Когда официант прошел мимо них, направляясь к большому шатру, Сьюзи стащила с его подноса две большие креветки в кляре.

— Ага! — крикнула она вслед официанту, когда тот продолжил свой путь.

— Я не знала, что вы знакомы с семьей Бейли, — обратилась Бекс к своим подругам.

— Я не знакома, — ответила Сьюзи, с открытым ртом пережевывая жирную и горячую креветку.

— Я тоже, — призналась Джудит, прежде чем объяснила, что пришла сюда только после того, как этим утром получила весьма странный звонок от сэра Питера.

— Вы ведь не считаете, что кого-то и в самом деле сегодня убьют? — потрясенно спросила Бекс.

— Конечно же, нет. Но сэр Питер определенно испугался, когда я заговорила об убийствах. Что-то тут не так, помяните мое слово. Кстати, вы уже видели виновника торжества?

— Знаете, это довольно забавно, — произнесла Бекс, — но стоило вам упомянуть о сэре Питере, и я поняла, что еще не видела его с тех пор, как пришла сюда.

— Вдруг его кто-то убил? — взволнованно спросила Сьюзи. С ее губ сорвались масляные брызги, ведь всего несколько секунд назад она решительно засунула себе в рот вторую креветку. — Простите! — добавила она, но это стало ее ошибкой: на сей раз масляные брызги попали на кремовое платье Бекс.

— Сьюзи! — ахнула Бекс, в ужасе отступая на шаг назад.

— Простите! — снова воскликнула Сьюзи и рукой попыталась вытереть платье Бекс, при этом оставив на ткани еще больше масляных пятен.

— Пожалуйста, хватит! — взмолилась Бекс, расстроенно глядя на подругу. — Это было дорогое платье.

— Простите, кляр у этих креветок довольно жирный. Вам нужно будет отдать платье в химчистку, — добавила Сьюзи, указывая на пятна так, словно делилась тайной мудростью.

Все они услышали рев мотора, когда на подъездную дорожку въехал старенький спортивный кабриолет с черной тканевой крышей. Из его выхлопной трубы клубами валил дым. Машина остановилась перед домом, и с водительского сиденья вылез мужчина в коричневых брюках-чинос, фиолетовой рубашке с цветочным узором и твидовом пиджаке. Он пальцами провел по своим длинным темным волосам.

Даже с такого расстояния можно было заметить, что незнакомец очень красив.

— Ну приветик, — сказала Сьюзи. — Мне нравится, как выглядит наш новый гость. Как думаете, кто это?

Глава 3

Когда машина остановилась на подъездной дорожке, из дома вышел мужчина лет шестидесяти с кустистыми седыми усами и аккуратно уложенными волосами. Он был одет в темно-синий блейзер и лососево-розовые штаны. В одной руке он держал бокал шампанского, а в другой — сигарету. Он решительно направился к только что прибывшему молодому гостю.

— Вот он, — сказала Бекс, указывая на мужчину в блейзере. — Это сэр Питер.

— Что, черт возьми, ты здесь делаешь? — услышали подруги крик сэра Питера.

Молодой мужчина рассмеялся так, словно недовольство хозяина дома его ничуть не беспокоило, и заявил, что это его дом и он может приходить и уходить когда пожелает.

— Вот теперь похоже на настоящую свадьбу, — одобрительно сказала Сьюзи. — Сейчас начнется драка.

От главной группы гостей отделилась темноволосая румяная женщина и направилась к двум мужчинам, стоявшим у дома. Для праздника она выбрала простое черное платье, а поверх него накинула пальто. Было видно, что женщина очень взволнована.

— Это Дженни Пейдж, — прошептала Бекс подругам. — Будущая невеста. Мы встречались всего пару раз, но она такая милая. Очень прямолинейная…

Бекс замолкла, когда Дженни начала ругаться с молодым человеком. Теперь сэр Питер пытался успокоить ее, а остальные гости с любопытством наблюдали за происходящим. Джудит подумала, что сэр Питер так странно вел себя сегодня утром не без причины. В семье Бейли царил серьезный разлад.

— Завтра такой важный день! Как ты мог так со мной поступить? — донесся до них голос Дженни.

— А что тут такого? — усмехнулся молодой мужчина. Он по-прежнему выглядел совершенно невозмутимым.

— Не смей так говорить с моей женой! — рявкнул сэр Питер.

— Вы еще не женаты, отец.

— Хочешь, чтобы все внимание всегда доставалось только тебе, правда? — Дженни всхлипнула. — Чужое счастье тебе как кость поперек горла.

Она зарыдала и бросилась внутрь.

Сэр Питер подошел к молодому мужчине и начал кулаками молотить по его груди, не переставая ругаться. Затем, нанеся последний удар, он развернулся на каблуках и направился внутрь дома вслед за своей невестой.

Когда сэр Питер покинул поле боя, гости вечеринки сделали именно то, чего можно было ожидать от истинных англичан. Они вновь завели беседу так, словно ничего особенного не случилось. Стоявшие неподалеку официанты подняли свои подносы и продолжили разносить напитки и закуски.

— Теперь мы все просто притворимся, что ничего не слышали? — спросила Сьюзи.

К трем женщинам подошел Колин Старлинг.

— Приветствую всех, — сказал он. — Как я понимаю, это сын сэра Питера, Тристрам.

— У сэра Питера есть сын? — спросила Джудит.

— И дочь Розанна. Она должна быть где-то здесь. Это дети от его первого брака. Я довольно часто встречался с сэром Питером и Дженни за последние несколько недель, и, насколько понимаю, Тристрам не одобряет их свадьбу. Не знаю, зачем я вам это говорю, ведь и так понятно, что отец с сыном не ладят.

— Но я не могла не заметить, как неплохо ты поладил с той леди, мой дорогой, — сказала Бекс с улыбкой, и только Колин не догадался, что выражение ее лица не сулило ему ничего хорошего.

— Да, это мисс Луиза. Она управляет местной школой танцев.

— Мисс Луиза?

И снова Колин даже не понял, в какой опасности он находится.

— Так она представилась, — простодушно ответил он.

Прежде чем Бекс успела задать еще один вопрос, к ним подошел молодой мужчина, с которым спорил сэр Питер. Джудит подумала, что вблизи он казался еще красивее. На вид ему можно было дать чуть меньше сорока лет, но квадратная челюсть и блестящие голубые глаза необыкновенно его красили.

— Прошу прощения за это недоразумение, — произнес он с печальной улыбкой. — Есть здесь шампанское? — добавил он, подмигнув Бекс, и в его вопросе Джудит ощутила кокетливое озорство.

— Не уверена, что сэр Питер будет рад вашему присутствию, — заметила она подобающим для почтенной леди голосом.

— В таком случае мы можем добавить новый пункт в список вещей, которым мой отец не рад, — сказал мужчина. — Меня зовут Тристрам Бейли. Стоило представиться раньше. Пойду найду себе выпить. Увидимся завтра на свадьбе.

Джудит и ее подруги переглянулись между собой. Их удивило, с каким хладнокровием Тристрам разговаривал с ними после недавней перепалки с отцом.

— Пожалуй, он кажется весьма уверенным в себе юношей, — сказала Джудит.

Вдалеке церковный колокол отзвонил три часа дня. Джудит повернулась, чтобы посмотреть на церковь, расположенную на другой стороне реки, и увидела, как мимо сада проплыла большая моторная лодка. Едва она задумалась о том, насколько безвкусное судно выбрал владелец, как изнутри дома раздался оглушительный грохот и звук разбившегося стекла.

Все разговоры стихли, и гости уставились на дом. На балконе второго этажа появилась Дженни, привлеченная шумом.

— Что это было? — спросила она стоявших внизу гостей.

Тристрам развернулся на каблуках и зашагал ко входу в коттедж. Мгновение поразмыслив, Джудит направилась за ним, а за ней последовали Сьюзи, Бекс, Колин и еще полдюжины других гостей.

— Вы знаете, что это было? — крикнула Джудит Тристраму вслед.

Но тот не ответил, уже исчезнув за входной дверью.

— Грохот стоял… внушительный, — сказала Джудит своим друзьям, когда они вошли в дом следом за Тристрамом и оказались в прихожей, отделанной каменной плиткой.

Тристрам уже вошел в коридор, так что Джудит направилась следом в сопровождении своих друзей и других гостей вечеринки.

Когда они остановились в холле, вниз по лестнице сбежала Дженни.

— Что происходит? — спросила она.

— Нам нужно найти отца, — ответил Тристрам.

Он принялся по очереди открывать ведущие из холла двери: в гостиную, во вторую гостиную, в кухню. Остальные гости тоже начали рассредоточиваться по дому.

— Разве он не в саду? — спросила Дженни Тристрама.

— Я думал, он ушел за тобой.

— Вы слышали, откуда раздался грохот? — спросила Джудит у Дженни, желая помочь сузить круг поиска.

— Я не уверена, — сказала Дженни, — но звук точно шел с первого этажа.

— Папа! — крикнул Тристрам, но ответа не получил. — Ты где, папа? О боже, — мрачно произнес он, когда в его голове возникла идея.

Тристрам направился вниз по коридору. Все остальные последовали за ним, пока не уперлись в старинную деревянную дверь с проржавевшим замком. Тристрам схватился за железное кольцо, служившее дверной ручкой, и повернул его, но дверь не поддалась.

— Пап! — крикнул он. — Ты тут?

Ответа не последовало.

— Что там находится? — спросила Джудит.

— Кабинет отца.

Тристрам снова повернул ручку и плечом толкнул дверную створку.

Она не сдвинулась с места.

— Кто-то закрыл дверь.

— У вас есть ключ? — спросила Джудит.

Она видела, что Тристрам начинает паниковать. Он пошел обратно по коридору в сторону кухни. Когда он скрылся за поворотом, к ним подбежала запыхавшаяся темноволосая женщина, которую Джудит прежде не видела. Она была одета в ярко-красный пиджак в военном стиле, украшенный золотой тесьмой на манжетах и воротнике.