Рэйчел Дэлахэй
Львёнок с открытки
Посвящается моей бабушке Розмари, любившей животных и боровшейся за их права.
Рэйчел
Глава 1
Большая уборка
— Ой, фу! Ты вся в слоновьих какашках! — Элла схватилась за свой нос, тыча пальцем в комбинезон Флисс.
— Нельзя вычистить вольер для слонов, не испачкавшись хотя бы чуть-чуть, — улыбнулась Флисс. — Если ты чистая, значит, ты работала недостаточно усердно!
— Уж лучше я прослыву ленивой, чем от меня будет вонять, — поморщилась Элла, очищая пальцы от грязи и соломы.
Джонти, смотритель зоопарка, громко хлопнул в ладоши:
— Итак, все опустите свои тачки на землю и встаньте вокруг меня.
Девочки присоединились к своей школьной группе у ворот. Оглядев их, Джонти рассмеялся.
— Ну, как вам тут? Тот ещё запашок?
По толпе пронеслось оживлённое «фу!», и все засмеялись.
— Слоны могут есть по шестнадцать часов в день, а это значит, что они производят очень много… навоза. Если вы обернётесь, то увидите слонов, ожидающих возвращения в свой вольер.
Гигантские серые создания расположились за соседними воротами, мягко хлопая ушами.
— Я надеюсь, что так они говорят нам спасибо за то, что мы вычистили их дом! — сострила Элла.
— Я думаю, они будут весьма довольны, — вставил Джонти. — Видишь, их хвосты болтаются из стороны в сторону? Это значит, что они счастливы.
— А как понять, когда они несчастны? — спросила Флисс. Она жалела, что не взяла с собой блокнот для записей.
— Мне повезло наблюдать за слонами в дикой природе, — ответил Джонти. — Я видел их в разном настроении. Если они поджимают хвосты или растопыривают уши — это может означать, что они нервничают. Если же они начинают трубить в хобот — как можно скорее уносите ноги! Они готовы атаковать.
Флисс закрыла глаза и представила — счастливое стадо слонов внезапно чем-то напугано: они растопыривают уши и поднимают хоботы, трубя тревогу… Джонти снова хлопнул в ладоши, и девочка открыла глаза, надеясь, что никто не заметил, как она замечталась.
— Так, ладно, этим красавцам пора возвращаться в вольер, где они смогут охладиться. Вы тоже можете освежиться! Ваш учитель сказал, что в школьном центре каждый из вас получит мороженое, когда сдаст рабочий комбинезон. Вперёд в моечное отделение!
Дети помчались к выходу из вольера с радостными возгласами: «Мороженое! Мороженое!» Флисс не спешила присоединиться к остальным. Она осталась бы здесь навсегда, если бы могла, несмотря на запах.
Она подёргала смотрителя за рукав.
— Меня зовут Флисс. Можно мне кое-что у вас спросить?
— Конечно. — Джонти взмахнул рукой над её головой, подавая сигнал другим работникам, чтобы те заводили слонов в вольер. Флисс с трепетом наблюдала за ними — как таким большим животным удаётся двигаться столь грациозно? — Флисс, ты хотела что-то спросить?
— Да, простите! — Флисс покраснела. — Я просто хотела узнать, как вы стали смотрителем зоопарка.
— Ну, я знал, чем хочу заниматься с самого детства. Я изучал жизнь животных, а когда повзрослел, поехал волонтёром в Африку, чтобы поработать в центрах спасения животных. Мне потребовалось немало терпения и усердия, но теперь я здесь и занимаюсь слонами и львами. Для меня это работа мечты.
— Так здорово, что вы можете проводить с животными весь день.
— Ты тоже хочешь тут работать, когда вырастешь?
— Я хочу стать ветеринаром, — ответила Флисс. — Я хочу помогать животным, оказавшимся в беде.
— У ветеринаров очень напряжённая работа! — отметил Джонти. — Но мне кажется, ты настроена решительно. А это отличное начало.
— Джонти, — начала Флисс, задумавшись о чём-то. — Если вы занимаетесь львами, это значит, что вы можете их разбудить? — Она с таким восторгом ждала этой поездки в зоопарк, надеясь посмотреть на этих горделивых созданий вблизи. Но при виде пустого вольера она испытала разочарование.
Джонти рассмеялся:
— Боюсь, это не так-то просто. Мне жаль, что ваша группа не смогла их увидеть. Но если они проснутся раньше, чем вы уедете, я обещаю, что найду и позову тебя, хорошо?
Флисс услышала, как её зовут подружки. Ей не было никакого дела до мороженого. Всё, чего она хотела — разговаривать с Джонти о животных.
— Тебе пора уходить. — Джонти легонько подтолкнул её в сторону школьного центра. — Скоро сюда придут слоны, а ты не специалист по работе с животными — по крайней мере, пока.
Сняв рабочий комбинезон, Флисс разыскала Эллу в школьном центре. Та вся перемазалась бело-розовой массой.
— Так всё-таки иногда ты не против перепачкаться, — заметила Флисс.
— Нет! — Элла слизнула каплю мороженого, стекавшую по её запястью. — Я совсем не против слегка перепачкаться мороженым. Ты сама-то будешь?
— Я слишком взволнована, чтобы есть! — Флисс раскрыла карту зоопарка и указала на метку с названием Место Почёта [Непереводимая игра слов. Англ. pride — «почёт», «львиный прайд». (Прим. переводчика.)] — вольер для львов. — Смотритель сказал, что найдёт и позовёт нас, когда они проснутся. Вот здорово, правда?
— Если они проснутся, Флисси. Пойдём, у нас на очереди дом бабочек.
— Тогда тебе лучше вымыть руки. Бабочки обожают сахар! Они вылижут тебя с ног до головы своими длинными скрученными язычками.
Элла взвизгнула, побежав к умывальнику, а Флисс улыбнулась.
В доме бабочек наверняка будет весело, особенно с паникующей Эллой! Но, проходя сквозь двери с резиновыми задвижками в парник, заполненный разноцветными порхающими крылышками, она надеялась, что их вот-вот позовёт Джонти, сообщив, что львы проснулись.
Глава 2
Свободное время
— Уф, как же там влажно и жарко, — выдохнула Элла, обмахивая ладонями лицо.
— Это потому, что экзотическим бабочкам требуется тропическая температура, — ответила Флисс. — Я в восторге от больших голубых, а ты?
— Нет! Всё, о чём я могла думать, — их языки. — Элла сморщила нос. — Я видела, как одна из них пила воду. Флисс, у неё язык и вправду раскрутился, как рулончик! Эти бабочки — просто монстры какие-то!
Учителя пересчитали детей по головам, большинство из которых взмокли, пока общались с бабочками. Мистер Пинсент выглядел особенно вспотевшим и измотанным, но отнюдь не из-за крылатых созданий. По всей видимости, Олли, Дэн и Сара тайком улизнули от него, чтобы ещё раз взглянуть на крокодилов, и теперь их нигде не было!
— Мы с миссис Мюллинз идём искать пропавших учеников. Остальные могут напоследок прогуляться по зоопарку, — сообщил мистер Пинсент, промокая пот на лице носовым платком. — Держитесь парами и возвращайтесь в сувенирную лавку через пятнадцать минут.
— Кто опоздает, тот будет всю обратную дорогу сидеть напротив инструктора, рядом со мной, — строго добавила миссис Мюллинз.
Ещё до того, как она закончила говорить, Флисс схватила Эллу за руку и потянула за собой по дорожке.
— Ой, Флисси! Куда мы так спешим?
— У нас всего пятнадцать минут, а надо ещё столько всего посмотреть! Пошли.
— Ты ведёшь меня ко львам, так ведь? — спросила Элла, едва поспевая за подругой. — Могу поспорить, именно туда мы и направляемся.
— Ага! — улыбнулась Флисс. — Я уверена, что сегодня я наконец-то увижу одного из них.
Зоопарк полнился чириканьем птиц и криками животных, однако Место Почёта оставалось обескураживающе тихим. Флисс прочла все информационные доски — о Серенгети, родине львов; об их питании и поведении; о выращивании львят. Потом она обогнула вольер, надеясь увидеть льва, спрятавшегося в кустах или спящего на скале.
— Их здесь нет, — нетерпеливо произнесла Элла. — Если мы и дальше будем тут торчать, у нас не останется времени, чтобы посмотреть всё остальное.
Она была права. В зоопарке больше видов животных, чем Флисс способна перечислить. Она и сама не знает, почему ей так отчаянно хочется увидеть львов. И к тому же это не последняя их поездка в зоопарк — у неё ещё будет возможность на них посмотреть.
— Элла, ты права, — ответила Флисс. — Куда пойдём?
— По-по-пошли к фламинго! — пропела Элла, вытянув губы. — Нам туда.
Рядом с Эллой грустить было невозможно, так что Флисс начала подпевать подруге, на ходу придумывающей песню. Они пели высокими голосами: «Пропоём мы динги-динго и пойдём смотреть фламинго!» Окружающие реагировали на них, как на безумных, отчего Элла пела ещё громче.
У пруда с фламинго Элла пыталась как можно дольше простоять на одной ноге, пока Флисс зачитывала факты с информационной доски.
— А ты знала, что под крыльями у фламинго растут чёрные перья, которые видны, только когда они летают? А розовые перья у них такого цвета только потому, что они едят розовых креветок!
— Я думала, это такая маскировка, — задумалась Элла.
— Если бы они прятались на клубничном поле, это могло бы сработать, — фыркнула Флисс. — А я не думаю, что в Африке такие на каждом шагу.
Рассмеявшись, девочки побежали обратно к своей группе, споря, какого цвета были бы фламинго, если бы питались черникой, шоколадом или леденцами на палочке в виде цветных единорогов.
В сувенирной лавке Олли, Дэн и Сара сконфуженно жались друг к дружке позади миссис Мюллинз. Мистер Пинсент отошёл, чтобы освежиться — иначе говоря, выпить чашку чая, чтобы успокоить нервы, так что детям разрешили походить по магазинчику и что-нибудь купить на свои карманные деньги.