Рената Фармер

Коварный план

Пролог

— Мне нужно серьезно поговорить с вами, — сказала двадцатитрехлетняя Дженифер Рэй, когда вся ее семья — трое братьев и родители — собралась за столом. — Я приняла одно важное решение: уехать из Арканзаса.

— Что-что? — удивленно переспросили ее старшие из детей Рэев, близнецы Артур и Эндрю.

— Я собираюсь покинуть вас, — повторила Дженни. — Хочу начать жить самостоятельно, стать наконец-то по-настоящему взрослой.

— Разве мы обращаемся с тобой как с ребенком? — Арчибальд Рэй, глава семейства, нахмурил седые брови.

— Действительно, дочка! — подхватила Мирабель, его жена, — Все мы давным-давно поняли, что ты уже выросла. Если тебя что-то не устраивает, то просто скажи.

Дженифер улыбнулась.

— Да нет же, меня все устраивает. Я люблю наш дом, нашу ферму, но мечтаю попробовать пожить другой жизнью, понимаете? Меня влечет городская суета, хочется поработать в каком-нибудь большом дружном коллективе, в крупной компании. — Она взглянула на лица домочадцев.

Последовала напряженная пауза.

Ее нарушил Дейв, младший сын Рэев.

— А о Викторе ты не подумала?

Дженифер тяжело вздохнула. Виктор Дилон с детства дружил с Дейвом. В школе они сидели за одной партой, потом вместе поступили в колледж. На Дженифер Виктор поглядывал с интересом с того самого момента, когда увидел ее впервые. А ухаживать за ней начал в возрасте двадцати лет.

Скромный и добродушный, он, конечно, нравился расцветавшей Дженни. Но только лишь как хороший друг, как интересный собеседник. Ничего большего она никогда к нему не испытывала.

Окончив колледж, Виктор взвалил на себя половину обязанностей отца — известного во всей округе фермера. А спустя полгода решил сделать едва достигшей двадцатилетия Дженифер предложение. Девушка была тронута, но ответила ему вежливым отказом. Однако этот парень по сей день лелеял надежду увидеть свою возлюбленную в качестве жены и новой хозяйки своей фермы.

— Бедняга сойдет с ума, если узнает, что ты куда-то уехала, — сказал Дейв, буравя сестру глазами.

— Братик, миленький, не надо смотреть на меня как на преступницу! — Лицо Дженифер сделалось невинным и беспомощным. Она прекрасно знала, что на Дейва эта ее уловка действует безотказно. — Я ведь сотню раз говорила тебе, что не люблю твоего Виктора.

— А зря, — проворчал Дейв. — Такого, как он, тебе нигде не найти! С ним ты бы чувствовала себя защищенной и уверенной в завтрашнем дне.

— Не беспокойся, — улыбнулась Дженни. — Я и без Виктора не пропаду.

Дейв усмехнулся.

— От твоей уверенности не останется и следа, как только ты окунешься в городской хаос.

— Полностью с тобой согласен, — поддакнул брату Эндрю. — Здесь тебе все знакомо, Дженни. Здесь тебя любят…

— Почему ты считаешь, что мне будет плохо в городе? — спросила Дженифер, вызывающе вскидывая голову.

— Только не ссорьтесь, очень вас прошу! — взмолилась Мирабель.

Арчибальд, долгое время хранивший молчание, пристально посмотрел единственной дочери в глаза и спокойно произнес:

— Я старался воспитать тебя сильной, умеющей постоять за себя личностью. И добился того, чего хотел. Мне будет очень тяжело отпускать тебя из дома, детка, но ты имеешь полное право сама решать, какой дорогой тебе идти.

Лицо Дженни просветлело, на ее губах заиграла благодарная улыбка. Отец всегда понимал ее лучше, чем кто бы то ни было другой.

— Я не дам себя в обиду, папа, обещаю. И тебе никогда не придется за меня краснеть, вот увидишь!

Арчибальд кивнул.

— Даже не сомневаюсь в этом.

— А в какой город ты собираешься переехать, Дженни? — поинтересовался Артур.

В голубых глазах девушки вспыхнули огоньки. Ее лицо приняло мечтательно-удовлетворенное выражение.

— Я хочу поселиться в Детройте, рядом с Великими озерами.

— Так далеко? — Мирабель всплеснула руками.

— Не переживай, мам! — Дженни поднялась со стула, подошла к матери и нежно обняла ее. — Я буду писать вам и приезжать в гости.

1

— Твой папочка кое-что задумал, — сообщила Хельга Боймер Элизе Гудман, едва переступив порог ее кабинета.

Элиза сидела за массивным, светлого дерева письменным столом. Рабочий день давно закончился, но двадцатисемилетняя дочь президента компании «Гудман инкорпорейтед» — крупного машиностроительного предприятия — нередко задерживалась в офисе допоздна.

Яркая привлекательная внешность удивительным образом сочеталась в этой женщине с блестящим умом и завидным упорством. У нее были черные волосы, выразительные серые глаза и точеная фигура. Она носила модные стрижки, а одевалась всегда строго, но эффектно и со вкусом.

Хельга любила Элизу, как родную дочь, и восхищалась ее исключительными деловыми качествами. Потому и встревожилась, случайно услышав сегодня телефонный разговор Гордона Гудмана с братом. Президент «Гудман инкорпорейтед» опять загорелся идеей найти для своей обожаемой дочери подходящего супруга, который смог бы после его ухода на пенсию заняться управлением компанией. По мнению Хельги, наследница сама была в состоянии сменить отца на президентском посту.

Элиза откинулась на спинку стула.

— И что же мой папочка задумал?

Хельга плотнее прикрыла дверь, прошла к столу и присела на стул.

Она работала секретаршей Гордона Гудмана на протяжении вот уже двадцати лет. Четверть века назад им с мужем посчастливилось бежать из Германии, где в ту пору еще властвовали нацисты. Годы привыкания к чужой стране для молодых эмигрантов Боймеров прошли тяжко и мучительно, но впоследствии судьба улыбнулась им обоим: поселившись в Детройте, они сумели найти работу и неплохо устроились.

Сорокапятилетняя Хельга прекрасно выглядела и была образцовой секретаршей: исполнительной, пунктуальной, обаятельной, преданной боссу. Именно из-за этого последнего своего качества она и пришла сейчас к его дочери. По ее мнению, предупредить Элизу о намерениях отца означало оказать услугу им обоим, в этом Хельга была убеждена.

— Мистер Гудман опять затеял поиски для тебя подходящего жениха, — сказала она.

— Что? — Глаза Элизы гневно сверкнули.

— Похоже, он напрочь забыл о том, что однажды уже выдавал тебя замуж. Как выяснилось позднее, крайне неудачно. — Хельга вздохнула. — Сегодня, когда ему позвонил твой дядя из Калифорнии, он положил перед собой список начальников отделов нашей компании и принялся рассуждать о том, что большинство из них — отличные парни, а главное, не женаты. И что один из них мог бы стать для него идеальным зятем.

Элиза побледнела.

— Ушам своим не верю! Папа хочет опять выставить меня на посмешище! — произнесла она на выдохе.

Четыре года назад Гордон Гудман выдал свою дочь замуж за Ральфа Эдисона, двадцатидевятилетнего начальника экспортного отдела. Любви к Ральфу Элиза не питала, но находила его довольно интересным, к тому же не желала скандалить с отцом, поэтому и решилась на столь серьезный шаг. Естественно, их брак распался очень быстро, а сотрудники «Гудман инкорпорейтед» долго смеялись над потерпевшим фиаско «великим» проектом президента.

— Отец вовсе не хочет сделать тебя предметом насмешек, — мягко возразила Хельга. Она прекрасно знала, что Гордон Гудман без ума от своей дочери и действует пусть не вполне мудро, но из лучших побуждений.

— В прошлый раз он тоже твердил, будто мечтает лишь об одном; чтобы я была счастливой! — сокрушенно качая головой, воскликнула Элиза. — Но мой первый брак обернулся настоящей бедой, ты ведь помнишь! После нашего с Ральфом развода все сотрудники резко изменили отношение к нам обоим. Сплетни, насмешливые шепотки за спиной… Ральф был вынужден сменить работу. Мне же пришлось в течение целых двух лет лезть из кожи вон, чтобы повторно завоевать былое уважение и доверие.

— Зато за эти два года ты доказала всей нашей компании, что работаешь здесь не только потому, что являешься дочерью Гордона Гудмана, — заметила Хельга. — Теперь никто не осмелится заявить, что, возглавляя отдел продаж, ты занимаешь чужое место.

Элиза принялась нервно крутить верхнюю пуговицу пиджака.

— Ситуация тут же изменится, выдай меня папочка повторно замуж, — сказала она мрачно. — Начальницу, личную жизнь которой на виду у всех устраивает папаша, никто не захочет воспринимать всерьез. — Она на мгновение закрыла глаза. — Мне следует как можно быстрее уволиться из «Гудман инкорпорейтед»…

— Что ты, Элиза! — запротестовала Хельга. — В таком случае тебе придется объяснять отцу причину своего ухода. Если он узнает, что ты увольняешься по его вине, сойдет с ума! Пойми, ему хочется лишь одного: предоставить тебе возможность выбора. — Она выдержала многозначительную паузу. — Если ты выйдешь замуж за одного из сотрудников, занимающих в «Гудман инкорпорейтед» ту или иную руководящую должность, сможешь, после ухода отца на пенсию, передать право управления компанией именно ему. А сама спокойно займешься семейными делами — созданием домашнего уюта и воспитанием детей. Об этом мечтает каждая женщина.

Элиза хмыкнула.

— Даже мне пока не известно, нуждаюсь ли я в домашнем уюте и в детях. Не исключено, что когда-то я и захочу оставить работу, но это должно произойти естественным образом. Как было бы хорошо, если б мы с папой могли взять и просто побеседовать по душам. Но после истории с Ральфом наши отношения настолько ухудшились, что порой мне кажется, мы разговариваем с ним на разных языках.

— Никакие беседы тебе не помогут, — ответила Хельга. — Если в голове Гордона Гудмана возникает какой-то план, то он во что бы то ни стало его осуществляет. Твой отец твердо убежден, что ты должна не затягивать с созданием новой семьи. Разуверить его в этом, по-моему, невыполнимая задача.

— Что же мне делать? — беспомощно хлопая ресницами, спросила Элиза.

— Главное, не паниковать, — произнесла Хельга, заговорщически понижая голос. — Необходимо предпринять какие-то меры, например, убедить твоего отца в том, что ты с кем-то уже встречаешься.

— Или срочно женить на ком-нибудь всех холостых начальников отделов «Гудман инкорпорейтед», — выпалила Элиза.

Хельга рассмеялась.

— Неплохая мысль. И, знаешь, я думаю, что, приложив определенные усилия, мы могли бы…

— Перестань, — перебила ее Элиза. — Мы не в состоянии претворить подобное в жизнь!

— Почему ты так считаешь? — усмехнулась Хельга. Ее светло-голубые глаза как-то по-особому заблестели. Было видно, что небрежно брошенные Элизой слова с каждой секундой занимают ее все больше и больше.

Она поднялась со стула, подошла к молодой женщине и деловитым жестом указала на список на столе, лежавший под стеклом. Первым в нем значилось имя президента компании. Далее перечислялись имена начальников восьми отделов — отдела научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, кадров, рекламы, продаж, производственного, экспортного, финансового и аналитического. Напротив каждого из них были указаны должности и имена людей, находившихся в их подчинении.

Хельга пробежала взглядом по именам начальников.

— Уолтер Ноул, к счастью, уже женат, — сказала она, щелкая пальцами.

Перед глазами Элизы возник образ пятидесятилетнего коротышки Ноула, и у нее отлегло от сердца.

— Слава богу!

Хельга ухмыльнулась.

— Идем дальше. Мари Рэндлоу, начальница отдела кадров, и Лесли Хилз, управляющая отделом рекламы, — женщины. Их и тебя тоже вычеркиваем из списка. Значит, твой папочка рассматривает кандидатуры оставшихся четырех человек: Дориана Конрада, Ирвинга Уоллеса, Билла Уильбрэхема и Лионеля Брауна.

Элиза закусила губу.

— Итак, нам следует приступить к делу без промедления! — решительно провозгласила Хельга.

— Не понимаю, на что ты надеешься? — беспомощно разводя руками, пробормотала Элиза. — Женить четверых мужчин, которые не собираются связывать себя брачными узами, ничуть не легче, чем разубедить моего дорогого папу в необходимости выдать меня замуж.

Хельга подняла указательный палец.

— Ошибаешься. Мы, естественно, не будем пытаться женить наших начальников против их воли. Нам нужно действовать так расчетливо и осторожно, как при выполнении глобальной производственной задачи, понимаешь?

В бесподобных глазах Элизы вспыхнула искра надежды.

— В таком случае, — медленно заговорила она, — нам необходимо быть крайне предусмотрительными, дальновидными и справедливыми. Главное, принять во внимание интересы всех задействованных в этом мероприятии сторон.

— Правильно! — подтвердила Хельга. — Другого выхода у нас нет.

Элиза скептически скривила рот.

— Меня смущает единственное: на осуществление подобного плана потребуется уйма времени. Папа может опередить нас, если быстро решит, кого именно из начальников желает видеть своим зятем.

Хельга ненадолго задумалась.

— Значит, нам все же придется убедить твоего отца, что в данный момент ты с кем-то встречаешься. Тогда он не станет торопиться и у нас появится дополнительное время.

— Как я смогу убедить его в этом? Ведь у меня сейчас никого нет. — Элиза пожала плечами. — Если бы парня можно было взять напрокат, я с удовольствием сделала бы это и показалась с ним папочке!

— Попроси кого-нибудь тебе помочь, — предложила Хельга. — Например, Дэна Роджерса.

— Дэна Роджерса? — Элиза растерянно моргнула. — Но ведь он…

— Да, все правильно, живет в Лансинге, — договорила за нее Хельга. — Ну и что? — Она озабоченно нахмурила брови. — Я приступлю к реализации нашего плана с завтрашнего утра. Просмотрю личные дела холостых начальников, разработаю схему действий. — Она взглянула в глаза все еще терзаемой сомнениями Элизе. — Не беспокойся! Мы выиграем этот бой. У меня такое чувство, что на банкет, посвященный тридцатилетию компании, тебе уже не придется вести за собой Дэна Роджерса.

Элиза улыбнулась.

— Что ж, доверимся твоей интуиции.


Дженифер Рэй, заместительница начальника аналитического отдела «Гудман инкорпорейтед», оторвала глаза от документов и с удивлением проследила за тем, как секретарша, рыжеволосая красавица Рут Лоуренс, поставила на край ее стола керамическую вазу с водой и опустила в нее роскошный букет белых роз.

— Какая красота! — невольно сорвалось с губ Дженифер.

— Поскорее прочтите, что написано на карточке! — сгорая от нетерпения, прощебетала Рут и протянула конверт.

Дженни поправила очки, провела рукой по утянутым в невзрачную прическу светлым волосам и одернула мешковатый коричневый пиджак.

— Ты уверена, что цветы прислали мне? — нерешительно спросила она.

— Конечно! — Рут улыбнулась. — Ну же, взгляните, что там на карточке!

Дженни вдохнула дурманящий аромат роз, взяла конверт и извлекла из него открытку с изображением розовощекого купидона. На обратной стороне аккуратным почерком было выведено: «От тайного поклонника».

Рут, склонившаяся над столом и беспардонно заглянувшая в открытку, всплеснула руками и ахнула.

— Вот это да!

— У меня есть тайный поклонник? — не обращая внимания на наглость секретарши, спросила вслух Дженифер. Ее голос прозвучал непривычно робко и неуверенно.

Она переехала в Детройт из местечка, расположенного близ города Литл-Рок, штат Арканзас, полтора года назад. И за все это время не сблизилась ни с одним детройтским мужчиной.

Единственный, кого я знаю довольно хорошо… — подумала она, густо краснея и машинально поворачивая голову в сторону кабинета босса.

Без пяти пять каждый день, включая пятницу, Дориан Конрад, начальник аналитического отдела, занимался составлением плана на следующий рабочий день. Сегодняшний предвыходной вечер не явился исключением.

Дверь в его кабинет была приоткрыта. Дженни с любованием осмотрела знакомый профиль шефа.

Он не почувствовал на себе ее взгляда.

За полтора года совместной работы Дориан и Дженифер практически подружились. Они сидели в смежных кабинетах, вместе занимались регулировкой деятельности подчиненных и нередко делились друг с другом текущими проблемами личного характера.

Но как женщина Дженни не интересовала своего босса, она была в этом уверена.

Поэтому пребывала сейчас в полном замешательстве.

Неужели это он прислал мне цветы? Нет-нет, такого не может быть! — думала она, медленно переводя взгляд то на букет, то на Дориана.

— Вы догадались, кто прислал вам цветы? — полюбопытствовала Рут.

Дженифер бесхитростно покачала головой.

— Признаться, я ничего не понимаю…

— Неужели? — спросила секретарша, присаживаясь на край стола Дженни. — Может, это какой-нибудь парень, с которым вы познакомились в музее, в баре или в церкви? — продолжала допытываться она.

— По барам я не хожу, — ответила Дженифер. — В музеях ни с кем не знакомлюсь, и в церкви, естественно, тоже.

Тайного поклонника у нее просто не могло быть. Поэтому она все больше и больше склонялась к мысли, что розы прислал ей именно Дориан — единственный мужчина, который с ней постоянно общался. Но причины, побудившие его к столь странному поступку, оставались для нее полной загадкой.

— Я знаю, что тебе прислали розы, Дженни, — послышался со стороны двери голос личной секретарши президента «Гудман инкорпорейтед».

Сорокапятилетняя немка Хельга Боймер работала в компании около двадцати лет. Детей у них с мужем не было. Вот она и одаривала своей нерастраченной материнской заботой всех сотрудников, одной из первых узнавала об их проблемах, радостях и недугах и, чем могла, помогала.

Дженифер нисколько не удивилась тому, что Хельге уже известно о присланных ей цветах.

— Открой мне секрет, скажи, от кого они? — приближаясь к ее столу и с восхищением осматривая крупные белые бутоны, попросила Хельга.

Дженни криво улыбнулась.

— От тайного поклонника.

В это мгновение Дориан Конрад вышел из своего кабинета.

Иногда Дженифер казалось, если бы ей позволили всю жизнь смотреть на своего босса, она все равно никогда не нагляделась бы на него.

Мошной фигурой и мужественными чертами лица он напоминал ей аризонских геркулесов-фермеров, людей, среди которых она выросла. А незаурядными умственными способностями, интеллигентностью и изысканными манерами резко от них отличался. Одним словом, для нее он представлял собой настоящее воплощение идеала мужчины.

Взгляд Дориана упал на букет на столе Дженифер.

— Дженни! — воскликнул он тоном человека, понимающего, что ему необходимо выразить восторг, но не испытывающего настоящего восторга. — Кто-то прислал тебе розы!

Это дело его рук! — подумала девушка, не зная, ликовать ей или печалиться. Голос шефа прозвучал как-то слишком по-товарищески, даже несколько наигранно, и в нем не промелькнуло ни одной чувственной ноты.

Может, он сделал это, желая просто подбодрить меня? — пришло ей в голову. Или — того хуже — из элементарной жалости? Ведь ему известно, что, приехав в Детройт, я ни разу не ходила на свидание с мужчиной…

— И заметьте, мистер Конрад, розы бесподобные, — сказала Хельга, едва касаясь подушечками пальцев нежных лепестков. — Белые розы… Что означают белые розы?

— Чистоту и непорочность, — пробормотала Дженни, слегка хмуря брови.

— Какой-то парень находит тебя очень милой, — Дориан улыбнулся своей неподражаемой улыбкой и чисто по-дружески подмигнул своей заместительнице.

Дженифер чуть не задохнулась от обиды.