— Я хотел бы, чтобы вы остались, — сказал он спокойно.

Элли стояла и ждала, пока мужчины что-то обсуждали в дальнем углу помещения. Она изо всех сил старалась выглядеть невозмутимо.

— Резьба по камню — не совсем традиционное занятие жителей тихоокеанских островов. Почему вы продаете здесь эти поделки? — неожиданно громко спросил Слэйд.

Барри уже открыл рот, чтобы ответить, но Слэйд остановил его решительным жестом:

— Элли?

— Раньше мы продавали плетеные сумки, — начала объяснять та, — но таможенники Австралии и Новой Зеландии считают, что в них могут быть вредные насекомые. Так как дезинфекция портит сумки, я решила присмотреть что-нибудь еще.

— И вместо этого импортировать дешевые товары? — покачав головой, заметил Слэйд.

Тоном, учтивым настолько, что только глухой не услышал бы в нем издевки, Элли ответила:

— Эти изделия не импортируются. Они производились на Валану испокон веков. Резьба по камню на острове всегда процветала. Здесь нет высоких деревьев, и островитяне научились вырезать предметы из кораллов. Это статуэтки богов — не самых почитаемых, разумеется, но все они выполнены с большим мастерством и любовью. — Элли показала на большое яркое покрывало, висевшее на стене. — Это тоже не импорт. Такие покрывала наших островитян научила делать одна женщина. Ее мать была родом с острова Кук. Так это ремесло пришло на Валану. Эти покрывала невероятно популярны у туристов.

Элли хотела привлечь внимание Слэйда к узору из алых и белых лилий, но он неожиданно произнес:

— Надеюсь, приезжие хорошо за них платят. Для того чтобы сделать такое покрывало, нужен не один год.

Вместо ответа Элли поправила ценник так, чтобы Слэйду была видна цифра. Слэйд подошел ближе и, перегнувшись через плечо Элли, посмотрел на ценник.

На мгновение она ощутила его почти неуловимый аромат. Это был запах мужчины, никакого намека на одеколон или мыло. Легкий аромат чистого, пропитанного соленой океанической водой мужского тела, неповторимый настолько же, как и сам его обладатель. Близость этого человека подействовала на Элли каким-то невероятным, сверхъестественным образом. Единственным звуком, который она сейчас слышала, было биение ее сердца.

Наконец-то Слэйд отошел, но Элли не сразу пришла в себя.

— Вы много продаете? — услышала она за спиной лаконичный вопрос.

— Как минимум одно покрывало в месяц, — пытаясь казаться невозмутимой, ответила Элли. — Мы могли бы продавать больше, если бы они у нас были.

— Вы так молоды, а уже справляетесь с делами в магазине, — сказал Слэйд.

В разговор тут же вступил Барри:

— С тех пор как Элли работает здесь, товарооборот значительно увеличился. На языке местных аборигенов она говорит так же свободно, как на английском. Она — прекрасный посредник между магазином и местными ремесленниками. И как вы уже убедились, у Элли к тому же безупречный вкус.

Глаза Слэйда Хокинза похолодели. Не обращая внимания на слова Симкокса, Слэйд потребовал от Элли подробного отчета о товарообороте, о порядке поступления товаров и многих других вещах. Он придирчиво выслушивал ее ответы, давая понять, что не собирается верить ей на слово.

Когда через полчаса Слэйд Хокинз ушел из магазина, Элли чувствовала себя выжатой, как лимон. Он вытащил из нее все. Слэйд Хокинз и Барри Симкокс шли по фойе гостиницы, а Элли провожала их долгим взглядом. Высокий и стройный Слэйд Хокинз был настоящим боссом. Даже его походка выразительно заявляла об этом.

Глядя им вслед, Элли подумала о том, что новый хозяин курорта чем-то напоминает акулу, вышедшую в бескрайние просторы океана, чтобы утолить свой ненасытный голод.

ГЛАВА ВТОРАЯ


Элли налила себе стакан ананасового сока, но успела отпить совсем немного: в магазин вошли туристы. В гостинице заканчивался завтрак. После него в магазин к Элли всегда заходили люди. День обещал быть жарким и беспокойным.

…В семь часов вечера, закрывая двери магазина, девушка ощущала усталость и сильный голод. Ей хотелось поскорее войти в теплые воды лагуны. К счастью, Фили уже поправилась, поэтому сегодня Элли не нужно было снова напяливать на себя ужасный кокосовый бюстгальтер и выступать перед туристами в ресторане.

В течение дня Слэйд Хокинз несколько раз прошел по фойе гостиницы мимо магазина. Он казался холодным и высокомерным. Настоящий хищник! Торопливо семенивший рядом с ним Барри Симкокс был похож скорее на его добычу.

— Мы все его добыча, — сказала Сисилу, когда Элли подошла пожелать ей удачи перед выступлением. — Все люди на острове обходят нового хозяина стороной, будто он ядовитая змея.

— Разумеется, он не сможет просто закрыть «Морской ветер» и забыть об этом. Только одни здания здесь стоят очень больших денег, — разумно возразила Элли.

— Слэйд Хокинз — очень богатый человек. Говорят, он миллиардер и никогда не достиг бы таких вершин, если бы был мягким человеком. Хокинз приехал сюда не затем, чтобы валяться на пляже. Он наэлектризовал весь остров.

— Одной только силой своей личности? — съязвила Элли. — Он такой же, как все. Любой на его месте забеспокоился бы. Все люди обычно находятся в напряжении, когда их деньги поставлены на кон.

— А мне кажется, это что-то личное, — пробормотала Сисилу. — Он приобрел курорт не для себя. Можешь смеяться надо мной, но я чувствую: что-то должно произойти.

…Элли медленно брела к лагуне по еще не успевшему остыть после жаркого дня песку и размышляла над словами подруги. Издалека доносился беспорядочный бой барабанов, возвещавший о том, что начинаются танцы с факелами. Элли про себя пожелала танцовщикам удачи.

Подойдя к лагуне, она скинула парео, медленно вошла в теплую воду и, облегченно вздохнув, погрузилась в океан.

Личное? Этого просто не может быть! Сисилу выдумывает.

Элли неторопливо плыла вдоль берега и размышляла о том, что Слэйд Хокинз не вовремя купил «Морской ветер». Сделай он это на шесть месяцев позже, у нее сейчас не было бы никаких проблем. Она уже сэкономила достаточно денег, чтобы отправиться в Новую Зеландию. Сначала надо добраться до Фиджи — это всего несколько дней пути на лодке, — а оттуда самолетом долететь до Окленда.

Элли сжала зубы. Она найдет способ добраться туда, и никто не сможет ее остановить, даже этот надутый индюк — высокомерный Слэйд Хокинз.

Девушка перевернулась на спину. Высоко в небе горели яркие звезды. Их полинезийские названия были милее ее слуху, чем те имена, что давал им когда-то ее отец. В Новой Зеландии даже звезды будут другими. Она навсегда расстанется со своими друзьями, привычным образом жизни…

Элли стало грустно, и она поскорее прогнала от себя это чувство. Ей было жалко покидать остров и расставаться со своими друзьями, но она хотела от жизни большего. Даже если Слэйд Хокинз не закроет курорт, у нее здесь нет будущего.

Девушка нырнула. Она чувствовала себя под водой так же свободно, как дельфины, что иногда наведывались в лагуну. Медленно выдыхая воздух, Элли плыла под водой к пляжу, ощущая себя Алисой в Стране чудес. Но вот ее ступни коснулись песка. Встав на ноги, Элли смахнула с лица капли воды и увидела на берегу знакомую фигуру.

Это был Тама. Он стоял возле ее парео.

О, нет! Только не сейчас, устало подумала Элли.

Он никак не хочет смириться с тем, что я не могу ответить на его чувство.

Элли откинула мокрые волосы и закрутила их в пучок на затылке.

— Добрый вечер, — она намеренно поздоровалась с Тамой по-английски.

— Фили говорит, ты собираешься уехать в Новую Зеландию вместе с новым хозяином курорта? — тоже по-английски спросил юноша.

— С чего она это взяла? — Элли наклонилась и подняла с песка свое парео.

— Скорее всего, ей сказала об этом Сисилу… — Тама смотрел на Элли горящими глазами. — Она сказала, ты собираешься стать его любовницей, чтобы уговорить этого человека не закрывать «Морской ветер».

— Ты сам видел Слэйда Хокинза. Вряд ли с ним можно о чем-то договориться. Я впервые в жизни встречаю человека с такими холодными глазами.

— Ты хочешь уехать в Новую Зеландию, а Хокинз может взять тебя с собой… — взгляд Тамы медленно скользил по облегающему тело девушки влажному парео.

— Слушай, будь благоразумен, — тяжело вздохнув, попросила та, и сокрушенно качая головой, повернулась, чтобы уйти.

— Элли, выходи за меня замуж, — схватив ее за руку, отчаянно произнес Тама. — Я смогу уговорить своего отца, он знает тебя и любит. Скоро он приедет к нам.

— Твой отец никогда не согласится на нашу свадьбу. Он не допустит, чтобы его сын женился на женщине, у которой нет ничего: ни денег, ни семьи, ни прошлого. Ваша семья принадлежит к старому аристократическому роду, а я просто никто.

Тама крепче сжал ее руку и развернул девушку к себе.

— Я все смогу, если ты согласна, — сказал он, глядя Элли в глаза.

— Нет, — твердо ответила она. — Я уезжаю в Новую Зеландию.

— Но почему? — в голосе юноши сквозила боль.

Элли окинула взором морскую гладь, в которой отражались звезды, посмотрела на высокие кокосовые пальмы, вдохнула воздух, наполненный неповторимыми пьянящими ароматами. Ее окружала дивная, магическая красота.

Перейдя на местный полинезийский диалект, Элли тихо произнесла:

— Потому что там моя родина — так же, как твоя родина здесь.

Тама притянул девушку к себе и начал покрывать поцелуями ее лицо.

— Мне нужно идти, Тама. Пусти меня, — испуганно прошептала Элли.

— Элли, ты сводишь меня с ума, — страстно произнес юноша. — Я не смогу без тебя.

— Сможешь! — настойчивость юноши отталкивала Элли, но она должна была помнить о том, что Тама — почти что брат ей. Рядом с ним прошло все ее детство. В школе он дергал ее за косички и защищал от драчунов. Элли даже не заметила, когда он в нее влюбился.

— Ты не знаешь, что я чувствую, — прошептал Тама.

Элли крепко обняла ладонями его лицо и посмотрела ему в глаза. Она поняла, что Тама принял решение и не собирается от него отступать. Она должна попытаться переубедить его.

— Я не чувствую того же, что ты, — грустно произнесла девушка.

— Ты просто не позволяешь себе этого, — возразил ей Тама. — Ты считаешь, что этого делать нельзя, потому что мои старомодные родители не допустят нашей свадьбы. Но я могу заставить тебя почувствовать то, что чувствую сам…

Юноша снова жадно припал к ее губам. Элли уперлась ему в грудь рукой и стиснула зубы.

— Нет! Тама, нет!

Что-то в ее голосе остановило его. Тама сделал шаг назад и опустил руки.

— Я люблю тебя, — хриплым голосом произнес он.

— А я отношусь к тебе как к брату. Твоя мать заменила мне мою маму, — нежно уговаривала его Элли. — Я тоже люблю тебя, но иначе.

Тама отвел глаза и, глядя в песок, отрывисто произнес:

— Мы можем сделать так, что они не смогут отказать. Если у нас будет ребенок, моя мать даст согласие на нашу свадьбу.

— Тогда тебе придется изнасиловать меня, а ты ведь не станешь делать этого! — уверенно произнесла Элли.

— Ни за что, — решительно произнес Тама и в ту же секунду из жаждущего любви мужчины превратился в милого друга детства.

— Мы не сможем поступить так по отношению к твоим родителям, — сказала девушка полным сочувствия голосом. — Они доверяют тебе… И мне тоже.

Снова обретя достоинство, Тама целомудренно прикоснулся губами ко лбу Элли.

— Это золотые слова, моя маленькая сестра. Я надеюсь, что переезд принесет тебе счастье.

Юноша повернулся и пошел прочь. Элли провожала его взглядом до тех пор, пока его очертания не растворились в темноте.

…Элли медленно брела к дому, в котором выросла и в котором теперь ей было так одиноко. В двух шагах от небольшой кокосовой рощицы ей вдруг стало страшно. Элли остановилась и пристально посмотрела в темноту. Там кто-то был. Мужчина… Широкоплечий… стоит, прислонившись к извилистому пальмовому стволу.

Он ждет меня! Опасный ночной хищник поджидает свою жертву!

Стараясь выглядеть спокойной, Элли подошла ближе.

— Добрый вечер, мистер Хокинз, — по-деловому произнесла она.

— Добрый вечер, Элли, — ответил Хокинз, называя ее по имени, намекая тем самым на свое превосходство. — А я уже собирался бежать тебе на помощь.

— В этом не было никакой необходимости, — коротко ответила Элли. — Вы заблудились?

— Совсем наоборот. Я искал тебя — и вот, наконец-то нашел.

Элли стало по-настоящему страшно. Она стояла перед этим совершенно незнакомым мужчиной во влажном, облепившем ее тело парео.

— Зачем? — собравшись с мыслями, спросила она.

Слэйд Хокинз помедлил с ответом.

— Хотелось посмотреть, как выглядит настоящая мошенница, — произнес он после паузы.

Элли понадобилось сделать над собой усилие, чтобы спокойно произнести:

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Разве не ты написала письмо Мэриан Хокинз, в котором утверждала, что являешься ее дочерью? Ты спрашивала ее, почему она бросила тебя и твоего отца.

Сердце Элли остановилось на мгновение, а потом затрепетало, будто испуганная лань.

— Откуда вы знаете? — сдавленным голосом спросила она.

— Я рад, что ты не отрицаешь этого. Мэриан сама сказала мне.

— Вы — ее родственник? — превозмогая удушье, спросила Элли.

— В некотором роде, — ушел от ответа Слэйд.

— Не помню, чтобы в моем письме было что-то такое, что можно было бы расценивать как мошенничество.

— Возможно, шантаж — более подходящее слово. Я читал твое письмо. В нем есть угроза. Ты намекаешь на то, что собираешься приехать в Новую Зеландию, чтобы встретиться с Мэриан! — голос Слэйда был жестким и бескомпромиссным.

— Я действительно написала об этом. У меня есть право встретиться с ней… хотя бы один раз… — эмоции переполняли Элли, но она снова сумела справиться с собой и спокойно спросила: — Она не хочет увидеться со мной?

— А почему она должна делать это? У нее никогда не было дочери по имени Элли.

— Элисон, — взволнованно поправила Элли.

— Или Элисон, — снова возразил Слэйд.

— На самом деле мое полное имя Элисон Мэриан.

— Вот как? — переспросил мужчина, всем своим видом давая понять, что не верит ни одному ее слову. — В тот день, когда ты родилась, Мэриан отдыхала с друзьями на Таиланде. Я не знаю, откуда у тебя вся эта информация, но Мэриан полностью ее опровергает.

Сердце Элли сжалось от боли.

— Я понимаю, — произнесла она, с трудом проговаривая каждое слово. — В таком случае нам не о чем больше разговаривать. До свидания, мистер Хокинз.

— Не так быстро, — все тем же наглым тоном остановил ее Слэйд. — Кто тебе рассказал о ней?

Элли обрадовалась этому вопросу.

— Я прочитала ее имя в свидетельстве о браке моего отца.

Слэйд так стремительно шагнул к Элли, что, отступая, та чуть не упала. В темноте его лицо было похоже на маску. Слэйд Хокинз мастерски владел своими эмоциями, но глаза выдали его. С горьким чувством удовлетворения Элли поняла: она чем-то его напугала.

— Ты лжешь, — сказал Слэйд.

Девушка вскинула голову и не отступила больше ни на шаг.

— Мэриан Картер родилась в Гэмпшире в Англии. Там она встретила моего отца и через год вышла за него замуж. Вместе они эмигрировали в Новую Зеландию. Через два года на свет появилась я. Впрочем, все это не вашего ума дело.

— Я не верю тебе, — ледяным тоном произнес Слэйд Хокинз.

— Ну и что? Мне совсем неинтересно, во что вы верите. Если миссис Хокинз не хочет признавать меня, я не стану настаивать! — Элли попробовала усмехнуться. — Невежливо беспокоить чью-то мамочку.

В ту же секунду цепкая рука Слэйда крепко схватила ее за запястье.

— Ты хладнокровная, — спокойно сказал мужчина.

Очевидно, что это был не комплимент. Каждая клеточка ее тела забила тревогу.

— Пустите меня.

Хокинз улыбнулся, и эта улыбка обожгла Элли своим холодным цинизмом.

— Кто был тот парень на пляже? — спросил он тоном, в котором одновременно чувствовались безразличие и решительность.

— Старый друг, — Элли вырвала руку и отошла в сторону.

— Жаль, что твое трогательное самоотречение никому не понадобилось.

Элли посмотрела на Хокинза, и ей стало немного страшно. Она не могла не признать, что он не только красив, но и умен.

— Вам нравится подслушивать чужие разговоры? — спросила она, даже не пытаясь как-то смягчить прямоту своих слов.

Ни один мускул на лице Хокинза не дрогнул.

— Только тогда, когда я не могу избежать этого. Прежде чем отвергать мужчину, следует посмотреть по сторонам, — резко ответил Слэйд Хокинз.

Эти слова задели Элли. Похоже, что они с Хокинзом ссорятся, а ведь она совсем не знает его. Они недостаточно знакомы для того, чтобы ссориться.

— В этом нет никакой необходимости. Местные жители — люди деликатные и никогда не станут вмешиваться в чужие разговоры.

— Скорее их просто перестало это интересовать, потому что тебя слишком часто видят в обществе разных мужчин, — Слэйд медленно поднял руку и дотронулся до подбородка Элли указательным пальцем. — Даже не думай пробовать свои чары на мне! — Каждое слово Хокинза было холодным и расчетливым. Он говорил без эмоций, но за этой непроницаемой манерой чувствовалось скрытое презрение. — Твои губы распухли от поцелуев другого мужчины, а я всегда был чертовски брезглив. К тому же я невосприимчив к тропическим красотам и хорошенькие личики доступных всем островитянок никогда не производили на меня особого впечатления.

Элли едва удержалась на ногах от такой наглости, но сжала зубы и, прежде чем уйти, спокойно пожелала новому хозяину острова спокойной ночи.

…Распрямив плечи, девушка уверенным шагом шла к своему дому. Она ни разу не обернулась, но точно знала, в какую именно секунду Слэйд Хокинз повернулся и пошел вниз по пляжу в направлении курорта.

Известие о том, что мать отвергла ее, сильно ранило Элли. Девушка долго не могла заснуть, ворочалась и представляла себе, что могла бы сделать, когда этот наглец схватил ее за руку. Воображение рисовало ей Слэйда Хокинза, распростертого на песке, жадно глотающего воздух после точного удара в диафрагму. Почему она прямо не сказала ему, что никогда не позволяет незнакомым мужчинам прикасаться к себе?

Вместо того чтобы ударить его, она смотрела на маленькую пульсирующую жилку на его лице, ощущала неповторимый запах его тела и чувствовала, что его железная воля подавляет ее.

Чтобы ослабить напряжение, Элли отдубасила подушку и, перевернувшись на спину, стала слушать, как волны бьются о рифы. Раньше эти звуки всегда успокаивали ее, но сегодня возбуждение, как наркотик, проникло в ее вены, а потом, когда ей все-таки удалось заснуть, — и в ее сны.


Наутро Элли позаботилась о том, чтобы прийти в магазин немного раньше открытия. Выставив новый товар на полки, она украсила прилавок бронзово-золотистыми гибискусами. Пышные бутоны со множеством волнистых лепестков напоминали девушке украшения, которые с гордостью носили на головах придворные фрейлины короля Эдуарда.

— Доброе утро, — раздался у нее за спиной голос Барри Симкокса.

Элли вздрогнула и резко обернулась. Барри зачарованно смотрел на нее.

— У тебя все в порядке? — спросил он.

— Да. Просто ты напугал меня, — Элли чувствовала себя глупо.

— Раньше я никогда не видел тебя такой нервной.

— А я никогда и не была нервной, — искренне подтвердила Элли и улыбнулась, чтобы Барри не сомневался в том, что она полностью контролирует свое поведение.