Грозный и мрачный, он стоял, глядя прямо в ее глаза, электризуя, казалось, весь воздух вокруг Элиссы.

— Вы собираетесь впустить меня, мисс Кросби?

Она стиснула зубы.

— Вы когда-нибудь слышали такое выражение, мистер д’Амур: «Когда рак на горе свистнет»?

Он шагнул в комнату, и желваки заиграли на расцарапанных скулах — молчаливые спутники гнева.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Элисса и сама не понимала, зачем она загораживает спиной стол, воинственно сложив руки. Она действовала так, будто хотела полностью блокировать доступ к факсу Алексу д’Амуру.

— Только попробуйте подойти к факсу, только осмельтесь! — Элисса гордо задрала подбородок.

Всего пара шагов — и Алекс д’Амур перехватил ее руку, бесцеремонно оттаскивая Элиссу от стола.

Его ладонь довольно сильно шлепнула ее по мягкому месту. Элисса инстинктивно прыгнула вперед, но тут же была снова поймана для следующего шлепка.

— И что это вы себе позволяете?!

— Не дергайтесь!

Элисса попыталась освободиться, но у мужчины была мертвая хватка. Убийственный взгляд, посланный ею, тоже не достиг желаемого результата.

Пока Элисса восстанавливала дыхание и приводила себя в порядок, Алекс отвернулся и принялся вытирать носовым платком темную жидкость на столе.

Внезапно Элисса осознала, что он делает.

— Вы пролили мой кофе!

— Я тут ни при чем. — Он отжал платок и продолжал собирать остатки жидкости, тонкой струйкой подбиравшейся к факсу.

Элисса подошла поближе, ощупывая на ходу юбку. Та оказалась слегка влажной. Элисса изогнулась, пытаясь осмотреть юбку сзади.

— Посадила пятно?

— Вы напоминаете мне щенка, гоняющегося за собственным хвостом, — усмехнулся д’Амур. — И, кстати, нет там никакого пятна. Куда я могу это положить? — Он протянул ей грязный платок.

Элисса смерила его негодующим взглядом, обратив внимание на то, как хорошо он выглядит. Густые темные волосы, спадающие аккуратными волнами на воротник, мерцали мягким блеском. Высокий и стройный, мистер д’Амур был похож на волшебника со следами серебра на висках и в глазах, сверкающих как тысячи звезд. Он был чрезвычайно хорош…

Поймав себя на этих предательских мыслях, Элисса пришла в ярость. Никогда в жизни она не вела себя как легкомысленная вертихвостка и сейчас не собирается превращаться в таковую. Особенно из-за него!

Он откровенно забавлялся происходящим. Губы его искривились в сардонической ухмылке.

— Я перефразирую свой вопрос. Где здесь прачечная?

К величайшему своему изумлению, она кивнула в направлении двери:

— Прачечная прямо через холл. — И протянула руку, изумив себя окончательно: — Я отнесу.

Он оторопел не меньше Элиссы.

— Благодарю вас. — Он подал ей мокрый грязный платок. — А теперь, мисс Кросби, могу ли я воспользоваться факсом?

Элисса заскользила было к двери, но его вопрос заставил ее застыть. Она повернулась и посмотрела немигающим взглядом прямо в серебристые глаза.

— Я собираюсь бороться с вами, мистер д’Амур. И я докажу свое право на владение этой гостиницей. — Она запнулась, стараясь подавить нарастающий ком в горле. — Я могу примириться с вашим пребыванием здесь в течение нескольких дней, но это вовсе не означает, что я признаю ваше право на собственность. Один раз я уже получила официальное подтверждение того, что эта гостиница моя, и, в случае чего, имею право обратиться в полицию. Надеюсь, мы нашли общий язык?

Черная бровь взметнулась вверх.

— Это означает, что вы дали положительный ответ на мой вопрос?

Элисса задрожала в бессильной злобе. Почему он совсем не опасается ее? Дурное предчувствие закралось ей в душу, но Элисса пыталась переубедить себя. Мистер д’Амур — адвокат и, как все адвокаты, обучен скрывать свои эмоции. А она слишком давно забросила практику.

— Гости в моей гостинице могут свободно пользоваться факсом, мистер д’Амур. — Она обворожительно улыбнулась, обронив на прощание: — Я пришлю вам счет.


Так как имя Алекса д’Амура вскоре стало известно всем в гостинице, Элиссе пришлось сказать экономке, поварихе и секретарше, что мистер д’Амур их новый сосед и она предоставила ему жилье до того времени, пока он не переоборудует свой особняк. Она вовсе не намеревалась делиться с подчиненными опасениями, что в скором времени все они потеряют работу. И сама не собиралась предаваться таким размышлениям ни на секунду. Этого просто не будет!

Пройдя мимо дежурной за регистрационной стойкой, Элисса направилась к лестнице. К огромному сожалению, ей придется пройти мимо мистера Похитителя Мечты. Когда Элисса приоткрыла дверь в подвальное помещение, она заметила свет — мистер д’Амур все еще не спит.

Она затарабанила по приоткрытой двери.

— Да? — донесся низкий голос.

— Я бы хотела пройти в свою комнату. Вы в пристойном виде?

— Нет, я в чем мать родила.

Элисса вспыхнула от представшей в ее воображении картины. Внезапное видение непонятным образом разозлило ее, и она решительно вошла в комнату.

— Сарказм — лишь жалкое подобие юмора, мистер д’Амур!

Хоть Элисса и старалась не смотреть на него, но внезапное движение привлекло ее внимание, она обернулась и словно вросла в землю — непрошеный гость поспешно обертывал свои бедра полотенцем.

— О… — вскрикнула она, чувствуя, как все внутри переворачивается.

— Спасибо за сентенцию о сарказме, мисс Кросби, — д’Амур поправил полотенце, — но я редко обманываю, когда речь идет о моей наготе.

Он нагнулся и извлек из чемодана что-то очень похожее на бритвенные принадлежности. Взглянув на нее исподлобья, Алекс д’Амур направился в ванную. Подойдя к двери, он резко обернулся:

— Вы что-то сказали?

Элисса лишь отрицательно помотала головой. Она ненавидела этого мужчину, но какой-то извечный женский инстинкт заставлял ее восхищаться его великолепно сложенным телом.

— А? Очень нехорошо, — задумчиво произнес он. — Я подумал, что вы, должно быть, извинились за столь беспардонное вторжение. Ошибся, значит.

Ее лицо пылало и, казалось, стало одного цвета с огненными волосами.

Он едва улыбнулся, и полотенце поползло с бедра. Элисса, как загипнотизированная, уставилась на него, чувствуя приятное покалывание в груди. Ленивыми движениями Алекс д’Амур развернул концы полотенца, позволив ему сползти ровно настолько, чтобы оставить место для воображения. К сожалению, воображение Элиссы совсем разыгралось. Глубоко вздохнув, она запоздало заставила себя перевести взгляд на его лицо. Мистер д’Амур проницательно усмехнулся:

— Слишком давно, да?

Элисса едва не разинула рот, когда поняла, на что он намекает. Неужели она так явно пожирала его глазами? Это правда, она давно ни с кем не встречалась: круглосуточное управление гостиницей никак этому не способствовало. Отсутствие мужского общества было ее добровольным выбором. Неужели этот грубый самец предполагает, что она — обделенная мужским вниманием несчастная старая дева, преследующая его? Его! Из всех мужчин в мире именно его! Осознав, что все-таки стоит с открытым ртом, Элисса сцепила зубы и сосчитала до десяти.

— Простите, пожалуйста, — наконец прошептала она.

Алекс д’Амур выпрямился, перебрасывая коробочку с бритвой из руки в руку.

— Я принимаю ваши извинения, мисс Кросби. — Он сделал шаг назад и захлопнул дверь.


Элисса не знала, как долго простояла, сверля глазами захлопнувшуюся дверь и желая, чтоб ее взгляд распилил надвое высокомерного нахала. Ее трясло от гнева. Этот мужчина невыносим! Как долго еще она сможет выносить его присутствие в столь непосредственной близости, его самодовольную уверенность в том, что он владеет ее гостиницей?

Звук открывающейся двери привел Элиссу в чувство. Она вовсе не хотела, чтоб он застал ее здесь, стоящей на том же месте, будто пустившая корни герань!

Когда мистер д’Амур вышел из ванной, на этот раз на нем были серые шорты. Он посмотрел в ее сторону, и в глазах заплясали веселые искорки.

— О, я не один, как это мило, — без малейшего удивления констатировал он, будто был уверен в том, что она все еще стоит и ждет его. — Чем могу быть полезен, мисс Кросби?

Он начал убирать подушки с дивана, готовя постель. Элисса молча наблюдала за ним, не в силах оторвать взгляд от игры мускулов рук и плеч, от плоского живота. Ни миллиметра лишнего жира не было на тренированном теле! Черт бы его побрал! Держа в руках подушку, Алекс д’Амур вызывающе смерил ее взглядом. Откладывая подушку в сторону, он указал на диван:

— Бьюсь об заклад, вы остались, чтобы помочь мне постелить постель. — В его голосе звучало неприкрытое ехидство.

Элисса едва дышала от смущения и негодования. Она крепко сцепила руки на груди:

— Мистер д’Амур, единственная вещь, которую я бы вам охотно постелила, — это дорожка скатертью. — Она мотнула головой в сторону ванной: — Чистые простыни и одеяла там, в платяном шкафу. — И ледяным тоном добавила: — Если вы еще не уяснили, я не считаю вас гостем. Вы — злонамеренный нарушитель прав собственности.

Д’Амур кивнул и продолжил подготовку ко сну: с громким скрипом разложил диван, поправил тонкий матрас. Затем он выпрямился и, уперев руки в бока, насмешливо изрек:

— И если вы еще не уяснили, мисс Кросби, я также не считаю себя гостем. Я считаю себя владельцем собственности, который ведет себя слишком лояльно по отношению к захватчику-самозванцу.

— Захватчику! — Абсурд! Если бы она только могла рассмеяться! — На вашем месте, мистер д’Амур, я бы подумала, прежде чем называть кого-либо захватчиком. Вы спите на моем диване, не забывайте.

— Тогда, наверное, вам следует называть меня просто Алекс.

Элисса уже взялась было за дверную ручку, но задержалась.

— Мистер д’Амур, — сказала она. — Прошу вас впредь не разгуливать по моей гостинице … голым.


Элисса не могла припомнить, когда еще удача так надолго от нее отворачивалась. Распахнув дверь следующим утром, она очутилась лицом к лицу с несносным Алексом д’Амуром. Кровать его была застелена, а сам он облачился в джинсы, рабочие ботинки и черепаховый свитер из бургундской шерсти. Сегодня он совсем не напоминал могущественного калифорнийского адвоката. Заметив Элиссу, он примирительно развел руками:

— Все в порядке?

— Что в порядке? — нахмурилась она.

— Я не голый, — усмехнулся мистер д'Амур.

Элисса вспыхнула, отвела взгляд и поспешила к лестнице.

— Мистер д’Амур, не будете ли вы так любезны и не перестанете ли донимать меня?

— Донимать вас? — Он шагнул к Элиссе. — Я думал, что просто шучу.

— Я не желаю шутить с вами, — отчетливо произнесла она. — Я не желаю разговаривать с вами. Я не желаю видеть вас. Разве это не проясняет наши отношения?

Довольное выражение сползло с его лица.

— Это все проясняет, мисс Кросби. — Посторонившись, он дал ей пройти. — Мне понадобится стол. Сегодня придет инженер с планами реконструкции.

К досаде Элиссы, он последовал за ней вверх по ступенькам. Пару раз она задевала плечом его руку, а его запах просто преследовал ее на узкой лестнице — смесь табака с едва уловимым ароматом кедра. Какая жалость, что такой аромат переводится на такого негодяя, как Алекс д’Амур!

— Мисс Кросби? — Вопрос вернул Элиссу к действительности, и она оглянулась. — Как насчет стола?

— В гостиной находится стол для игры в бридж, которым редко пользуются.

— Уверен, что сумею найти его. Не утруждайте себя.

Они стояли в маленьком холле, где лестница из подвала выходила к задней двери. Слева от них была кухня, а справа лестница, ведущая в столовую.

— Чем-то очень вкусно пахнет, — заметил д’Амур.

Не обращая никакого внимания на своего спутника, Элисса свернула на кухню, где каждый дюйм был заставлен кипящими кастрюлями и скворчащими сковородками. Каким-то образом Белла умудрялась кормить от двенадцати до пятнадцати гостей одновременно и содержать кухню в идеальном порядке. Элисса поприветствовала пухленькую повариху с самым беззаботным выражением лица, на которое только была способна:

— Как ты, Белла? Дел невпроворот?

Белла кивнула, утирая лоб подолом накрахмаленного фартука:

— Да, мэм. Вы же знаете, каково здесь на Рождество. Столько работы, все спешат, суетятся, хотят все успеть.

Элисса знала это слишком хорошо. В Брэнсоне рождественский сезон был самым напряженным, почти как летом. Считалось, что это лучшее время для здешнего отдыха: посещения рождественских гор Озарка и Праздника Огней. А две сотни магазинов — этот «маленький Лас-Вегас» Озарка! Элисса полюбила праздники в Брэнсоне, окрашенные неповторимым деревенским колоритом. Мысль о том, что придется оставить все это, пронзила ее как кинжал.

Белла обратилась к ней вновь, и Элисса попыталась сосредоточиться на делах:

— Да?

— Я сказала, что часть гостей заказывала завтрак в семь, так что многие уже поели.

Элисса глянула на часы:

— Неужели? Сейчас только половина восьмого.

— Боюсь, что на этой неделе у нас все будут ранними пташками.

— Кто-нибудь из гостей заказывал ужин или все останутся в городе?

— В городе, — довольно улыбнулась Белла. — Все, кроме этого очаровательного мистера д’Амура. Он будет ужинать здесь. — Суетясь у плиты, она разбила пару свежих яиц. — Маленький интимный ужин: только вы двое и больше никого. Замечательная возможность поближе познакомиться с новым соседом. — Белла вопросительно взглянула на Элиссу. — Очень симпатичный мужчина этот мистер д’Амур. И такой богатый. Готова поспорить, из вас вышла бы прекрасная пара.

Элисса поперхнулась от неожиданности и оглянулась, не стоит ли этот «очень симпатичный мужчина» за спиной. На этот раз удача была на ее стороне. Очевидно, он присоединился к остальным гостям в столовой. Вздохнув, Элисса посмотрела на кухарку.

— О… мистер д’Амур всего лишь… э-э… гость, Белла. И ничего больше.

Белла с усердием занялась новой порцией вафель.

— Конечно, мисс Элисса, а теперь, прошу вас, позавтракайте хоть немного. — Она махнула рукой в сторону столовой: — Там остались только эта милая пара, Торены, Парракс и… — она повернулась взять тарелку для вафель со стола, не спуская глаз с Элиссы, — и ваш новый сосед.

Белла лукаво улыбнулась, и эта улыбка не ускользнула от Элиссы. Очевидно, тот факт, что они оба спали в подвальном помещении, положил начало сплетне среди персонала. Почему она раньше об этом не подумала? Неужели все считают, что у нее была связь с мужчиной, которого она едва знает? Ладно, сделанного не воротишь. Пусть думают что хотят, только бы не паниковали из-за потери работы накануне Рождества.

Элисса кивнула и отправилась в столовую. Первым звуком, резанувшим ей слух, был густой заразительный смех непрошеного гостя. Она переступила порог, с сожалением глядя, как молодая пара, мистер и миссис Торен, покидают комнату. Парракс ушел еще раньше. Верная молчаливая помощница Беллы Рамона собирала грязные тарелки, опустив глаза и старательно делая вид, что ее не существует.

— Вы присоединитесь ко мне, мисс Кросби?

Элисса почувствовала себя загнанной в угол. Хрупкая Рамона приближалась к дверям с горой тарелок, и Элисса поспешила шагнуть в сторону и освободить застенчивой девушке дорогу.

— Я собиралась выпить чашечку кофе, — солгала она, кивнув головой в сторону шкафчика. Схватив чашку, она поднесла ее к кофейнику, стараясь не обращать внимания на буравящий ее взгляд.

— Завтрак очень вкусный, — произнес д’Амур.

— Конечно. — Элисса с раздражением поставила кофейник и добавила: — С чего бы ему быть иным? У меня прекрасные повара, мистер д’Амур.

— Алекс, — поправил он, переключая свое внимание на тарелку с едой. — Не позволяйте своей гордости оставлять вас голодной, Элисса. Садитесь и поешьте.

Ее пальцы вцепились в кружку.

— Не называйте меня Элиссой, — угрожающе прошипела она. — Мы не друзья.

— Как вы не можете понять, что я не краду у вас гостиницу. Она просто принадлежит мне. Если вы предъявите мне чеки, я возмещу все ваши затраты в связи с изменениями, которые вы здесь произвели. — Он тряхнул головой и сел поудобнее, чтобы лучше видеть Элиссу. — Не хочу поступать нечестно.

Чеки? Изменения? А как же гостиница? Элисса и ее сестры вложили в нее все до последнего пенни. Кроме того, управление этой гостиницей было ее мечтой, всей ее жизнью! И он смеет говорить о честности?

Из ее горла вырвался истерический смех.

— Да, мистер д’Амур, вы прямо сказочный принц. С вашего позволения, у меня дела в городе.


Сердце Элиссы сжималось всякий раз, когда она подходила к почтовому ящику, но сегодня она с облегчением обнаружила, что никаких писем с угрозами больше не поступало. Слава богу! Первое письмо, так напугавшее ее, явно было делом рук кого-то с излишком свободного времени и недостатком совести. Такой вариант предлагала ей и полиция. На письмах совсем не было отпечатков пальцев, так что следствие быстро зашло в тупик.

Свободно вздохнув, она выкинула глупые страхи из головы. Ей хватает неприятностей с Алексом д’Амуром и реальной угрозой потери имущества! Да и дел невпроворот!

Всю неделю гостиница была переполнена, и у Элиссы совсем не оставалось времени на размышления над главной проблемой. Хоть д’Амур и пропадал целыми днями со строителями, но неизменно возвращался к ужину.

Сегодня Элисса то и дело поглядывала на часы. С минуты на минуту могли приехать сестры с семьями. Что она будет делать с мистером д’Амуром? Что она скажет о нем сестрам? Она не может испортить им Рождество известием о том, что вскоре все они потеряют гостиницу и деньги, вложенные в нее.

И хуже того: у опытного юриста профессора Грейсона тоже не было для нее утешительных новостей. Никаких новостей вообще. Праздники — самое неподходящее время улаживать дела. Казалось, что все в государственных учреждениях, кто имеет хоть какой-нибудь вес в нужной отрасли, в отпуске. От беспомощности Элиссе хотелось кричать.

Она вертела в руках чашку из-под кофе, закрыв глаза в немой молитве, чтоб это было не последнее Рождество, проведенное здесь. А если уж и случится худшее, то чтоб этот праздник не был омрачен для ее сестер жестоким известием о праве на наследство мистера д’Амура.

Стук в дверь заставил Элиссу вздрогнуть и открыть глаза.

— Кто там?

— Алекс. Мне необходимо воспользоваться вашим факсом.

Она тряхнула головой, прогоняя подступающую тошноту:

— Заходите.

Дверь со скрипом отворилась, и Элисса поднялась, чтоб одернуть шерстяную юбку, больше от неловкости чем по необходимости.

— Как-то странно, — проговорил он. — Никаких оскорблений? Указаний на дверь? Угроз снести голову? — Д’Амур остановился за ее стулом, удивленно приподняв брови. — Думаю, вы отравили мое рагу и теперь хотите посмотреть на мою предсмертную агонию.

Элисса скрестила руки и откинулась в кресле.

— Признаюсь, именно это я и замыслила.

Он с любопытством взглянул на нее.

— Я знаю, что вы не получили никаких утешительных новостей от своего друга-адвоката просто потому, что их и быть не может.

— Послушайте, — со вздохом промолвила она, — я прошу вас об одолжении.

Его глаза сузились, в них явно читалось недоверие.

— Я отказываюсь спрыгнуть с крыши.

Едва сдержавшись, Элисса молча сжала руки.

— Будьте серьезны, прошу вас! — Она вновь посмотрела на часы и разжала ладони. — У меня очень мало времени. Моя… — она откашлялась, — моя семья приезжает на Рождество, и я не хочу, чтобы это недоразумение омрачило им праздник.