Рина Аньярская

Шоколадное дельце

Часть первая: Ревность, тайны, шоколад

Время действия: июнь 1624 г.


Действующие лица, знакомые читателю по второй книге:

Ирена — наследница английского трона, дочь Ричарда IV Благостного и Марии-Луизы Алансонской; титулы — принцесса Уэльская, герцогиня Корнуоллская и Йоркская; наименования в народе: Элисса Английская, Дочь Англии; прозвище среди стражей — Русалочка. Полное имя — Ирена Луиза Шарлотта София Тюдор.

Анжелина — первая леди, дочь Первого маркиза Линкольна и принцессы Марии Тюдор, племянница короля; титул — Вторая маркиза Линкольн в своём праве; наименование в народе — Маркиза Прилондонских краёв. Полное имя — Анжелина Геррит.

Ричард IV Благостный — король Англии, сын Элизабет I. Полное имя — Ричард Тюдор.

Дешторнак — первый министр Англии, правая рука, советник и друг короля; титул — граф в своём праве. Полное имя — Вильям Клиффорд.

Констанция — француженка, протестантка, дочь «гугенотского короля» — герцога Наваррского и Маргариты де Валуа, единокровная сестра Первого маркиза Линкольна, троюродная сестра Людовика XIII, двоюродная сестра Ирены; титулы — графиня Перигора, Арманьяка и Дрё, маркиза Суасонская, герцогиня д’Альбре. Полное имя — Констанция-Жозефина-Виктория де Герриэт.

Джон Райт — командир Лесных стражей, сын графа Мора, основатель Красного ордена; титул — барон Эшер в своём праве; наименование в народе — Красный Джон. Полное имя — Джонатан Райт.

Джон Кеннеди — осуждённый на ссылку атаман разбойников; титул — виконт Грендбер в своём праве; наименование в народе — Чёрный Джон. Полное имя — Джон Самуэль Кеннеди.

Робин — джентри, эсквайр, правая рука Джона Райта и его родственник; титул — достопочтенный. Полное имя — Роберт Винтер.

Джером — эсквайр, валлиец, поэт и музыкант, левая рука Джона Райта. Полное имя — Джером Остин Вендер.

Барон и баронесса Лот — супружеская чета, родственники Джонатана Райта по материнской линии, придворные: распорядитель Большого двора и статс-дама Малого двора; титулы — барон в своём праве и баронесса по мужу. Полные имена: Юджин Олдерс и Шарлотта Олдерс.

Джим Токкинс — правая рука Чёрного Джона, заменивший его в шайке; испанский эмигрант, живущий под английским именем, биография покрыта тайной; прозвище, данное Красными стражами, — Преподобный. Полное имя неизвестно.

Громила — бывший телохранитель Чёрного Джона и Джима Токкинса, без имени.

Роквелл — бывший лорд-канцлер, ныне тайный советник Англии, крёстный отец леди Анжелины Линкольн; титул — Первый герцог Роквелл в своём праве (некоролевской крови). Полное имя — Самуэль Кестенфилд.

Говард — наречённый Анжелины, тайный шпион, сподвижник Роквелла, внук 20-го графа Арундела, осуждённого и канонизированного католика, правнук Четвёртого герцога Норфолка, казнённого Элизабет I, сын графа Фицалана; титул — виконт по учтивости. Полное имя — Филипп Говард.

Беркли — конюший Анжелины, убитый по её приказу, кавалер Ордена Подвязки; титул — лорд. Полное имя — Арчибальд Беркли.

Лорд Тей — новый конюший Анжелины; титул — виконт по учтивости. Полное имя — Эрнест Тей.

Ландешот — первый пэр, начальник виндзорской охраны, капитан-лейтенант лейб-гвардейского полка, троюродный племянник короля, четвероюродный брат Ирены и Анжелины; титул — Пятый герцог Ландешот в своём праве (королевской крови). Полное имя — Чарльз Кост.

Стив — дворянин, второй сын барона Северского, друг детства Ирены, служит в канцелярии графа Дешторнака; титул — достопочтенный. Полное имя — Стивенсон Рид.

Эвелина — дочь короля Шотландии, двоюродная сестра Ирены по матери, четвероюродная племянница по отцу; титулы — леди, принцесса. Полное имя — Эвелина Мария Стюарт.

Старик Течер — дворянин, сподвижник Тюдоров, бездетен; титул — барон Фан. Полное имя — Вильям Течер.

Ребекка Течер — племянница барона Фана, вдова баронета Мелвилла, камер-фрейлина принцессы, живущая под девичьей фамилией; титул — леди. Полное имя — Ребекка Мелвилл.

Леди Винтефриш — тридцатипятилетняя красавица, любимая придворная дама короля; титул — вдовствующая графиня. Полное имя — Алиса Фрост.

Блек — пират, капитан судна «Маркиза», титул — граф Джингл. Полное имя — Лоренс Блек.

Капрал Блаунт — дворянин, гвардеец, сын Пенелопы Рич и барона Маунтджоя, дальний родственник Тюдоров по побочной ветке. Полное имя — Джордж Блаунт.

Мери и Эйда — камеристки принцессы Ирены.

Сара — камеристка Анжелины, мулатка.

Брюс Вильямс — конюх Малого двора, приставленный к лошадям Ирены.

Командиры в отряде Лесных стражей: Рей (Раймонд) Шервуд; Рональд Рок; Амори Фантье; Мейсон Кеш.

Рядовые члены отряда:

конюх Джеймс Томпсон;

иностранцы: братья-шотландцы Лейн, Рич и Ридж МакДауны; испанец Крус Маэстро Эрреро, ирландец Кевин О’Нил;

повар Дядюшка Бен,

бывший солдат Брайан Браун (Дабл-Би),

лекарь Льюис Ворчливый,

близнецы Тед и Туд Обермэйны, кузены Майкл и Сем Тоберты;

«шпионы» Рой Фокс, Эрик Вайт, Рипли Моис, Дилан Керроу и Бобби Таккер, Рен Грин, Питер Гаабс.

Рядовые разбойники: Айрон, Шепелявка, Фред Нильсон, Корсар, Джаг Белисон по прозвищу Принц.

День первый, 14 июня

Свист, крики и хруст сломанных ветвей привлекли внимание Рея, патрулирующего окрестности вокруг лагеря стражей. Повернув голову в сторону странных звуков, он попытался понять, сколько человек скачет через лес. В этот миг чётко раздался женский крик. Рыцарь понял, что медлить нельзя. Издав условный клич совы, он помчался навстречу той, за кем гнались всадники. Остальные стражи второго звена, бывшие в этот день в карауле, немедленно вскочили на своих готовых ко всему лошадей и помчались к позиции Шервуда.

Эрик, прежде чем уехать с поста, который находился в ближе всех к лагерю, повторил сигнал Рея, чтобы его услышали друзья на полянке, и тоже помчался на зов своего командира.

Смотрящий — лондонец Ник Хасли — доложил обстановку Джону, который уже обеспокоенно подошёл к вышке:

— По лесу трое всадников гонятся за девушкой. Их не было видно до последнего момента, кажется, я заметил их в тот же миг, как мы получили сигнал от Эрика.

— Собирайтесь на помощь! — скомандовал Джон, обращаясь к стражам. — У кого кони не распряжены — вперёд!

Ещё восемь стражей молниеносно бросились к конюшне и вскоре умчались на подмогу неизвестной, попавшей в беду.

Раймонд Шервуд, Эрик Вайт и Рипли Моис первыми настигли всадников, гонящихся за девицей. Недолго думая Эрик выпустил стрелу и попал одному из преследователей в плечо. Мужчина повалился на землю, остальные развернули лошадей и, увидев стражей, бросились в противоположную сторону с руганью и проклятиями. Лишь один из них помог приятелю забраться на своего коня и увёз пострадавшего прочь.

— Хм, — слегка почёсывая светлую бородку, проговорил Рик Квисти, прискакавший к месту действия четвёртым, — похоже, одного нашего вида оказалось достаточно, чтобы эти негодяи исчезли.

— Согласен, будь они хорошими людьми, не стали бы пугаться появления Красных рыцарей, — ослепительно улыбнулся Эрик.

— Да уж, — хмуро добавил Раймонд, осматриваясь по сторонам, — таких громил, как вы, трудно не испугаться…

Действительно, и Эрик, и Рик были достаточно внушительного роста, не говоря уже о крепышах-шотландцах Лейне и Ридже МакДаунах, один вид которых усмирял любых врагов.

Но куда подевалась девица?

Недалеко в кустах раздался конский храп. Стражи направили туда своих лошадей. Как и предполагал Рей, девушка не справилась с разгорячившимся жеребцом и выпала из седла — её маленькую с округлыми формами фигурку, туго стянутую корсетом, они сразу заметили среди зелени. Сойдя с лошадей, мужчины подняли на руки незваную гостью.

Ею оказалась молоденькая шатенка с нежными чертами лица. Светлый вимпл [Женская накидка на голову.] сполз на плечи, а волосы её, изначально аккуратно прибранные в высокую причёску, от бешеной скачки, естественно, растрепались. В лучах солнца их цвет во многом напомнил шевелюру Джона Райта, блеснув таинственным шоколадным оттенком.

Эрик засмотрелся на лицо девицы и вдруг вздрогнул.

— Что? — спросил Рей, заметив перемену в друге. — Понравилась девочка?

— Она… похожа… Да нет, быть не может, — и Вайт мотнул головой, отгоняя появившуюся мысль.

— Ладно, я тут всех вас легче и меньше, поэтому повезу девушку на своём коне, — распорядился Шервуд.

Остальные помогли посадить незнакомку впереди молодого мужчины и молча двинулись к лагерю. Подоспевшие на помощь восемь рыцарей только разочарованно развели руками, что опоздали на самое интересное, и вызвались догнать сбежавших преследователей, на что получили вразумительный ответ капитана второго звена:

— Не нужно. Пусть эта девица сама нам расскажет, кто она и кто те люди, что гнались за ней. А после Джон решит, что делать.

Не успели стражи доехать до своего лагеря, как шатенка очнулась, пошевелилась и, прикоснувшись белой рукой ко лбу, издала сдавленный стон.

— Вам нехорошо? — осведомился Рей.