Последнее замечание Николас расслышал, что, возможно, и было задумано. В его твердом лице ничего не изменилось, но Мэриэл вдруг захотелось понять, почему ему так неприятно сравнение с отцом.

Она укрепилась в своем подозрении, когда министр сказал:

— Я только что говорил Мэриэл, как вы похожи на своего отца.

— Вы мне льстите, — ответил Николас абсолютно бесцветным голосом.

— Чепуха, — улыбнулся министр. — Он был хорошим человеком, ваш отец, и много сделал для Новой Зеландии. — Он кивнул и торопливо пошел через зал в сопровождении своей свиты.

Николас посмотрел на Мэриэл, глаза его блестели, как пара бриллиантов. Мэриэл потрясенно осознала, что он не на шутку рассержен.

— Пойдемте, — сказал он.

Мэриэл молча проследовала за ним из зала, но, когда их уже никто не мог видеть, вежливо заговорила:

— Кажется, министр считает, что меня необходимо развлекать, но это не так.

— Перестаньте, — небрежно ответил он. Его губы скривились в грустном подобии улыбки. — Ни у кого из нас нет выбора. Нам почти приказали поужинать вместе, а я хороший командный игрок.

Никаких заверений, что ему это доставит удовольствие, что его никто к этому не принуждал! Уязвленная, несмотря на все доводы, что он по крайней мере не лицемерит, Мэриэл выпалила:

— С трудом верится!

— Почему?

— Просто потому, что вы производите впечатление человека, который принимает самостоятельные решения, а не позволяет это делать другим за него.

Они почти достигли лестницы, когда их догнал охранник, заговоривший с ней в спортзале, и обратился к Николасу:

— Извините, не могли бы вы уделить мне минутку? Наедине, если можно.

Заметив, как нахмурился Николас, Мэриэл быстро вмешалась:

— Все в порядке. Я подожду.

Николас резко кивнул и отошел в глубь коридора. Стараясь совладать с холодным комком страха, Мэриэл стала разглядывать старинный столик у стены и на нем со вкусом составленный букет и удачно расположенные безделушки.

Она даже не удивилась, услышав голос Питера Сандерсона:

— А вот и вы, Мэриэл.

На редкость бессмысленное замечание, подумала она, стараясь избавиться от предубежденности. Да, вот и она. Поворачиваясь, она улыбалась.

— Я подумал, не захотите ли вы вечером поехать в ночной клуб на побережье? — предложил он и добавил: — Некоторые из членов делегации пришли к мнению, что нам нужно расслабиться. И поскольку вы сегодня вроде бы свободны…

Николас покинул охранника и направился к ним с застывшим лицом. Мэриэл поспешно ответила:

— Извините, я…

— Мы с мисс Браунинг ужинаем вдвоем, — вмешался Николас. Он улыбнулся Питеру с высоты своего роста и добавил с намеренно оскорбительной галантностью: — Тем не менее, Сандерсон, это была хорошая мысль. Возможно, мы присоединимся к вам позже.

— Это было верхом грубости, — сказала Мэриэл, когда Николас взял ее под руку и повернул к лестнице. — Вы же дипломат и должны соблюдать этикет.

— Не люблю браконьеров.

— Он же не знал. И потом мне не нравится, когда меня сравнивают с кроликом или голубем, я не добыча.

— Неужели? — Улыбка его была холодной и безликой. — Думаю, вы ошибаетесь — мягкая и нежная добыча, ускользающая и загадочная, которая всегда настороже. — Он замолчал, а потом продолжил: — Я не вправе просить об этом и даже советовать, но на вашем месте я бы держался подальше от Питера Сандерсона. Он ничего не делает без скрытых мотивов.

Мэриэл пожала плечами.

— Может быть, его привлекает моя внешность, — холодно ответила она. — Это случается с мужчинами, судя по моему опыту, и как-то связано с репутацией, обычной для рыжих. Уверена, что мисс Уотерхаус уже жаловалась вам на это.

— Конечно, ваша внешность его привлекает, — согласился Николас. — Однако его ненависть ко мне может отодвинуть ваше соображение на второй план.

— Меньше всего мне бы хотелось быть втянутой во вражду, которую вы столь старательно разжигаете, — сказала она с неожиданной силой.

— Вы за спокойную жизнь? — По его тону она поняла, что он ей не поверил. — Хотя производите впечатление человека, который успел побывать в эпицентре стольких ураганов, сколько некоторым женщинам не выпадает за всю жизнь.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Сердце у нее сжалось. Конечно, ему ничего не известно, иначе к чему эти таинственные намеки? Взял бы и выложил факты.

В баре, хотя и полном народу, было относительно тихо, лишь иногда раздавались взрывы хохота. Мэриэл улыбнулась бармену, молодому человеку, которого Десмонд обучал всем секретам своего мастерства, мрачно кивнула Десмонду, когда тот с серьезным видом проводил их к столику, и села.

— Осуждает, — сказал Николас, когда Десмонд принял заказ. Глаза его светились скрытым светом. — Судя по всему, руководство отеля придерживается весьма строгих правил в отношении переводчиков. У вас не будет проблем?

— Нет, я ведь не их сотрудница. Кроме того, Лиз Джерман известно, что у меня нет привычки рассиживать в баре — с гостями или без. Если пойдут разговоры, я объясню, что была здесь по той же причине, что и вы, — потому что ваш шеф приказал вам пригласить меня.

Николас откинулся на спинку стула, изучая ее лицо. На губах его играла ироничная и вместе с тем заинтересованная улыбка.

— Вас это задевает?

— Ничуть, — спокойно ответила она.

— Тогда скажите, почему, на ваш взгляд, я не похож на дипломата.

— Вы… заметнее, чем большинство дипломатов, — ответила она, сердясь на него за настойчивость.

— Заметен?

Отлично. Ей удалось удивить его.

— Дипломаты обычно больше напоминают сотрудников службы безопасности, — объяснила она с осторожностью. — У них вырабатывается привычка сливаться с фоном. Сомневаюсь, что найдется фон, с которым сольетесь вы. Вы выделяетесь, от вас идут волны, люди, когда вы появляетесь, обращают на вас внимание. Они прислушиваются к вам непроизвольно, вам не надо просить слова. Это не типичные для дипломата качества, но уверена, что если кому и удастся извлечь из них пользу, то именно вам. А когда вы сердитесь, ваше спокойное и уверенное благоразумие исчезает.

Мэриэл не удалось избежать некоторого цинизма в словах.

— Вы просто начитались романов, — язвительно заметил Николас.

Радуясь, что ее замечание пошатнуло его непоколебимое высокомерие, она усмехнулась.

— Да, я их читаю, — весело призналась она, — и многое другое тоже. Но вы ничего не сказали о главном — отличная тактика уйти от разговора.

Уголки его губ поднялись в холодной улыбке.

— Ради протокола, — сказал он. Ровный тон привлек ее внимание скорее, чем если бы он закричал. — Я с двенадцати лет хотел стать дипломатом. Собственно говоря, я даже не помню, хотел ли я быть кем-то еще.

— Даже шофером пожарной машины?

Его улыбка не стала теплее. Глаза сверкали из-под темных ресниц, волосы откинуты назад.

— Не помню, — ответил он. — Но матушку мою наверняка хватил бы удар, узнай она, что ее ребенок выбрал столь плебейскую профессию.

Словно тина в пруду, в памяти вновь всплыл подслушанный разговор о его детстве.

— Насколько я понимаю, у вас нет ни сестер, ни братьев?

— Да. — Он знал, что она слышала сплетни, она догадалась об этом по острому взгляду, которым он ее одарил, однако выражение его лица не изменилось. — А у вас?

— Я тоже была единственным ребенком, — ответила Мэриэл и, переходя в атаку, спросила: — Вы любите свою работу?

— Она отвечает моим романтическим устремлениям, — сказал Николас без энтузиазма. — Здравый смысл подсказывает, что то, чем я занимаюсь, вносит лишь скромный вклад в счастье человечества, но по крайней мере это позитивный вклад. Я стараюсь. Это требует полностью задействовать ум и поддерживает меня в постоянной форме. Не могу представить себе ни одну профессию, которая давала бы мне то же самое.

Возможно. И тем не менее, когда им принесли напитки, Мэриэл подумала, что он может ошибаться. Она совершенно не сомневалась, что он добился бы успеха в любом деле, которое выбрал бы, но ей почему-то казалось, что дипломатия — не его призвание.

У себя за спиной она услышала:

— Вот ты где, Николас. Я тебя искала. — Ровный, сдержанный голос принадлежал женщине.

Сьюзан Уотерхаус. Мэриэл смотрела, как Николас встает из-за стола.

— Мисс Браунинг, — прохладно улыбнулась Сьюзан. — Извините, не хочу вам мешать, но я совершила одну глупость и хотела бы на минутку похитить Николаса, чтобы он посоветовал, как мне выйти из положения.

В ответ Мэриэл тоже улыбнулась, но промолчала.

— Я на минуту, — сказал ей Николас и отвел Сьюзан в дальний угол зала.

Мэриэл старалась не смотреть на них, но не могла не заметить, что в основном говорила Сьюзан, а выражение лица Николаса оставалось неизменным.

Когда он вернулся, ее бокал был уже пуст.

— Извините, — произнес он спокойно. — Если вы закончили, то в ресторане нас ждет столик.

Он забронировал самый лучший столик в ресторане, специализирующемся на традиционной кухне юга страны. Мэриэл здесь никогда не была, поэтому с восхищением разглядывала голубой зал. Белые свечи были увиты азалиями таких же розовато-золотистых и красных оттенков, что и старомодные букетики на прекрасном фарфоровом сервизе.

— Здесь очень красиво.

— У этого ресторана великолепная репутация, — ответил Николас.

И космические цены! Ну да ладно, у него ведь богатый отец.

Блюда оказались превосходными. Надо будет обязательно поблагодарить поваров, подумала Мэриэл и принялась с аппетитом есть крабовый суп и замечательного тушеного цыпленка с креветками и колбасой, неторопливо запивая еду отличным вином, французским и калифорнийским.

— Пожалуй, я никогда не ела ничего более вкусного, — выдохнула она.

— Южная Каролина славится хорошей кухней. Но вам-то это должно быть известно, вы ведь здесь уже бывали?

— Да, в последние годы довольно часто. И крабовый суп пробовала, — ответила она. — Он был неплох, но здесь его готовят просто великолепно. А для восхитительного шоколадного мусса я просто не могу подобрать слов!

Николас засмеялся, и внезапно Мэриэл осознала, что он все это время был в напряжении из-за каких-то скрытых переживаний. Возможно, от вина у нее развязался язык, и, улыбнувшись ему долгой, томной улыбкой, она с озорством заявила:

— В Новой Зеландии ничего похожего вы не найдете!

Он опустил ресницы, пытаясь скрыть свои мысли, затем вдруг внезапно поднял глаза с холодным зеленоватым огоньком.

— Может быть, не совсем такое же, но у нас появляются и свои кулинарные традиции, нечто вроде средиземноморской и азиатской кухни на английской основе. Сколько, вы сказали, прошло, как вы не были дома?

— Дома? Я отвыкла считать Новую Зеландию домом — для меня это скорее три островка на другом конце света. — Испугавшись, что слишком разоткровенничалась, Мэриэл прикусила непослушный язык. — Десять лет.

— Вам нужно съездить туда. Думаю, вы достаточно повзрослели, чтобы оценить ее.

Она пожала плечами:

— Может быть. Она всегда казалась мне такой… ограниченной.

— Это неудивительно после детства, проведенного в путешествиях по более экзотическим уголкам мира. Вас дразнили в школе в этом городишке?

— Да, и я очень плохо это переносила.

— Были плаксой? — мягко пошутил он.

Она отрицательно покачала головой.

— Нет, если бы я умела плакать, было бы не так плохо, но я не плакала. Не хотела доставлять им удовольствие, и конечно, меня дразнили еще больше. Теперь я считаю, что они вовсе не были монстрами. Для детей нормально цепляться к тем, кто от них отличается. Не думаю, что они причинили мне какой-то вред, но я усвоила, что я отнюдь не центр вселенной. Сегодня, если вы хотите уверенно чувствовать себя на приеме, несчастливое детство просто необходимо.

— И все-таки, что именно привело вас в Кинг-Кантри? — неторопливо спросил он.

Шоколад у нее во рту вдруг приобрел привкус пепла. Памятуя о своем принципе никогда не врать и всегда придерживаться правды, даже не раскрывая ее полностью, она ответила:

— Мои родители погибли, и я переехала жить к тете.

— Нелегко вам пришлось.

— Да, — кивнула она. — Извините, но я действительно устала.

В его быстром взгляде мелькнуло недоверие, хотя вслух он только поинтересовался:

— Куда вы собираетесь потом?

— Во Францию, на пять дней.

— В Париж?

— Да, — сказала она, пытаясь распознать, что за чувства отразились в его глубоком голосе.

— С мужчиной?

Ее холодные, непроницаемые глаза цвета лазури в упор смотрели на него.

— И с его секретаршей.

Мэриэл с удивлением увидела, как напряглось лицо Николаса. Он отчужденно поинтересовался:

— А куда потом?

— Какие-то важные переговоры в Куала-Лумпуре. Затем две недели в Нью-Йорке, после чего возьму трехдневный отпуск, чтобы отремонтировать квартиру.

Он кивнул, и бронзовые блики свечей пробежали по его волосам.

— Да, вы много ездите. Вы не выходите замуж из-за такой вот кочевой жизни?

— Отчасти.

— А почему еще?

Пряча за дерзостью смущение, она парировала:

— Наверное, потому же, почему вы до сих пор не женились.

— У вас был любовник?

Вопрос прозвучал так неожиданно, что она ответила, не успев осмыслить его. Не словами, но не менее понятно. Ее глаза округлились, не в силах оторваться от золотистого блеска, затопившего его зеленые глаза.

— Был. — Он неотрывно гипнотизировал ее взглядом. — Я даже знаю этого человека. Дипломатический мир тесен, и мы с ним несколько раз встречались. Мэриэл, зачем вам понадобилось влюбиться в английского дипломата, а затем бросить, нанеся удар его самолюбию?

Ах, Дэвид…

В ней шевельнулось что-то похожее на страх, тем не менее она спокойно произнесла:

— Моя личная жизнь…

— Мэриэл, почему вы бросили Дэвида Сентклера?

— Это вас не касается, — резко ответила она. — Это исключительно мое личное дело.

Как и многое из того, что она рассказала этому Николасу Ли.

— К сожалению! — произнес он так мрачно, что она вздрогнула. — Я с трудом удерживаюсь, чтобы это не стало и моим делом. Пойдемте отсюда.

Не обращая внимания на ее возражения, он настоял на том, что проводит ее до квартиры. На улице она с непреклонной сдержанностью сказала:

— Временами правила вашей матери усложняют вам жизнь.

— Я всегда считал, что это и есть основная роль матери.

— Игра на чувстве вины? — Такая позиция не вяжется с образом женщины, открыто жившей на правах любовницы женатого человека.

— Моя мать вообще не признавала такого чувства, как чувство вины. Другое дело — неловкость. Она умела заставить людей чувствовать себя неловко.

Он говорил с ироничной терпимостью и, видимо, несмотря на сумбурные чувства к матери, очень любил ее.

— Не похоже, что это как-то на вас отразилось, — сказала Мэриэл не без ехидства.

— Уверен, что вы правы. В целом я был нормальным мальчишкой, то есть обладал чувствительностью асфальтовой дорожки. — Он отодвинул ветку старого мирта, придерживая ее, чтобы Мэриэл не зацепилась волосами.

И этому она тоже не поверила. Для эгоиста Николас слишком проницателен. Внезапно испугавшись, что он заговорит о ее семье, она сменила тему:

— Как, по-вашему, продвигаются переговоры?

— Пока неплохо.

Что ж, уклончивость — составная часть работы. Все еще раздраженная его расспросами, она забыла об осторожности и попробовала копнуть глубже:

— Вы действительно считаете большой удачей, что и Маккабе, и Ватанабе увлекаются фехтованием?

— Без сомнения. У них появилась тема для разговоров, — колко заметил он, — кроме того, это пополняет ваш словарный запас.

— Насколько я понимаю, завтра главным вопросом будет торговля.

— Неужели?

— Похоже на то. Мистер Маккабе пошутил, что сегодня ему придется читать документы, чтобы освежить память, и они с мистером Ватанабе спорили, кто из них более бесполезен в должности министра.

Они подошли к повороту. На дорожку падала тень от магнолии, освещенной пробивавшимся сквозь листву волшебным светом звезд. Мягкий загадочный свет серебрил светлый ствол и ветви дерева, и от этого казалось, что окружающие тени теснее сдвинулись в прохладном, пахшем морем воздухе.

— Я много думал о вас, Мэриэл, — негромко произнес он.

От беспокойного и глупого страха у нее засосало под ложечкой.

— Не понимаю, почему, — сказала она оживленно. — Я самый обычный человек.

— Елена Троянская тоже, наверное, считала себя обычной женщиной. — Он немного помолчал, потом неожиданно продолжил: — Я размышлял о том, почему изгиб вашей верхней губы, когда вы улыбаетесь, сводит меня с ума. Почему звук вашего голоса действует на меня как прикосновение меха к коже. И почему у вас затуманиваются глаза, когда вы произносите мое имя, и о том, какие тайны скрываются в их глубине…

Последние слова он произнес, касаясь губами ее ресниц. Его руки притянули ее ближе, рот впился в ее губы, голос отдавался бесконечным эхом в самых дальних уголках ее души, обжигая ее разум и волю чувственным пламенем.

Ошеломленной Мэриэл показалось, что она ждала этого поцелуя долгие годы. Голова запрокинулась, руки обвили его плечи. Ждала всю свою жизнь. Она была рождена для него. Любить Дэвида было радостно и приятно, но Николас зажег ее кровь пожирающим ее самообладание голодом, нахлынул добела раскаленной лавиной чувств, охвативших ее тело с силой вулканического извержения.

Напуганная силой собственной реакции, она прервала поцелуй и попыталась высвободиться из его рук, хватая ртом воздух и упираясь руками ему в грудь. Безрезультатно. Бешеный стук его сердца отдавался в ее ладонях. Она подняла взгляд на его лицо.

Чуть прикрытые глаза внимательно изучали ее. Она с изумлением поняла, что крепкий поцелуй, от которого у нее пощипывало губы, подействовал и на него: губы его распухли и казались такими чувственными на худом, аскетичном лице!

— Мне это ни к чему. Мне это не нужно! — выдохнула она, когда бешеный вихрь крови немного улегся.

— Это никому не может быть нужно, — ответил он чуть охрипшим глубоким, чувственным голосом. — Это как морской прибой, обманчиво тихий на поверхности, но сделай шаг — и он унесет тебя на верную погибель. Хочешь не хочешь, а это существует. Что нам с этим делать?

С расширенными в темноте от вспыхнувшей страсти зрачками, она вглядывалась в его лицо, надеясь увидеть там мягкость и нежность.

Он смотрел на нее с равнодушным любопытством, и это было оскорбительно и к тому же являлось предупреждением. Она едва не попалась в ловушку желания, а он, несмотря ни на что, контролировал себя. Если она уступит поспешному и необдуманному порыву, Николас возьмет все, что она готова ему отдать, но по-прежнему сохранит полный самоконтроль и в конце концов одержит над ней верх.

Именно это придало Мэриэл сил подавить настойчивое требование тела. Она едва слышно пробормотала:

— Ничего. Я ничего не собираюсь с этим делать. Я не ложусь в постель с мужчинами, которых знаю всего два дня.

— А сколько вы были знакомы с Дэвидом Сентклером, прежде чем легли с ним в постель?

Три месяца. Дэвид был джентльменом.

Мэриэл резко бросила:

— Вас это не касается.

— Что между вами произошло, Мэриэл? — спросил он спокойно, словно они не целовались минуту назад, словно основы ее мира не претерпели потрясения.

Она ответила уклончиво: