Герд хотел ее три года назад, но тогда он не мог заняться с ней любовью, потому что она была очень молода.

Но сейчас… Сейчас она уже не невинная девочка.

Пока они разговаривали, совсем стемнело. Окутанные мягким светом свечи, они словно существовали одни в целом мире. Рози чувствовала в своем спутнике некоторую отчужденность, но, когда в очередной раз подняла на него глаза, обнаружила, что он смотрит на ее губы.

Она пришла в восторг, и все ее тело приятно напряглось. Она довольно часто сталкивалась с проявлениями желания и могла без труда их распознать. Обычно мужчины, которых она привлекала только физически, вызывали у нее отвращение.

Но на этот раз все по-другому. Ведь это Герд.

«Стоп!» — приказала она себе. Герд ничем не отличается от всех тех мужчин, которых она отвергла. Эта мысль ее отрезвила.

— Обдумываешь вопросы государственной важности, Герд? — съязвила она. — Или мне теперь следует называть тебя ваше королевское высочество?

Он встретился с ней взглядом. Глаза его воинственно сверкали.

— Только если ты можешь сказать это по-каратски и если ты вдруг станешь гражданкой Каратии.

— Как тебя называют остальные?

— Родные и друзья зовут меня Гердом.

— В таком случае я тоже буду, — произнесла Рози, улыбаясь, — хотя я не принадлежу ни к тем ни к другим.

Она не знала, какого ответа следовало ей ждать. Возможно, утверждения, что она ему и родственница, и подруга. Но вместо того чтобы это сказать, Герд откинулся на спинку стула и бросил на нее сардонический взгляд.

По какой-то причине жилка на шее у Рози запульсировала. Ей пришлось вцепиться в ножку бокала, чтобы не накрыть рукой это свидетельство своего волнения.

— Мы это уже обсуждали раньше, — лениво протянул Герд. — Поскольку ты сводная сестра Алекса, я считаю тебя полноправным членом своей семьи, хотя нас и не связывают кровные узы. Что касается друзей, по-твоему, дружба между мужчиной и женщиной возможна?

— Вполне. Это зависит от конкретного мужчины и конкретной женщины.

Его брови поднялись.

— Хорошо, я приведу конкретный пример. Как ты считаешь, мы с тобой можем быть друзьями?

Он с ней флиртует? Эта мысль взволновала Рози, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы сохранить небрежный тон.

— Вряд ли. Над дружбой нужно работать, а это невозможно, если редко видишься с человеком. Не думаю, что мы с тобой друзья. Скорее приятели.

Этот ответ должен убедить его в том, что она не хочет, чтобы он с ней флиртовал. Ей нужно во что бы то ни стало выбросить его из головы.

— Звучит безобидно, — ответил Герд, но что-то в его тоне подсказало ей, что она не должна принимать его слова за чистую монету.

Официант принес их заказ. К большому облегчению Рози, за едой они говорили на менее опасные темы. Все же рядом с Гердом ей не удавалось расслабиться. Она не смогла запретить себе любоваться его золотисто-карими глазами, чувственным изгибом рта и длинными загорелыми пальцами.

К тому времени, когда они закончили ужинать, ее нервы были напряжены как натянутые струны.

У выхода их ждала та же самая машина с шофером и телохранителем. Забравшись на сиденье, Рози прислонилась к дверце, чтобы увеличить расстояние между ней и Гердом. Уставившись в окно, она сказала первое, что пришло ей в голову:

— Мне нравятся современные здания, но, должна признаться, эти старые каменные дома с резными наличниками и ставнями на окнах заставляют меня жалеть о том, что Новая Зеландия молодая страна.

— Просто для тебя все это в новинку, — сухо произнес он. — Ты привыкла к домам, построенным из дерева. Благодаря тому, что камень в Каратии всегда был самым дешевым строительным материалом, наши здания кажутся романтическими.

— Возможно, — согласилась Рози.

За этим последовало продолжительное молчание. Рози нарушила его, когда впереди показался дворец.

— Он такой огромный, — сказала она. — У твоего предка, который его построил, была большая семья?

— Скорее большое чувство собственной важности, — ответил Герд. — Один из его баронов женился на женщине из Южной Италии, которой его старинный фамильный замок показался холодным. Должно быть, он был от нее без ума, потому что снес его и построил вместо него шикарный особняк. Тогда великий князь разрушил старый дворец и построил новый, превосходящий размерами замок его вассала.

— Несомненно, к огромной радости своих последователей, — весело заметила Рози. — Я люблю замки. Они мрачны и величественны. Если бы камни, из которых они сложены, могли говорить, они рассказали бы много историй о любви и страсти, о героических подвигах и предательствах. Но, готова поспорить, сейчас большинство замков лежит в руинах, потому что в них неуютно жить.

Автомобиль въехал на территорию дворца.

— Предпочитаешь комфорт романтике, Розмари? — спросил Герд с дразнящей улыбкой.

— Точно. — В этом была доля правды.

Когда они выбрались из салона, Герд предложил ей:

— Может, пропустим перед сном по стаканчику?

Глава 4

Здравый смысл советовал Рози придумать какой-нибудь предлог и уйти с достоинством. Но прислушайся она к здравому смыслу, когда Герд приглашал ее на ужин, она пропустила бы этот чудесный вечер. Отныне она будет видеть Герда только на фотографиях. Осознание этого привело ее в такое отчаяние, что она была готова уцепиться за последнюю возможность побыть с ним.

— Спасибо, с удовольствием, — ответила она.

Они прошли в его покои. Пока Герд разливал вино, Рози осматривалась в комнате. Она уступала в размерах той, в которой он вчера собрал родственников, зато была более уютной. Взгляд Рози задержался на огромном диване, подходящем для такого высокого мужчины, как Герд, затем на горке с изысканной посудой.

— Это венецианский фарфор, — сказал Герд, поймав направление ее взгляда. — Когда-то большую часть этого побережья контролировали венецианцы. — Он протянул ей бокал.

— Они завоевали Каратию?

— Нет, но они требовали, чтобы мы ежегодно платили им дань — вино и серебро из наших рудников.

— Я не знала, что здесь были серебряные рудники.

— Они истощились пару столетий назад. Но в Средние века они были главным источником благосостояния Каратии.

Рози пригубила белое вино с цветочным ароматом:

— Оно пахнет весной. Его произвели здесь?

— Да. — Серьезно посмотрев на нее, он произнес тоном, который она никогда не слышала у него раньше: — Я выбрал это вино, потому что ты всегда напоминала мне весну.

Потрясенная, Рози крепко вцепилась в ножку бокала. Под взглядом Герда огонь желания вспыхнул внутри нее с новой силой и разлился по венам расплавленными потоками. Не в силах совладать со своими эмоциями, она задрожала.

Прищурив блестящие глаза, он взял у нее бокал и поставил его на столик. У Рози перехватило дыхание, сердце сделало бешеный скачок. Ее тело начало плавиться, из головы вылетели все разумные мысли.

Однако, когда Герд поднес ее руки к своим губам, ей удалось произнести:

— Это не очень хорошая идея, Герд.

— У тебя есть идея получше? — спросил он.

От его глубокого голоса каждый нерв в ее теле зазвенел как струна.

— Я не знаю… Я не…

Слова застряли у нее в горле, когда его губы коснулись пульсирующей жилки на ее запястье. Ее кожу словно огнем опалило. Рози забыла, что хотела сказать.

Не сводя с нее глаз, он прижал ее ладони к своей груди, и она почувствовала, как бьется его сердце.

Рози закрыла глаза, но этим только усложнила ситуацию. Все ее чувства обострились. Она слышала его учащенное дыхание, чувствовала пьянящий аромат его кожи.

Тогда она заставила себя поднять веки и посмотреть в его золотистые, как у тигра, глаза. Теперь ей нужно что-то сказать.

— А как же принцесса Серина? — пробормотала она.

— У меня нет никаких обязательств ни перед ней, ни перед какой-либо другой женщиной. Она не ждет, что я сделаю ей предложение.

Рози хотела задать ему еще один вопрос, но он помешал ей, накрыв ее губы своими. Его поцелуй был таким напористым, что у нее подогнулись колени. Его руки сомкнулись вокруг нее. Не переставая ее целовать, он приподнял ее, отнес в другой конец комнаты и опустил на диван.

Рози спросила себя, следует ли ей убежать, пока у нее есть такая возможность? Впрочем, в глубине души она понимала, что уже поздно. Каждая клеточка ее тела реагировала на его поцелуи.

Никогда еще она не была в такой опасности.

Отстранившись, Герд внимательно посмотрел на нее потемневшими от желания глазами.

— Если ты этого не хочешь, скажи мне сейчас, пока еще не слишком поздно.

Рози судорожно вдохнула. В ее голове проносились сотни разрозненных мыслей, и ей никак не удавалось выстроить их в логическом порядке.

— Почему? — наконец спросила она.

Закрыв глаза, Герд хрипло произнес:

— Розмари, я хочу тебя с тех пор, как впервые поцеловал, но тогда ты была слишком молода. — Он снова открыл глаза и, словно заглядывая ей в душу, добавил: — Но теперь ты взрослая и, кажется, тоже меня хочешь.

С его стороны было жестоко целовать ее так, будто она самое важное, что есть у него в жизни. Будто он желает ее так же сильно, как она его.

— Разумеется, я тебя хочу, — выпалила она. — Я хочу тебя с тех самых пор, как узнала, что такое сексуальное желание.

— Ты заслуживаешь большего, нежели одна ночь секса.

По какой-то причине его слова укрепили ее решимость и придали ей смелости.

— И ты тоже.

В его глазах загорелись искорки смеха, и ее сердце забилось еще чаще.

— Таким образом, мы оба забудем то, что произойдет в эту единственную ночь. Итак, каким будет твое решение? — спросил он бесстрастным тоном.

— Почему я должна решать?

Герд напряженно улыбнулся:

— Ты знаешь почему. — Он взял ее руку в свою. — Решайся, Розмари.

Рози напряглась и заставила себя думать. Она никогда не занималась любовью. В ее фантазиях интимная близость была чем-то прекрасным, почти священным, но она наслушалась достаточно рассказов друзей, чтобы понимать, что так бывает далеко не всегда.

Если она займется сексом с Гердом, у нее есть шанс избавиться от помехи в виде бесполезного желания. А может, оно, напротив, станет таким сильным, что не будет давать ей покоя.

Черт побери, это уже произошло. Из-за Герда она до сих пор девственница!

«Следуй логике», — сказала она себе. Отношения на расстоянии довольно трудно поддерживать. Особенно если они держатся только на сексе.

В конце концов этот огонь потухнет, и она станет свободной для новых чувств.

— Теперь, когда мы знаем, что это взаимно, — сказала она, — почему бы нам не подчиниться страсти и не посмотреть, куда она нас заведет.

— То есть вести себя как взрослые искушенные люди?

— Ты что-то имеешь против? Определенно это лучше, чем быть как глупые подростки. Мы оба взрослые и знаем, что это плотское влечение ни к чему не приведет. Почему бы нам просто не взять от него все, что можно, и не расстаться без сожалений, когда оно пройдет?

Герд улыбался, но глаза его оставались серьезными. Рози понятия не имела, что он чувствовал, когда говорил:

— Если ты этого хочешь, пусть все так и будет. Он больше не выражал намерения ее поцеловать, и Рози охватила паника. Неужели он передумал?

Тогда он улыбнулся и мягко сказал:

— Подозреваю, что каждый мужчина мечтает о такой любовнице, как ты. Никаких обязательств, никаких требований. Только умопомрачительный секс и ничего больше. Где, когда и сколько угодно.

— Одно условие у меня все же будет, — произнесла она уверенным тоном. — До тех пор, пока все не закончится, я буду тебе верна и требую от тебя того же.

Герд кивнул:

— Очень хорошо. Значит, договорились?

— Договорились, — прошептала Рози, протягивая ему руку.

Он пожал ее, затем поднес к своим губам и поцеловал кончики пальцев. От этой нежной ласки ее кожу начало покалывать словно тысячей крошечных иголочек.

Наконец он наклонил голову и снова ее поцеловал. Его губы открыли ей мир чувственных наслаждений, где логика и здравый смысл не имели значения. Где единственной реальностью была страсть Герда и ее собственное желание. Но даже сейчас, когда он ее целовал, она спрашивала себя, как бы он отреагировал, если бы узнал, что она никогда не была близка с мужчиной.

Когда губы Герда нашли впадинку у основания ее шеи и прижались к пульсирующей жилке, она приглушенно застонала от удовольствия.

— От тебя даже пахнет весной, — произнес он хриплым голосом. — Цветами, сладостью и свежестью.

Расстегнув верхние пуговицы его рубашки, она поцеловала его в плечо. К ее изумлению, он напрягся. Затем его губы опустились ниже. Ее грудь налилась, соски заныли, словно умоляя его к ним прикоснуться.

Неожиданно Герд поднял голову. На секунду она вся похолодела, решив, что он передумал. Но, к ее большому облегчению, он стал расстегивать ей платье.

— Подними руки. — Его голос был обволакивающим, как расплавленный мед.

Рози молча подчинилась, и он осторожно снял с нее платье и положил на подлокотник дивана.

Чашечки бюстгальтера были вшиты в корсаж платья, поэтому под ним у нее были только узкие трусики. К своему ужасу, Рози обнаружила, что краснеет. Не в силах смотреть на него, она смущенно отвела взгляд. Она едва осмеливалась дышать, пока он разглядывал то, что обнажил. Все это время в глубине ее женского естества разливалась сладкая боль. Казалось, неистовая сила желания поглотит ее целиком.

— Твоя кожа как шелк.

Его тон прозвучал грубовато, но ей было абсолютно ясно, что Герд на нее не злится. Она даже не представляла себе, что Герд может смотреть на нее так, словно она что-то редкое и драгоценное, к чему он не осмеливается прикоснуться.

По ее телу пробежала дрожь. Лежа почти полностью обнаженной рядом с ним, она не знала, что ей говорить и делать.

— Мне тоже нужно раздеться, — сказал он, расстегивая рубашку.

Рози не шевелилась. Ее взгляд был прикован к длинным загорелым пальцам на фоне белого материала. Кровь стучала у нее в висках, на губах был вкус его губ.

Следует ли ей сказать ему, что все это для нее в новинку?

Нет. Это не имеет никакого значения.

С бешено колотящимся сердцем она наблюдала за тем, как Герд снимает рубашку и бросает ее поверх ее платья.

Немного помедлив, Рози протянула руку и провела ладонью по его широкой груди, покрытой темными волосками. Почувствовав, как напряглись его мышцы от ее прикосновений, она занервничала.

Очевидно, Герд это почувствовал. В его поцелуе было столько нежности, что она сразу начала успокаиваться. Затем его рот накрыл ее затвердевший сосок, и от ее волнения не осталось и следа. Она выгнулась под ним дугой, желая, чтобы все произошло как можно скорее.

Когда он произнес «Думаю, не здесь», она ошеломленно уставилась на него широко распахнутыми глазами. Улыбнувшись, он встал с дивана и, подняв ее на руки, направился в другой конец комнаты. Он толкнул дверь в дальней стене и вошел в нее. Только когда обнаженная спина Рози коснулась прохладных простыней, она поняла, что находится в его спальне.

Герд наклонился и снял с нее босоножки. Когда его пальцы скользнули вверх по ее ноге, у нее перехватило дыхание. Затем он выпрямился и быстро снял с себя оставшуюся одежду. Ресницы Рози опустились. Ей пришлось сделать над собой невероятное усилие, чтобы снова их поднять. Возможно, она будет заниматься с ним любовью в первый и последний раз, поэтому ей нужно хорошо его рассмотреть, чтобы запомнить, какой он.

Остатки здравого смысла подсказывали ей, что это опасно, но она, проигнорировав все предостережения, начала изучать его мускулистое тело. В тусклом свете, проникающем в приоткрытую дверь, его загорелая кожа поблескивала. Ее рука сама потянулась к нему.

Взяв ее руку, он неожиданно спросил:

— Кто я?

Рози нахмурила брови.

— Ты знаешь, кто ты, — пролепетала она.

— Тогда назови меня по имени.

— Герд.

— Это все?

Она не знала, чего он от нее хочет, поэтому просто сказала:

— Герд — это все, что меня интересует.

— Розмари, — произнес он, словно заявляя о своем праве обладать ею, поднес ее руку к губам и поцеловал ладонь, затем легонько прикусил холм Венеры под большим пальцем. Эта ласка взволновала ее сильнее, чем все его предыдущие поцелуи. Ее гибкое тело самопроизвольно изогнулось. Рассмеявшись, он склонился над ней и накрыл ее губы своими. Они целовались, пока все мысли не вылетели из ее головы.

Неожиданно Герд отстранился и перебрался на край кровати:

— Одну минуту.

Щеки Рози вспыхнули, когда она поняла, что он делает. Она была так им очарована, что даже не подумала о контрацепции.

Вернувшись к ней, он продолжил щедро одаривать ее поцелуями и ласками. Бесспорно, его мастерство было результатом многолетнего опыта, но сейчас ей было все равно. В его умелых руках она, позабыв о собственной неопытности, отвечала на его поцелуи и ласки до тех пор, пока ее тело не выгнулось под ним дугой, прося большего.

— Ты готова? — произнес он сиплым голосом.

— Да, — прошептала Рози. — Пожалуйста… Да…

Герд не сразу ею овладел. Сначала он нежно провел рукой от впадинки между ее ключицами до заветного треугольника волос между бедер. Только затем он раздвинул ей ноги и вошел в нее.

Потрясенная, Рози сжала внутренние мышцы, о существовании которых до сих пор даже не подозревала.

Герд замер. Глаза его сверкали, грудь поднималась и опускалась.

— Какого черта? — спросил он.

Ее бедра дернулись вверх. Она знала, что завершение близко, но секунды казались ей вечностью. Ее ладони заскользили вниз по его гладкой спине, затем она обхватила его за бедра и крепко прижала к себе, боясь, что он может уйти.

Она чувствовала его сопротивление, но это продолжалось недолго. В конце концов он ритмично задвигался, погружаясь в нее все глубже и глубже.

В какой-то момент внутри ее как будто лопнула пружина, и она, исступленно закричав, словно пересекла какой-то невидимый рубеж и оказалась в другом мире, полном высочайшего из наслаждений.

Герд почти сразу присоединился к ней. Его голова откинулась назад, тело задрожало, после чего он рухнул на нее.

У Рози кружилась голова. Она обхватила Герда руками, пока они вместе восстанавливали дыхание и возвращались к реальности.

Немного отдышавшись, Герд вышел из нее, выругался на каратском, затем шепотом спросил по-английски:

— Почему ты мне не сказала, черт побери? — Его глаза сверкали.

Рози не смогла найти благоразумного ответа. Как она могла настолько отдаться чувственному наслаждению, что забыла единственный полезный совет своей матери, касающийся нежелательной беременности?

После нескольких секунд напряженного молчания он спросил холодным тоном:

— Ты предохранялась?

Рози не стала лгать:

— Нет. В этом не было необходимости. Ты же предохранился.

— А что было бы, если бы я этого не сделал?

— Признаю, я вела себя как идиотка. Возможно, потому, что была уверена в том, что ты будешь более осмотрительным.

Снова выругавшись, Герд отпустил ее, словно она вызывала у него отвращение.

— Почему ты мне не сказала о своей девственности?

Рози пришлось призвать на помощь всю свою смелость, чтобы ответить:

— Это не имело значения.

По какой-то причине это еще больше его разозлило.