— Вероятно, этот человек веселился где-то неподалеку, — сказал я капитану Морго, убрав веревку и сняв перчатки. — Полагаю, он из какого-либо студенческого братства. У него был соответствующий вид.

— Мне прекрасно известно о ваших блестящих лидерских качествах, — ответила та, глядя мне в лицо.

К ее внедорожнику подкатили две полицейские машины. Следом за ними подъехала машина пожарной команды Гротона. Из второй полицейской машины выбралась грузная туша шерифа Джима Дикки. Он направился к мосту.

— Вы свободны, — произнесла капитан Морго таким тоном, будто она была генералом Джорджем Паттоном [Джордж Смит Паттон (1885–1945) — американский генерал, в 1943 г. командовал 7-й Армией вторжения в Италию.], а я только что провалил операцию по высадке в Сицилии.

Я захромал прочь, но она окликнула меня:

— Офицер Кантрелл, вы одеты не по форме.

Я по-прежнему был в синем пуловере, в котором спал, а также в джинсах и кроссовках. У меня мелькнула было мысль сказать, что я думаю по поводу ее формы, но я сдержался. Я проработал на этой работе всего шесть месяцев, но мой послужной список уже был полон мелочных замечаний. Последний проступок, вероятно, уменьшит мое жалованье за этот месяц еще на десять долларов.

— Вы приведете себя в надлежащий вид и доложите мне в девять ноль-ноль.

Навстречу мне шел шериф Дикки, направляющийся к мосту.

— Эй… а вот и наш Солдат, — с презрительной усмешкой окликнул меня он, когда мы поравнялись.

Имея мускулатуру вола, Дикки при росте шесть футов два дюйма весил по меньшей мере двести восемьдесят фунтов [Т. е. соотв. 188 см и ок. 123 кг.]; его седые волосы были коротко подстрижены, а подбородок торчал длинным тонким клином. Лет пятидесяти, он уже почти два десятилетия был шерифом округа.

— А ты сегодня никого из своих не убил? — насмешливо спросил Дикки.

Я пропустил его слова мимо ушей.

— Ну конечно, еще слишком рано, — донесся мне вслед его скрипучий голос.

Я поднял взгляд на утреннее небо. Из пепельно-серого оно стало нежно-голубым. В ослепительных лучах солнечного света развесистые дубы и клены по склонам ущелья словно вспыхнули огнем.

Когда я подошел к своему пикапу, по склону с ревом поднялся красный мотоцикл, свернувший на стоянку. Это был старый «Индиан Скаут», любовно восстановленная классика.

Затормозив, приехавшая на нем молодая женщина правой ногой опустила подножку. На руле мотоцикла был закреплен радиосканер, настроенный на полицейскую частоту, и я услышал отрывистый голос диспетчера. Одним изящным движением женщина слезла с мотоцикла и направилась к мосту.

Перегородив ей дорогу, я поднял руку. Женщина взглянула на полицейский значок у меня на пуловере.

— Туда нельзя, — сказал я.

— Я Лорен Кеннистон из «Джорнал».

Лет тридцати, она была около пяти футов девяти дюймов роста, стройная, атлетического телосложения. Одета в точности так же, как и я: пуловер и джинсы, но только вместо кроссовок высокие ботинки. Вероятно, Лорен Кеннистон спала, когда по рации поступил вызов.

— Замечательно, но мы расследуем смерть человека на этом мосту, — сказал я. — В настоящий момент пройти туда нельзя никому, кроме сотрудников правоохранительных органов.

— Судя по донесению, которое я услышала по рации, речь идет о трупе без головы.

Наверное, я очень устал, иначе попридержал бы свой язык.

— Об этом вам лучше поговорить с Икабодом Крейном [Икабод Крейн — персонаж рассказа американского писателя В. Ирвинга «Легенда о Сонной лощине». Однажды ночью Крейн возвращается домой, и его начинает преследовать всадник без головы, предположительно призрак Гессенского кавалериста, которому оторвало голову шальным пушечным ядром в одной из «безымянных битв» Войны за независимость США и который «ночью скачет на поле боя в поисках своей головы».], — сказал я. — Просто не подходите ближе.

Большие зеленые глаза гневно вспыхнули под короной золотисто-каштановых волос.

— У меня есть полное право освещать сюжет, имеющий отношение к нашим читателям! — возразила Лорен. — Дайте мне переговорить с вашим начальником! — Посмотрев поверх моего плеча в сторону моста, она окликнула: — Шериф Дикки!

Обернувшись, я увидел, что Большой Джим направляется к нам.

— Этот неудачник вам мешает? — спросил он, подойдя к нам.

— Он не хочет пропускать меня к мосту.

— Здесь у него столько же полномочий, сколько у ведра с блевотиной. Это же знаменитый Джейк Кантрелл. Наверняка вы читали о том, что он натворил в Афганистане. У нас во Вьетнаме встречались такие, так их быстренько разрывало гранатой. Вам надо написать о нем материал.

— Непременно подумаю над этим, — ответила Лорен.

— Идемте со мной, — сказал шериф, обнимая ее за плечо и уводя к мосту. — Но все уже закончилось. Похоже, это был еще один самоубийца…

Лорен мельком оглянулась на меня, но шериф уже уводил ее прочь.

Глава 3

Сидя в кабине своего пикапа, я наблюдал за тем, как гротонская пожарная команда достает из машины свое снаряжение. Два человека приготовились спуститься по отвесной стене каньона к лежащему на дне трупу.

Капитан Морго по-прежнему стояла посреди моста вместе с Джимом Дикки. Раскурив трубку из стержня кукурузного початка, она уверенно указывала в сторону нижних порогов. Журналистка находилась вместе с ними.

Обернувшись, я увидел остановившийся на обочине зеленый «Вольво». Я узнал эту машину. Она принадлежала Джордану Лэнгфорду, президенту колледжа Сент-Эндрюс, тому самому человеку, который устроил меня на работу в службу безопасности.

Мне показалось странным, что Джордан уже знает о мертвеце. Карлин ни за что не позвонила бы ему домой, и я был уверен, что капитан Морго также не сделала бы этого, не побывав лично на месте происшествия.

Выйдя из машины, Джордан постоял с минуту, глядя на суету на мосту. Его кожа цвета кофе с молоком разительно контрастировала с белой тенниской и шортами. Я ожидал, что Джордан спустится к мосту, однако он вместо этого достал из кармана сотовый телефон и набрал номер. Сказав в телефон несколько слов, снова сел в машину и уехал.

Спускаясь вниз по крутому склону, я заметил Кена Макриди, который, не привлекая к себе лишнего внимания, стоял в тени под деревьями и снимал на конфискованную видеокамеру толпу зевак. Из него получится хороший полицейский.

Таверна «Фолл-Крик», расположенная дальше по склону, уже открылась, и от посетителей не было отбоя. В окно я увидел не меньше десяти человек, которые сидели на высоких табуретах у стойки, готовясь к тому, чтобы провести в таком положении весь день. Мне очень хотелось присоединиться к ним и тоже чего-нибудь выпить, чтобы добавить себе уверенности, но я все-таки решил вернуться домой и привести себя в порядок перед докладом капитану.

Озеро Гротон застыло в безмятежном спокойствии. Я свернул на плотно утрамбованную щебенку, ведущую к моему домику. Это был старый одноэтажный дом, сложенный из обтесанных вручную бревен. В обшитой сосновыми досками гостиной имелся большой каменный камин. Примитивная ванная оборудована белым эмалированным поддоном на чугунных ножках.

Стрекоза встретила меня у двери, однократно махнув своим пушистым хвостом. Открыв холодильник, я достал горшок с курицей под чесночным соусом, приготовленной накануне вечером. Разогрев порцию в кастрюле, размял в бульоне два куска любимого лакомства Стрекозы и поставил миску на веранде.

Целую минуту Стрекоза смотрела на курицу так, будто та была приправлена стрихнином. Затем она уставилась на водную гладь озера, словно размышляя, не искупаться ли ей.

— Ну же, малышка! — сказал я.

В последнее время стало практически невозможно уговорить ее поесть. Порой она целый день, а то и два обходилась одной водой, и мне приходилось буквально умолять ее. Как и сейчас. Достав из миски маленький кусок курицы, я принялся жадно его жевать.

— Черт побери, лучше ты ешь, а то я сам съем все, — сказал я.

Стрекоза печально посмотрела на меня своими большими черными глазами, словно она скучала по своему дому в Хайберском проходе и недоумевала, зачем я притащил ее в противоположный конец земного шара в эту забытую богом дыру.

— Джулия Чайлд специально приготовила это для тебя, — сказал я.

После того как я на протяжении стольких лет использовал эту фразу, у меня не хватало духа признаться Стрекозе, что Джулии больше нет в живых. Впрочем, мои уговоры все равно помогали редко.

— Кончай отлынивать и ешь! — строго произнес я.

Словно оказывая мне монаршую милость, Стрекоза медленно опустила морду к миске и осторожно попробовала маленький кусочек.

— Ну вот, наконец-то! Молодец! — подбодрил ее я, после того как она без особого энтузиазма прожевала первый кусок.

Стрекоза оторвалась от миски и посмотрела на меня, словно ожидая похвалы.

— Поздравляю! — сказал я.

Стрекоза съела еще два куска курицы, после чего полакала бульон. Теперь ребра у нее торчали сквозь шкуру. Если так будет продолжаться и дальше, останется лишь кормить ее силой; эта мысль была ненавистна мне так же, как и мысль о том, что кто-то будет насильно кормить меня. Отойдя от миски, Стрекоза тяжело дотащилась в дальний угол веранды и плюхнулась на свою любимую подстилку.

За всю предыдущую ночь я проспал всего часа три. Через два часа мне предстоял этот идиотский рапорт. Вернувшись на кухню, я стал варить крепкий кофе в голубой эмалированной кастрюльке.

Пока нагревалась вода, я спустился к пристани на берегу озера. Взяв с верстака потрескавшиеся кожаные перчатки, подошел к тяжелому холщовому мешку с песком, висящему над причалом, и начал наносить по нему удары. Сначала — медленно, размеренно.