Рене Бернард
Водоворот страсти
Пролог
Тот, кто обретает любовь, пережив горе и страдания, исчезает в пустоте, принимая тысячи новых обличий.
Руми
Бенгалия, Индия
1857 год
Их окружала плотная непроницаемая темнота. Настолько плотная, что они ощущали себя не столько людьми, сколько голосами. Они были пленниками одного индийского раджи, который бросил всех захваченных англичан в старое и глубокое подземелье под своим дворцом. Их дальнейшая судьба была покрыта мраком в прямом и фигуральном смысле. Их было восемь человек: Гален, Майкл, Джосая, Эш, Джон, Дариус, Роуэн и Стерлинг. Они выходцы из разных социальных слоев. Однако жизненные пути сперва привели их в Индию, а потом пересеклись в подземной темнице.
Узнавали они друг друга по голосам, поскольку разглядеть лица в кромешной тьме не было никакой возможности.
— Никто из нашей группы путешественников больше не был захвачен. Хотя все произошло так быстро, что я не уверен.
— Как долго вы сидите здесь?
— Не знаю. Я потерял счет времени. Но не более недели.
— Это возмутительно. Мы подданные Британской короны! Наше похищение не пройдет незамеченным. Нашим похитителям придется ответить перед британскими властями…
— Сейчас у британских, властей и без нас хлопот полон рот! — вдруг раздался твердый густой голос, сразу положивший конец возникшим возмущениям.
— Черт, где мы находимся?
— Заброшенное хранилище для воды, я так полагаю. Стены внутри вогнутой формы, камни плотно подогнаны.
Хлюпающая под ногами грязь служила веским подтверждением этим словам.
— Тут, несомненно, есть вода.
— Но нас здесь не похоронят заживо?
— Вполне возможно. Впрочем, мне также, как и вам, ничего не известно о намерениях наших хозяев.
— Джентльмены, у нас, судя по всему, всего два выхода. Либо нас скоро убьют, видимо, кое-кому нравится истязать и мучить англичан. Известное дело, месть сладка.
— Либо? — спросил другой голос, как, будто они играли в вист и речь шла о ставках.
— Либо нам предстоит долгая и упорная борьба за жизнь, учитывая оказанный нам прием и гостеприимство.
— Черт, мне как-то не по душе ни тот ни другой вариант.
— В таком случае могу вам предложить третий, совсем неправдоподобный. Наверное, у раджи есть восемь прекрасных дочерей, и каждый из нас вскоре женится на одной из них и будет жить словно принц. Сюжет дешевого любовного романа.
— Последний вариант ничем не лучше предыдущих двух.
Сдержанный смех на минуту развеял тягостное уныние.
— Неужели мы все погибнем?
Повисшая в воздухе тишина послужила довольно красноречивым ответом. Наконец чей-то голос прервал молчание:
— Ничего не поделаешь. Однако не будем унывать, может, нам повезет, и мы, старые и поседевшие, еще будем сидеть у горящего камина в старой доброй Англии, кто знает?
— К черту такое везение! По возвращении на родину я первым делом прижму к себе какую-нибудь горячую девицу, чем буду греться у грязного камина.
— Тут дело вкуса. Хотя если вам удастся убежать, то своим появлением вы перепугаете до смерти любую девушку.
Все рассмеялись.
— Верно! Для того чтобы показаться на глаза девушке, надо иметь тяжелый кошелек за поясом.
— Интересно, как много нужно денег, чтобы добиться признательности некоторых дам?
Все опять рассмеялись, но металлический лязг и шум шагов заставили всех смолкнуть. Дверь наверху, у узкой лестницы, идущей вдоль стены до самого низа, распахнулась. В проеме засияли огни факелов. Вошедшие стражники ударами и пинками подняли пленных на ноги и заставили идти следом за ними.
Они так долго шли по запутанному каменному лабиринту, то поднимаясь вверх, то спускаясь вниз по ступенькам, что совсем утратили чувство времени и пространства. Наконец их привели в темницу, состоящую из четырех смежных камер. На грязном полу тут и там валялись кучки соломы, воздух был затхлым, стены липкими от слизи.
Четверых англичан приковали одной рукой к кольцам, вделанным в стены камер. Но с других кандалы сняли. Стража вышла, унося факелы, оставляя пленных снова в кромешной темноте.
Прошло немало времени, пока один из пленных не решился пошутить:
— Теперь можно сколько угодно строить планы, глядишь, и время пройдет быстрее.
В ответ кто-то горько рассмеялся, кто-то тяжело вздохнул.
Глава 1
Лондон, 1859 год
Голова у Галена Хоука гудела, — нудная тягучая боль предвещала мучительный день. Гален кое-как встал с огромной кровати, потянулся, прогоняя прочь накопившуюся за ночь мышечную скованность. В Лондон он приехал недавно, но и здесь ночные кошмары не оставляли его. Гален протяжно и прерывисто вздохнул, скорее даже простонал как бы задавая себе вопрос: когда же прекратятся эти жуткие видения, сотканные из тьмы и ужаса?..
— Приснилось что-то страшное?
Гален поморщился, — сразу после пробуждения женский голос неприятно резал слух. Как он мог забыть, что спал не один?! Возле окна стояла куртизанка в почти прозрачной сорочке. Свет освещал все ее волнительные изгибы. Ее намерения были ясны как божий день: она пыталась пробудить в нем чувственность. Однако яркий свет раздражал глаза Галену, да и дурное настроение явно шло вразрез с ее намерениями.
— Я никогда не вижу сны. Но ты так храпела ночью, что у меня разболелась голова.
Куртизанка презрительно фыркнула и тряхнула головой так, что ее длинные локоны взметнулись кверху легким облачком. Она решительно отошла от окна и села возле столика, на котором стоял поднос с завтраком и утренней почтой. Скользнув взглядом по столику, Гален сразу понял, — его верный камердинер уже заходил в спальню. «Черт, опять Брэдли будет с укоризной смотреть на меня, И вполне заслуженно. Сколько раз я клялся!.. Черт, я забыл, как зовут эту глупышку».
Его гостья принялась обмахиваться взятой с подноса газетой словно веером.
— Говорите что хотите. Другая вам такого наговорила бы в ответ, но поскольку вчера вы вели себя как лапочка, я все пропускаю мимо ушей.
Вчера она показалась ему гораздо привлекательнее. Но выражать свое недовольство — о нет, с его стороны было бы глупо продолжать разговор в таком ключе. И все же…
— Как ты великодушна! — Он откинул назад свои черные непослушные кудри, а затем взял халат. — Не хочешь ли чего-нибудь поесть, прежде чем уйти?
Слова, слетевшие с губ, прозвучали не только бестактно, а даже грубо. Но сейчас он больше всего хотел остаться в одиночестве: какая уж тут вежливость, если надо побыстрее спровадить ночную гостью?..
— Может, чаю? Позвонить? — Он все-таки попытался загладить оплошность.
С шумом развернув газету, девушка принялась читать, игнорируя его предложение. Гален даже был рад, что разговор прекратился. Головная боль слегка отпустила. Он налил себе сладкого напитка из ячменного отвара и фруктового сока.
Нельзя сказать, что вчера он перебрал. Откровенно говоря, Гален всегда завидовал тем, кто бесстрашно и без меры пил крепкие напитки, не опасаясь последствий. В отличие от них он с трудом переносил даже глоток крепкого спиртного. Когда он в юности впервые попробовал ликер, ему стало очень плохо, настолько плохо, что он почти заболел. Именно тогда Гален с горечью вынужден был признать: крепкие напитки, одна из мужских забав, — не для него; голова сейчас у него болела скорее не от выпивки, а от табачного дыма и от бессонной ночи. Слишком много времени он провел вчера за карточным столом среди игроков, многие из которых не выпускали изо рта сигар. После игры он рассчитывал, что немного постельных забав довершат начатое дело и настолько измочалят его, что никакие кошмары не посетят его во сне. Увы, его мечтам не суждено было сбыться.
Течение его мыслей прервал неожиданный вопрос:
— Вы, случайно, не дружите с мистером Гастингсом?
— С какой стати? — Гален осторожно поставил стакан на столик. «Черт побери, при чем здесь Джосая?»
— Очень любопытная заметка. Взгляните! — Она протянула ему газету. — Какой-то тайный клуб?!
Гален даже не взглянул.
— Чушь! Не стоит все это читать.
— Неужели? — По ее губам скользнула ехидная улыбка. — Какая же это чушь, если все вокруг только и сплетничают о загадочном клубе?.. Говорят, леди Бэрроу взяла этих «Отшельников», так они называют себя, под свое крылышко, а она не из тех дам, которые покровительствуют призракам.
— Не буду отрицать или возражать, я не так близко знаком с этой леди. Но сама посуди, разве можно доверять слухам? Какой же это тайный клуб, если везде говорят об этом? — Гален откинулся на спинку кресла, уверенный, что разговор на этом закончен.
Куртизанка надула хорошенькие губки, похоже, по привычке — из кокетства.
— Мистер Хоук, ну намекните хоть чуточку. Любопытно узнать: есть ли такой клуб на самом деле? Или ваш приятель все выдумал, ну, чтобы слегка встряхнуть наше городское болото?
«Джосая допрыгается, я все-таки сверну ему шею».
— Скажи, пожалуйста, почему ты решила, что я могу ответить на эти вопросы? — спросил Гален с ледяной вежливостью.
— Пожалуйста, — ответила она слегка настороженно. — Я слышала об «Отшельниках» как о небольшой группе мужчин, слишком мрачных, но вынужденных быть любезными ради собственного же блага. А вы — восхитительный человек, но в то же время самый угрюмый из всех, кого я когда-либо встречала.
Тряхнув головой, она встала.
— Мистер Хоук, если вы не один из них, то должны к ним присоединиться!
Она принялась быстро одеваться. Гален молча смотрел, как девушка надевала на себя один предмет женского туалета за другим, выказывая, к его удивлению, немалую ловкость и сноровку. У него мелькнула мысль, — не мешало бы предложить помощь или вызвать горничную, но в данных обстоятельствах лучше всего было сохранять дистанцию. И он сразу остыл. Что-то сказав на прощание, куртизанка поплыла к дверям. Провожая ее взглядом, он не без иронии для себя подумал, что она могла запустить ему в голову туфли, — поступок вполне разумный в ее положении. К его счастью, подобная мысль не пришла ей в голову.
Дверь хлопнула. И девушка исчезла.
Гален с облегчением закрыл глаза и подумал про себя: «Какое завидное начало у сегодняшнего дня».
Он небрежно взял газету и пробежал глазами вышеупомянутую заметку.
— Черт, какой же это я угрюмый?.. — фыркнул он.
— А разве нет? — раздался голос от дверей. На пороге стоял ухмыляющийся Джосая Гастингс. — Брэдли пропустил меня, сказав, что ты вряд ли будешь против.
Он оглянулся через плечо на удалявшуюся гостью, затем опять взглянул на друга.
— С тех пор как мы вернулись в Англию, ты замкнулся в угрюмом уединении, месяцами живешь за городом.
— Я болел.
Это была полуправда. Гален не мог никакими словами описать ту мрачную тоску, которая овладела им после возвращения домой и никак не проходила. Вместо бурной радости он не ожидал в будущем ничего хорошего для себя. Он находился в плену воспоминаний, окружавшем его подобно страшным демонам, чувствовал себя растерянным и подавленным.
— Послушай, поезжай в город. Думаю, там тебе будет намного веселее. Тут такая тоска, а ты прогнал прочь даже прелестного мотылька.
— Я не предлагал ей гостить в моем доме, — сухо ответил Гален. — Если она тебе понравилась, думаю, ты успеешь ее перехватить.
Джосая оторвался от дверного косяка и прошел на середину спальни.
— В другой раз — обязательно! — с жаром воскликнул он.
Гален помахал в воздухе газетой:
— Отшельники!..
Джосая пожал плечами и уселся в кресле напротив.
— Мне нравится это прозвище. Оно так идет всем нам. Хотя я не собираюсь печатать его на своей визитной карточке.
— А сообщать прессе, по-твоему, это лучше? — Галену не понравилось стремление друга обратить все в шутку.
— Никто из наших и не думал об этом, — твердо ответил Джосая, пододвигая к себе поднос с яйцами и хлебцами. — Только не вздумай жаловаться мне на неуместность слухов. Майкл с его нытьем уже надоел мне до чертиков.
— Но откуда поползли слухи? — спросил Гален более спокойно. Страдания друзей, испытавших на своей шкуре назойливость Майкла Резерфорда, были близки его сердцу. Резерфорд был одним из «Отшельников», именно благодаря его кипучей энергии им всем удалось бежать из Индии. Вечно активный Майкл никак не мог отказаться от роли вожака и не хотел понять, что его дружеская поддержка, без которой пятеро его товарищей вряд ли выжили бы в заточении, больше им не нужна.
— Черт, меня словно провели вокруг пальца! Какой-то сплетник, должно быть, подслушал разговор у Клайва. Уверяю тебя, лично я не проболтался. Вероятно, — вздохнул Джосая, — это была просто досадная оплошность. Ты же знаешь, молчать лучше, чем ворчать.
Гален улыбнулся:
— Сегодня ты умен, как никогда.
Джосая пожал плечами:
— Хотя здесь нет ничего страшного. Всего лишь краткая заметка. Шестнадцать слов. Но я держу пари на десять фунтов: к концу недели несколько юных щеголей захотят стать членами нашего клуба.
Улыбка потухла на лице Галена.
— Не захотели, если бы знали, какой вступительный взнос заплатили основатели клуба.
— Ты недооцениваешь тайну, ее привлекательную силу, мой друг.
— Зачем нам кого-то привлекать к себе?
— Затем, — выражение лица Джосаи стало мягким и добрым, — что нам надо как-то устраиваться в этой жизни, играть по ее правилам. Хотя мне наплевать на то, что о нас говорят. Вспомни Шекспира: роза, как ее ни назови, все равно пахнет розой.
— Удачное сравнение, и как много общего. Вряд ли Шекспир имел нас в виду, — хмыкнул Гален. — У нас достаточно причин не привлекать к себе лишнего внимания.
Он рассеянно скользнул взглядом по подносу с завтраком и газете. Как хороша дружеская беседа, она помогает забыть об окружающем мире, отгородиться от жизни. Да, он и его друзья стояли особняком. Сколько же они вынесли, но испытания не сломили, а, напротив, только закалили их. Впрочем, никто из его товарищей не сумел опять стать своим в светском обществе. И, несомненно, они чуждались общества, а свет чуждался их.
«Может, мы просто выросли из коротких штанишек, — званый чай, коктейли, светская болтовня, рассуждения о политике и ценах на хлопок». Неожиданно у Галена перехватило дыхание. На газетной странице он увидел знакомое имя.
Мисс Хейли Морленд.
Рой воспоминаний поднялся в его голове. Неприятных воспоминаний. Гален словно услышал над ухом голос Джона Эверли. В полной темноте, тихо, чтобы не слышала стража, Джон рассказывал о своем доме. Он был прирожденным рассказчиком. Его истории увлекали, заставляя забыть о темнице. Чаще всего Джон рассказывал о девушке, которую он любил всю жизнь, по его словам — она была настоящим ангелом. Он намеревался жениться на ней, если бы удалось бежать…
Имя той девушки было Хейли Морленд.
«Мисс Хейли Морленд, недавно помолвленная…»
Гален принялся сосредоточенно читать объявление, не веря своим глазам. Неужели это та самая девушка? А если это так, то что есть любовь и верность? Как она могла так быстро забыть своего возлюбленного?..
«Мисс Хейли Морленд, недавно помолвленная с достопочтенным мистером, Гербертом Трамблом, делает первые шаги в светском обществе. Лондонский сезон только начался, но ее красота уже успела привлечь к себе всеобщее внимание. Мисс Морленд, или будущая миссис Трамбл, обещает стать одной из первых светских красавиц…»
— Что с тобой, Хоук? Ты слышишь меня? — Джосая тряс его за плечо.
— Прости. — Гален резко встал, отстраняясь от друга. — Я задумался.
Он рукой смял газету, пытаясь сдержать охватившее его волнение.
— Гален, ты в порядке? — В голосе Джосаи звучала неподдельная тревога.
— В порядке. Извини, дружище, я совсем забыл об одной важной встрече. Не хочу выглядеть невежливым, но мне надо одеваться и ехать. Дело не терпит отлагательства. Заходи в другой раз. Я всегда рад тебя видеть.
Его извинения звучали фальшиво и резали слух, но Гален и Джосая, как настоящие друзья, понимали друг друга с полуслова. Никто из них не стал бы обижаться из-за подобных пустяков. Кроме того, они когда-то поклялись помогать друг другу, не задавая лишних вопросов.
Джосая отвесил намеренно насмешливый поклон — так, как кланяются актеры в театре.
— Удаляюсь, удаляюсь. Без лишних слов. Если бы я знал, то не посмел бы прервать твое утреннее одиночество.
Проводив друга, Гален остался один.
Мисс Хейли Морленд! Светлый ангел, по словам Джона, вдруг превратился в падшего ангела. Всего восемь месяцев минуло после их возвращения в Англию, после того, как он известил ее о гибели Джона. И вот она уже опять помолвлена и выезжает в свет. Лично он не был знаком с мисс Морленд. Его письмо отвез нарочный.
Представляя, как она посещает балы и рауты, смеется и танцует, напрочь забыв о погибшем возлюбленном, Гален разозлился. Изменница! Жалкая тварь! Он принялся торопливо одеваться. Его руки дрожали, перед глазами все потемнело от охватившего его гнева. Джон Эверли был настоящим другом, добрым, веселым. А его рассказы?!
Всего два дня, и Джон Эверли был бы спасен. Они бежали, они уже были на свободе. До аванпостов английских войск оставалось всего два дня.
«Черт, я должен был на руках донести Джона. Если бы у меня были силы…»
Перед его мысленным взором опять возникла Индия. До конца своих дней он будет помнить все, что там случилось!
Непрерывно шел дождь. Промокшие, продрогшие, почти выбившиеся из сил, восемь беглецов упорно шли вперед. Джон упал и никак не мог встать. Нести его было очень тяжело. Гален сильно ослабел, но друга не бросал.
Наконец было решено сделать привал. Обессиленные, они оба повалились прямо на мокрую и грязную землю. Из их груди вырывалось хриплое свистящее дыхание. Гален взглянул в полузакрытые глаза друга и по их лихорадочному мутному блеску понял — Джон умирает. И ничем ему нельзя помочь. Единственное, что он мог сделать, — притвориться, что ничего не замечает, и своим спокойствием облегчить другу его последние минуты жизни.
Джон улыбнулся. Но от искривленной улыбки, более похожей на жуткую гримасу, Галену стало страшно.
— Обещай мне, Гален.
— Не надо так говорить, Джон. Ты дойдешь до цели вместе с нами. Ты увидишь Англию, вдохнешь знакомый с детства запах пирожков с бараниной, да еще всех нас переживешь.
Однако лихорадочный блеск в глазах Джона начинал постепенно гаснуть, их застилала туманная пелена надвигающейся смерти. Он положил руку на грудь Галена и прерывисто зашептал:
— Поклянись… что увидишь ее. Передай Хейли, что я… желаю ей счастья. Я люблю ее… Поклянись, Хоук.
Никто из остальных не слышал его слов. Они прозвучали слишком тихо, еле слышно, почти невесомо — и пронзили страшной невыносимой болью сердце Галена. И он поклялся — что ему оставалось делать?
— Я увижу ее, Джон. И все ей передам. Клянусь.
В ответ Гален услышал хриплый предсмертный стон. Джон еще раз вздохнул и затих. Навсегда. Через минуту Гален встал и, шатаясь, пошел вперед, Следом за ним потянулись остальные. Все настолько измучились, что Никто не смог сказать ни одного прощального слова.
Одернув на себе сюртук, Гален посмотрел на свое отображение в зеркале. Три года в Индии оставили свой отпечаток, даже клеймо; он изменился, — это было очевидно.