночью Роджер удрал, так что ты не можешь вызвать его на бой. Если мы не выедем сейчас, нам не добраться домой до первого снега.

— Несколько дней — ерунда.

— Но ведь ты даже не знаешь этого человека.

— Твое нетерпение — не в твою пользу, Гай. Я обязан этому человеку жизнью.

— Но отчего ты так уверен в этом?

— Я уверен.

Наконец полог откинулся, и уставший врач вышел к ним.

— Он пришел в себя на несколько минут. Но я пока не могу утверждать, что он выживет. Мы остановили кровотечение. Но я мало чем могу помочь — у него внутри незажившая рана.

— Он что-нибудь сказал?

— Да, он очнулся и подумал, что все еще в рыбацкой деревне, где много недель приходил в себя от предыдущих ран.

Роуланд нахмурился.

— От ран?

Врач кивнул:

— Этого молодого человека, как мне кажется, пытали. Его спасли крестьяне. Он говорит, что целую неделю не приходил в себя, а потом не мог двигаться и говорить еще несколько недель. Кроме того, он перенес сильный удар по голове.

— А кто он? — взволнованно спросил Роуланд.

— Сэр Роуланд, этот человек очень тяжело ранен и сейчас не время для расспросов. Я только слушаю то, что говорит он. И еще — он очень беспокоится о сестре, стал что-то бормотать, но снова потерял сознание. Он был очень взволнован.

— А мне можно к нему?

— Но он снова без сознания.

— Я подожду, когда он придет в себя. Мне надо с ним поговорить.

— Хорошо.

Когда доктор ушел, Гай принялся за свое:

— Слушай, похоже, доктор уже не слишком опасается за его жизнь. Может, поедем? Ну что ты еще можешь для него сделать?

Роуланд разъярился:

— Да отстань ты от меня! Что ты пилишь, как сварливая жена? Если тебе невтерпеж и ты хочешь убраться отсюда поскорее, так и убирайся!

— Роуланд, нам надо спешить. Иначе будет слишком поздно. Торстон из Мезидона вполне мог развязать войну, пока меня не было.

— Хорошо, поезжай. Я тебя догоню.

— Но я не могу позволить тебе ехать одному.

Роуланд бросил на друга быстрый взгляд.

— Это с каких пор я нуждаюсь в сопровождающих? Может, ты не веришь, что я отправлюсь следом? Да, пожалуй, не веришь, — хмыкнул Роуланд. — Тогда возьми с собой мои вещи, оставь только копья и оружие. Так тебе будет спокойнее. Если ничто не помешает, я догоню тебя между Роной и Луарой. Если не там, то сразу же за Луарой. Но если я вдруг не догоню тебя, не жди, поезжай дальше.

Нехотя Гай отправился в путь. А Роуланд устроился возле раненого. В тот же вечер раненый внезапно открыл глаза. Он попробовал сесть, но Роуланд остановил его.

— Тебе нельзя двигаться, а то снова откроется кровотечение.

Светло-карие глаза смотрели на Роуланда.

— Я тебя знаю? — произнес он на чистом французском языке. Потом сам ответил на свой вопрос. — А-а, со вчерашнего вечера — в пивной.

— С тех пор прошло три ночи, мой друг.

— Три? — простонал он. — Мне надо найти своих людей и срочно вернуться в Берри.

— Ты никуда не можешь ехать, тебе надо лежать.

Человек застонал.

— Позвать врача?

— Если только он способен сотворить чудо и вылечить меня в одну минуту, — прошептал он.

Роуланд улыбнулся.

— Чем могу тебе помочь? Ты спас мне жизнь, за что и пострадал.

— Я страдаю из-за собственной беспечности. Я всегда думаю и верю, что люди должны драться честно. Но за уроки я плачу такую суровую цену.

— Ты недавно был ранен в голову? Сарацины?

— Да. Я и еще трое преследовали бандитов. Сарацины выбили из-под меня лошадь, и она меня сбросила. Потом я только помню, что оказался в рыбацкой деревне, и голова болела так, что никому не пожелаю. Мне сказали, что я лежал без сознания целую неделю. Как только оправился, приехал в Арль, но мне не повезло, я не нашел своих вассалов. Я думал, что найду кого-нибудь в пивной. Но — напрасно…

— Зато мне повезло, что ты там оказался.

— А что мне было делать, как не вступить в бой? Я увидел, что рыцарь подкрадывается к тебе сзади, — сказал раненый

— Спасибо. Ты спас жизнь Роуланда из Монтвиля. Что я могу сделать для тебя?

— Помолиться за мое скорейшее выздоровление.

Роуланд засмеялся. Человек, несмотря на свое состояние, сохранил чувство юмора.

— Я конечно, помолюсь. Как тебя зовут? Мне надо знать имя, если я докричусь до святых.

— Квентин де Лоруа.

— Франк?

— Да, из Берри.

— Там твоя семья?

— Мои родители умерли. У меня осталась только сестра, и… Да, есть одно дело, которое ты мог бы для меня сделать.

— Только скажи.

— Мои вассалы. Со мной было трое, и если ты сможешь их найти, буду очень благодарен. Я бы послал одного сообщить сестре, что я жив, но что приеду только через несколько недель.

— А твоя сестра думает, что ты мертв?

Квентин слабо кивнул.

— Да. Я думал, что через несколько дней отправлюсь в Берри. А врач говорит, что придется лежать еще целых три недели. Просто невыносимо, что сестра оплакивает меня.

Такое беспокойство из-за женщины было выше понимания Роуланда.

— Должно быть, она очень тебе дорога.

— Да, мы очень близки.

— Тогда расслабься и отдыхай, мой друг. Я найду твоих людей и пошлю к тебе. Но ты слишком о малом просишь меня. Я почту за честь, если ты позволишь мне самому передать эту новость твоей сестре. Это будет мизерной платой за то, чем я тебе обязан, — несколько высокопарно произнес Роуланд.

— Я не могу просить тебя об этом, — противился Квентин.

— Ты обидишь меня, если не согласишься. Мне все равно ехать на север, потому что отец вызвал меня домой, в Монтвиль. Я задержался здесь только для того, чтобы выяснить, как ты. Не слыхал о боевых лошадях Монтвиля? Я мигом домчусь до твоей сестры.

Глаза Квентина засветились радостью.

— Ты легко найдешь мой дом. Когда подъедешь к Берри, спроси любого и тебе покажут дорогу к Лоруа.

— Я найду, — заверил Роуланд. — А ты отдыхай и набирайся сил.

— Теперь я смогу отдохнуть, — Квентин закрыл глаза. — Я очень благодарен тебе, сэр Роуланд.

Роуланд поднялся.

— Это слишком мизерная плата, почти ничто, по сравнению со спасением моей жизни…

Квентин перебил его.

— Твой долг оплачен. Да, пожалуйста, не говори моей сестре, что я снова ранен. Скажи только, что пока не могу оставить службу. Но скоро вернусь домой.

И уже выехав из Арля, Роуланд вспомнил, что не узнал, как зовут сестру Квентина. Впрочем, неважно, решил он. Он найдет ее.

4

Друода из Гасконии нежилась на длинной зеленой кушетке. Она наслаждалась своими новыми покоями, лакомясь изюмом и запивая его сладким вином. Было за полдень, и хотя нынешняя зима выдалась теплой, Друода, привыкшая к мягкому климату Южной Франции, настояла на том, чтобы в жаровню добавили углей и как следует согрели комнату.

У ног Друоды, согнувшись, трудилась Хильдегард. Она делала педикюр своей госпоже. Друода переняла эту процедуру у праздных женщин юга. Еще недавно обе женщины понятия не имели о роскоши. Они работали денно и нощно, обслуживая своих постояльцев — стирали для них, готовили еду. Отец ничего не оставил Друоде. У ее мужа, Валафрида, был большой дом, но не на что было содержать его. Поэтому они превратили дом в гостиницу, наняв помощницу — Хильдегард.

После смерти племянника Друоды, Квентина, с тяжелой работой было покончено. Друода, конечно, рисковала, — она скрыла известие о смерти барона от его наставника, взяла на себя опеку Бригитты де Лоруа. Друода злорадствовала, что избавилась от единственного человека, который мог бы рассказать герцогу Арнульфу о смерти барона. Хью вернулся на южное побережье по приказу Друоды, чтобы убедиться в смерти Квентина. Друоде незачем было это подтверждение, ей было необходимо потянуть время. И ожидая, когда вернется Хью и вассалы Квентина с его вещами, она выигрывала время, необходимое для того, чтобы выдать замуж Бригитту.

Если помолвка произойдет прежде, чем герцог Арнульф узнает о смерти Квентина, тогда не будет никакой нужды назначать Бригитте опекуна. У нее будет муж. Оставалось лишь помешать девушке сообщить герцогу о смерти брата. Как только свадьба состоится, герцог вынужден будет передать поместье законному мужу Бригитты. А чтобы удержать поместье в своих руках, Друода не пожалеет сил.

Итак, муж. Задача не из легких, потому что надо найти человека, который так захочет получить Бригитту, что согласится на требования Друоды. Она заготовила длинный список имен, составив его по сведениям, полученным от слуг. Бригитте уже много раз предлагали руку и сердце. Наконец-то Друода поняла, что нашла нужного человека. Герцог Вильгельм, владелец Арснея. Он дважды просил ее руки, но Томас и Квентин отказали ему. Им и в голову не могло прийти отдать свою драгоценную Бригитту человеку старше ее отца, да еще с такой отвратительной репутацией.

Но для планов Друоды он подходил как нельзя лучше. Он редко выезжал из Арснея, значит, не станет наведываться и в Лоруа. Ему очень хотелось заполучить эту красивую юную девственницу, так хотелось, что он согласится предоставить Валафриду полную свободу в Лоруа. А это именно то, что надо Друоде. Старый дурак думал, что лишь непорочная невеста способна родить ему сына, которого он так отчаянно желал. Так что не сама Бригитта нужна была герцогу Вильгельму, хотя он ценил ее красоту, а ее невинность. Но какая девушка на выданье могла польститься на такого старого мужа? Но что еще было на руку Друоде, так это то, что Вильгельм был вассалом герцога Арнульфа. Так что герцог не должен возражать против выбора Друоды.

Друода, размышляя, повернулась на спину, облегченно и довольно вздохнула. Вильгельм отвечал ее планам. Вчера вечером они договорились обо всем.

Вильгельм так сильно влюблен, что, без сомнения, станет баловать Бригитту. А через год или около того с Бригиттой произойдет что-нибудь непредвиденное. Какая-нибудь случайность… Так что ей не удастся пережить Вильгельма и стать угрозой тому, чего достигла Друода. Друода с легкостью избавилась от Мэвис. Так что же помешает отделаться от Бригитты? Бригитта умрет. Вильгельм станет лордом де Лоруа, а Валафрид — сенешалем. А это значит, что Друода отныне и всегда будет управлять Лоруа.

— Когда ты скажешь ей, Друода? — вопрос Хильдегард вызвал улыбку на круглом, одутловатом лице Друоды.

— Сегодня вечером. После того, как Бригитта совсем измочалится от работы за день.

— А почему ты так уверена, что она согласится? Я бы и то не пошла за Вильгельма де Арснея.

— Ерунда, — усмехнулась Друода. — Он может не так хорош собой и помешан на девственницах и мечтах о сыне, но он богат. И не забудь, что у девицы нет выбора.

Хильдегард с сомнением взглянула на хозяйку. Друода рассмеялась.

— Пусть только попробует сопротивляться. Бесполезно. Она не расстроит свадьбу.

— А если удерет?

— Я наняла двух головорезов, которые с нее глаз не спустят до самой церемонии.

— Все продумала, — с почтением произнесла служанка.

Друода согласилась:

— Я должна.

От отца Друода унаследовала квадратную фигуру и лунообразное лицо. Вся красота досталась сестре Леони — она походила на мать. Друода всегда завидовала ее внешности. А когда та столь удачно вышла замуж за барона из Лоруа, зависть Друоды переросла в ненависть к сестре и ее мужу. Теперь же, когда ни Леони, ни ее мужа нет на свете, эта ненависть обратилась на их дочь, Бригитту.

Но — свершилось. Теперь Друода имеет все, что когда-то досталось Леони. Муж Друоды, Валафрид, был не самым завидным представителем мужской половины человечества. Но он устраивал ее. Сильная натура Друоды не вынесла бы мужского господства. В свои сорок три года она, наконец, обладает всем, чего раньше не давала ей жизнь. Как только Бригитта выйдет замуж и уберется с ее пути, Лоруа попадет в руки Друоды, и она сделается знатной дамой, богатой и влиятельной.

Поздно вечером в тот же день Бригитту позвали в большую комнату, которая когда-то принадлежала ее родителям. Огромная деревянная кровать покрыта безвкусным красным шелковым покрывалом, повсюду расставлены лежанки, кушетки, шезлонги… Длинный ряд шкафов заполнен несметным числом дорогих туник и мантий, сделанных по заказу Друоды. Деревянные столы заменены бронзовыми, их украшают канделябры из чистого золота.

Бригитте не нравилась комната в ее нынешнем виде, набитая вещами Друоды. Сама она по-хозяйски возлежала на кушетке с видом королевы. Ее грубое тяжелое тело облачено в три льняные туники разного цвета. Маленькие изумруды пришиты на манжеты широких рукавов верхней накидки. Эти драгоценные камни были более редкими, чем бриллианты, и являли собой целое состояние. Пояс Друоды сверкал, усеянный изумрудами. Аккуратно завитые локоны темных волос венчало золотое украшение. Хильдегард пришлось немало потрудиться, наряжая и причесывая свою хозяйку.

Бригитта целый день полола в саду. Такую работу обычно поручали трем или четырем служанкам. Но ей было велено сделать это одной. Кроме того, она разливала по бутылям настойки из разных трав, заготовленные на зиму. Она смертельно устала, ее замучил голод, потому что ей не разрешали прервать работу, пока не закончит. А здесь стоял стол, на котором еды больше, чем могла съесть Друода. Тут и сочный поросенок, и овощи, и хлеб, фрукты, сладости.

— Я хотела бы пойти спать, Друода, — сказала Бригитта после нескольких минут молчания. — Так зачем ты меня позвала?

— Я понимаю, что ты устала и хочешь есть, — начала Друода, засовывая в рот пирожное. — Скажи мне, чувствуешь ли ты, что слишком устаешь на работе? Да, пожалуй, нет. Ты ведь никогда не жалуешься.

— Друода, может, ты мне скажешь, зачем позвала? — устало добивалась Бригитта.

— Я думаю, твое упрямство зашло слишком далеко, тебе не кажется? — продолжала Друода, не ожидая ответа. — Конечно, кажется. Забудь все свои глупости про монастырь. У меня есть для тебя кое-что получше, Бригитта, — улыбнулась Друода.

— О чем ты?

Уголки рта Друоды опустились вниз.

― Я не заслужила такого отношения с твоей стороны. И все-таки по доброте душевной подыскала тебе прекрасную партию.

Бригитта молчала. Сто раз говорила она Друоде, что не выйдет замуж.

― Ну так что? Тебе нечего сказать?

― Даже не предполагала о твоей щедрости, Друода, — в тоне Бригитты был явный сарказм.

― Я знала, что ты будешь мне благодарна. И это естественно. Твой жених — человек очень важный, тебе будет приятно узнать, что он — вассал герцога Арнульфа, и герцог не откажет ему. Да, мое дорогое дитя, тебе повезло.

Бригитта все еще владела собой, хотя в голубых глазах засверкал опасный блеск.

— А как же мой траур? Ты не можешь выдать меня замуж во время траура по брату!

— Твой жених просто жаждет, он не хочет отсрочки. Завтра мы едем в его имение, отметим вашу помолвку. Надеюсь, ты оденешься как подобает случаю. Будь готова завтра в полдень.

Бригитта колебалась. Оставить имение? А может, даже поехать в сторону замка герцога Арнульфа?