Мужчина кивнул, соглашаясь, а затем окинул взглядом магазин.

— В тебе определенно есть дизайнерская жилка, — рассеянно сказал он. — Хокинз сказал мне вчера, что тоже заметил это.

— Хм, надо же, — буркнула в ответ Элли. Конечно же, ей страшно хотелось спросить Барри о том, что еще говорил о ней Хокинз, но, конечно же, она не стала этого делать. — Он сказал тебе что-нибудь о своих планах в отношении «Морского ветра»? — осторожно спросила девушка.

— Ничего, — ответил Симкокс, но его губы дрогнули и скривились. — Этот человек не раскрывает своих карт.

Элли широко улыбнулась, но улыбка далась ей нелегко.

— Одна женщина вчера сказала мне, что мы должны наладить массовое производство этих одеял. Она предложила нам импортировать на остров несколько швейных машин и открыть маленькую фабрику, — смех Элли смешался с гоготом Симкокса. — Я не стала говорить ей, что швейные машинки есть почти в каждом доме. Если человек не понимает, что ценность этих вещей именно в том, что они сделаны вручную, не имеет смысла объяснять ему это.

— Если вы готовы, Симкокс, можем начать уже сейчас, — этот холодный голос Элли узнала бы из тысячи.

Бедный Барри чуть не поперхнулся от неожиданности.

— Да, разумеется… конечно… — промямлил он, быстро отворачиваясь от Элли и одновременно цепляясь за первую попавшуюся под руку вещь, которой оказалось ее обнаженное плечо.

— Ах, прости, — сказал он, мгновенно убрав руку — так, будто обжегся.

Стараясь не смотреть на Слэйда, девушка обошла прилавок и открыла ящик, в котором хранились деньги.

— Доброе утро, Элли! — Неприкрытая издевка в голосе мужчины говорила о том, что Хокинз заметил ее смущение и находит его забавным.

— Доброе утро, мистер Хокинз, — ответила Элли как можно приветливее.

— Выглядишь усталой, — заметил Слэйд. — Возможно, тебе следует раньше ложиться спать.

Элли решилась еще раз показать Хокинзу зубки.

— Вам незачем беспокоиться, — сказала она. — Я не позволяю себе заниматься по ночам чем-то таким, что может навредить моей работе.

— Слэйд, я приготовил для тебя все необходимые цифры, — поспешно вступил в разговор Барри Симкокс.

Хокинз посмотрел на него свысока, как на надоедливое насекомое, но все-таки сказал:

— Что ж, тогда пойдем посмотрим на них.

…Мужчины медленно шли по фойе гостиницы к апартаментам, которые были гордостью курорта. Разумеется, в этом номере сейчас жил Слэйд. Элли провожала их взглядом до самых дверей, одновременно думая о том, какими похожими и вместе с тем разными могут быть два человека. Слэйд и Барри были одной комплекции и одного роста, но рядом с Хокинзом подтянутый и всегда с иголочки одетый Барри Симкокс выглядел, словно принарядившееся чучело.

В Хокинзе все говорило о том, что он полностью управляет собой, своим окружением и всей жизнью. Элли с ужасом подумала, что такой человек, не задумываясь, закроет курорт без доли сожаления к тем, кто там работает.

Так почему же ее тело всегда с таким предательским восторгом реагирует на его появление?

В следующие два дня по курорту поползли слухи, с каждым часом становясь все невероятнее и пессимистичнее. Элли была занята новой группой туристов, которые время от времени забредали в магазин сувениров для того, чтобы запастись футболками, яркими хлопчатобумажными парео или шляпами, которые смогли бы защитить их от палящего солнца. Радостная детвора пробегала мимо магазина по дороге на пляж, и каждую ночь артисты пели и танцевали так, будто от этого зависела их жизнь.

Через день, сразу после своего выступления в ресторане, к Элли зашла Сисилу.

— Барри выглядит очень усталым. Официант, который сегодня обслуживает столики, сказал, что «Большой человек» становится все угрюмее, — сказала она, удобно устроившись в старом плетеном кресле на веранде.

— А чем занят Хокинз? — спросила Элли.

— Просматривает какие-то цифры… — Сисилу никогда не могла долго быть серьезной. Вот и сейчас она весело рассмеялась. — Послушай, тебе уже рассказали о девушке, которая думала, что мистер Хокинз был частью программы в первый вечер?

Элли удивленно вскинула брови.

— Нет! А что случилось?

— Она увидела его на представлении и начала ходить за ним по пятам.

— И что он сделал?

Сисилу широко улыбнулась.

— Он подыграл ей, а через полчаса пристроил ее симпатичному американцу. Фили сказала, что она стала похожа на дохлую рыбу, когда поняла, что произошло. Этот мужчина не дурак! — Сисилу лукаво подмигнула подруге. — Так что у вас там с ним?

— Ничего, — коротко ответила Элли.

— Фили сказала, что «Большой человек» видел, как ты и Барри смеялись в магазине, и ему это не понравилось.

— Она снова ищет неприятности на свою голову, — сказала Элли. Она уже давно смирилась с тем, что на Валану ничто нельзя сохранить в тайне. — Слэйд Хокинз рассердился, потому что я ему не нравлюсь, а он не нравится мне.

Подруга хихикнула.

— И почему же, интересно, ты ему не нравишься?

— Просто у нас с ним взаимная антипатия, — сказала Элли и тут же пожалела об этом.

— В таких ситуациях всегда есть что-то скрытое. Я думаю, он хочет с тобой переспать. Такие мужчины всегда добиваются своего.

Элли почувствовала легкую дрожь, но не выдала себя.

— У тебя слишком богатое воображение, — бросила она подруге.

— Я видела, как он наблюдал за тобой, когда вчера вечером ты шла по пляжу. — Сисилу закатила глаза. — Его лицо было неподвижно, но я чувствовала — его глаза неотступно следовали за тобой, как лучи лазера. Я удивляюсь, почему ты этого не почувствовала.

Девушка снова рассмеялась.

— Знаю, ты чувствовала! Чувствовала! Могу побиться об заклад, что чувствовала! Лучше скажи, что ты теперь собираешься с этим делать?

ГЛАВА ТРЕТЬЯ


Элли так сильно тряхнула волосами, что вплетенная в них орхидея вылетела и упала на землю.

— Даже если я ему нравлюсь, я ничего не хочу об этом знать. Тебе хорошо известно, как меня воспитывал отец.

— Да, уж он-то не делал тебе никаких поблажек, — сказала Сисилу, наморщив лоб. Она прекрасно помнила — Иэн Пирс был человеком строгих правил. — В том, что люди занимаются любовью, нет ничего плохого. Ты чего-то боишься?

— Не совсем, — серьезно ответила Элли.

Когда Тама целовал ее, девушка не чувствовала ничего, кроме сожаления оттого, что не может ответить ему взаимностью, а прикосновение Слэйда вызвало в ней запретный восторг. Она до сих пор чувствовала его, как будто у нее внутри искрились фейерверки.

— Если мой отец считал воздержание столь важным, я не должна заниматься сексом только ради удовольствия, — поспешно закончила Элли.

Сисилу знала, что старших нужно уважать. Пожав плечами, она поднялась с кресла, вскинула голову и снова рассмеялась.

— Похоже, что Фили и другие девушки идут домой, — сказала она. — Я, пожалуй, с ними.

Элли проводила подругу и уже хотела лечь спать, но неожиданно ей стало не по себе, и она снова вышла на веранду. Девушка смотрела вдаль и спрашивала себя, действительно ли ей будет так трудно жить в Новой Зеландии?

Она опустилась в кресло-качалку и начала ритмично раскачиваться.

Что задумал Слэйд? Зачем ему понадобилось покупать туристический комплекс?

Это довольно странный поступок для трезвомыслящего бизнесмена. Слэйд Хокинз наверняка проверил каждую цифру, прежде чем выписать чек хотя бы на один цент. Он, несомненно, знает о том, что «Морской ветер» находится на грани банкротства.

Губы Элли скривились в циничной ухмылке. Этот человек не производит впечатление филантропа.

Хруст ракушек заставил Элли резко встать с кресла. Еще до того, как ее зрение смогло различить мужскую фигуру, она уже знала, кто это.

Невероятно, но в глубине души девушка снова почувствовала восторг. Немедленно прогнав это непрошеное чувство, она строго спросила:

— Что вам нужно?

— Поговорить с тобой, — холодно ответил Слэйд Хокинз, подходя к веранде. Он остановился перед ней, закрыв собой звезды и луну. Элли показалось, что она уменьшилась в размерах.

— О чем? — резко спросила она.

— О курорте.

— С какой стати?

— Симкокс сказал мне, что ты много знаешь о жизни острова.

Элли напряглась.

К чему он клонит?

— Я здесь выросла.

— Но родилась ты не здесь. У тебя новозеландский паспорт.

— Какое это имеет отношение к «Морскому ветру»?

Слэйд оглядел сад.

— Насколько мне известно, твой отец снимал этот дом у местного совета племен.

Элли почувствовала, как по спине у нее побежали мурашки.

— Вы проводите расследование?

— Я всегда стараюсь как можно больше узнать о своих врагах, — Слэйд спокойно смотрел на Элли.

Чтобы не выдать волнения, она быстро заговорила:

— Полагаю, мне следует трепетать от страха, узнав о том, что великий Слэйд Хокинз считает меня врагом? Если бы я знала, что такое произойдет, я бы не стала писать своей матери…

— Она не твоя мать, — перебил ее Хокинз. — Но ты права, быть моим врагом очень плохо… — Он помолчал, будто хотел дать ей время на раздумья, потом добавил: — Тем более что я могу быть хорошим другом.

Только не мне, сокрушенно подумала Элли.

— Кроме того, я бизнесмен, — сказал Слэйд и снова намеренно сделал паузу.

Девушка поняла, что он хочет вывести ее из равновесия, и спрятала тревогу под маской легкомысленности.

— Ты сама знаешь, что «Морской ветер» не окупается. Я был бы полным идиотом, если бы стал вкладывать капитал в убыточное предприятие. Так можно и разориться через пару лет.

На этот раз Элли не смогла удержаться от едкого комментария:

— Странно, что бизнесмен с такой репутацией нерационально тратит деньги.

— У меня были на то свои причины, — насторожился Слэйд.

Что за причины? «Морской ветер» — убыточен, а он вложил в него немалые средства. Если бы дело было только в принципах, он бы не стал так тратиться.

Прикусив губу, Элли произнесла:

— Если ты потратил на него деньги…

— Деньги — не главное. Я бы никогда не стал здесь ничего строить. Тут даже нет места для приличного аэропорта, поэтому все едут через Санта-Росу. К тому же непрекращающиеся гражданские войны отпугивают туристов от этой части света.

Все, что Слэйд говорил своим бесстрастным, отстраненным голосом, было абсолютной правдой, и тем не менее его слова звучали фальшиво, а весь разговор казался натянутым.

— Зачем ты рассказываешь мне все это? — спросила Элли.

— Хочу знать твое мнение. Если я закрою курорт, что будет с островитянами?

— Но почему ты хочешь знать именно мое мнение? — девушка даже не пыталась скрыть свою неприязнь.

Слэйд пожал плечами.

— Я не глупец. Ты хорошо знаешь этих людей и желаешь им добра. Я понимаю это.

— Несмотря на то, что я шантажистка? — резко спросила Элли.

Ответ был не менее жестким.

— Я полагаю, что у шантажистов тоже есть друзья, — его голос, казалось, мог резать лед. — Ты не исключение.

Было бы глупо показывать Слэйду, как сильно ранили ее его слова. Но, в конце концов, в сравнении с благополучием островитян оскорбленные чувства Элли ничего не значили…

Девушка глубоко вдохнула и сказала напрямик:

— Многим из них снова придется зарабатывать на жизнь обработкой скорлупы кокосового ореха, рыбной ловлей и примитивным огородничеством. У совета племен не будет денег для содержания школы. Среднюю школу наверняка закроют. Способные дети не смогут поступить в университет. И клиника разорится.

Хокинз молчал, и Элли снова стало тревожно. Стоило ли ей говорить ему об этом? Стоило ли взывать к его совести? Может быть, это была всего лишь уловка с его стороны?

— Итак, чтобы ты могла сделать, чтобы курорт оставался открытым? — спросил наконец-то Слэйд.

Элли охватила паника.

— Я?!

Слэйд пересек веранду и подошел к ней так близко, что она могла видеть, как блестят в кромешной темноте его белые зубы.

— Содержание «Морского ветра» будет жертвой с моей стороны. Я хочу знать, на что ты способна ради своих друзей?

Кровь прилила к голове Элли и застучала в висках, но ум отказывался понимать, что происходит. От волнения у нее пересохло во рту. Нервно облизнув губы, девушка хрипло произнесла:

— Если ты имеешь в виду…

— Хочешь знать, что я имею в виду? — иронично заметил Слэйд. — Я хочу тебя, Элли, давно пора догадаться. Ты совсем не похожа на маленькую невинную овечку.

— Я думала, ты сделаешь мне более достойное предложение.

— Вот как? — непроницаемая маска исчезла с его лица. Губы дрогнули в ухмылке.

Слэйд нагнулся и бесцеремонно поцеловал девушку.

…Элли читала о любви в книгах, слышала рассказы своих подруг, к тому же ее до этого уже не раз целовали молодые люди. Но когда к ее губам прикоснулся Слэйд, она почувствовала себя маленьким листочком, подхваченным мощным ураганом. Она больше не могла ни дышать, ни думать. Она почти лишилась чувств и только трепетала в его руках.

Слэйд целовал ее бесстрастно и со знанием дела. Когда он прервал поцелуй, руки Элли сами обвились вокруг его тела. Инстинктивным движением она прижалась к нему, боясь, что он уйдет и оставит ее одну.

— Дорогая, — прошептал он чувственно. — Откройся мне…

Вздохнув, Элли произнесла его имя. Мужчина улыбнулся и поцеловал ее еще раз. На этот раз его поцелуй был отнюдь не прохладным.

Дрожа от едва сдерживаемого нетерпения, Элли прижималась к упругому телу Слэйда. Страсть, как реактивный двигатель космического аппарата, перенесла ее в другое измерение. Желание стремительно перерастало в жажду обладания. Вот чего я так долго ждала, подумала Элли. Ощущая вкус его губ и языка, она таяла, покорившись ему.

Сильные руки Слэйда крепко обнимали ее за талию. Элли трепетала всем телом от восторга, зарождавшегося где-то в глубине ее существа.

Она прикоснулась к широкой обнаженной груди мужчины и ощутила бешеную пульсацию крови. Теперь ей стало ясно, почему отец так строго следил за ней. Однажды испытав подобное наслаждение, от него, словно от наркотика, уже невозможно отказаться.

Но Слэйд вдруг отпустил Элли и отступил, оставив ее одну — дрожащую посреди ночной прохлады, жаждущую испытать то, чего она еще ни разу не испытывала.

— Да, все правильно, — сказал мужчина ровным голосом — так, будто ничего особенного и не происходило. — Ты предлагаешь мне себя в обмен на «Морской ветер»?

Унижение, которое Элли испытала в эту минуту, моментально вернуло ей способность рассуждать трезво. Взбешенная наглостью Слэйда, она обхватила себя руками, чтобы унять дрожь.

— Так вот чего ты хочешь?

— Я всегда готов совершить выгодную сделку, — прищурившись, Слэйд внимательно посмотрел на девушку.

— Нет! — твердо произнесла Элли, как только к ней вернулась способность говорить. — Я не проститутка!

Молчание было ей ответом, но все же, поборов слезы, Элли сумела удержать обидные слова, готовые слететь с кончика ее языка.

— Я и не думал о проституции, — помолчав, сказал Слэйд. — Я предлагаю тебе взаимовыгодное соглашение.

— Но разве проституция — не то же самое? — гневно произнесла Элли. — В этом нет никаких чувств.

Губы Слэйда растянулись в презрительной улыбке.

— Неужели? — переспросил он. — Ты меня удивила. Можно я поцелую тебя еще раз?

В эту секунду Элли как будто поняла что-то очень важное, и это открытие потрясло ее.

— Между настоящим чувством и сиюминутной эмоцией существует большая разница.

— Я думаю, мы забудем об определениях, когда будем заниматься любовью.

— Что ж, сделка так сделка, — вздохнула Элли, желая поскорее покончить со всем этим и понимая, в какую глупую ситуацию она попала. — Сколько раз я должна переспать с тобой в обмен на то, чтобы туристический комплекс не прекращал свою работу? Или ты думаешь, что сможешь распоряжаться мной по своему усмотрению всякий раз, приезжая на Валану?

— Всегда, когда мне этого захочется, — кивнул Слэйд. — Не думаю, что один раз удовлетворит нас обоих.

— И как долго это продлится?

— До тех пор, пока ты не надоешь мне, — холодно сказал мужчина. — Разумеется, я хочу, чтобы ты сохраняла мне верность.

— А как насчет тебя?

Слэйд помедлил с ответом. Глядя ему прямо в глаза, Элли с издевкой произнесла:

— Ничто на свете не заставит меня спать с тобой — никакие деньги, никакие блага на свете. Я даже видеть тебя не желаю!

— А вот это мы очень просто можем устроить, — хмыкнул Слэйд.

Элли вздрогнула от такой бесцеремонности.

— Спустись на землю, дорогуша. Я вовсе не собираюсь спать с тобой, — живо, по-деловому, без всяких сомнений произнес Слэйд. — Однако я обещаю, что курорт будет работать, как и раньше, если ты останешься на острове и продолжишь работать в магазине сувениров.

— Что? — прошептала девушка. Она не могла поверить своим ушам.

— Ты слышала! — голос Слэйда снова стал жестким. — Если согласишься, твои друзья не потеряют работу, дети поступят в школы, больные вылечатся.

— Но почему? — спросила Элли, хотя уже и без того прекрасно знала ответ.

— Обычная сделка. Я не хочу, чтобы ты писала, звонила или пыталась встретиться с Мэриан Хокинз, — бескомпромиссным тоном произнес Слэйд.

Услышав эти слова, Элли почувствовала одновременно гнев и опустошение.

— И ты еще смел называть меня шантажисткой? — прошептала она.

— Люди пользуются тем оружием, которое есть под рукой, — безразлично ответил Слэйд.

Элли отчетливо понимала, что у нее нет выхода, и все же мучительно продолжала искать его.

— Так что же, я должна оставаться здесь до конца своих дней или до конца жизни Мэриан Хокинз?

Слэйд помедлил, потом ответил:

— Ты покинешь Валану, когда я позволю тебе сделать это.

Девушку охватил страх. Ей хотелось закричать и броситься на этого наглеца, но она сдержалась.

— Зачем тебе все это нужно? — устало спросила она.

— Я хочу, чтобы ты держалась подальше от Мэриан.

— Обещаю, что не буду вступать с ней ни в какие контакты!

Слэйд поднял руку. Уклоняясь, Элли сделала шаг назад. Слэйд опустил руку и произнес с удивлением:

— Я не собираюсь тебя бить!

— Знаю…

— Твой отец бил тебя? — спросил Слэйд мягким, вкрадчивым тоном, который испугал Элли больше, чем сам вопрос.

— Никогда! — с гневом выкрикнула девушка. — Он был благородным человеком! — Помолчав, она добавила: — Хорошо, я принимаю твое предложение, но хочу, чтобы мы скрепили его письменно.

Слэйд громко рассмеялся.

— Мои адвокаты свяжутся с тобой на этой неделе.

— Если этого не произойдет, то сделка не состоится, — поспешно сказала Элли. — Да, и еще, к твоему и Мэриан Хокинз сведению — у меня нет ни малейшего желания давить на эту женщину. Я просто хотела бы задать ей несколько вопросов.

— Тогда тебе стоит научиться выражать свои мысли более дипломатично, — подчеркнуто любезно заметил Слэйд. — У нее нет ответов на твои вопросы. Если ты действительно хочешь найти свою маму, тебе следует поискать в другом месте.

— Прежде чем уйдешь, ты должен сказать мне одну вещь, — Элли запнулась.

— Я ничего тебе не должен, — ответил Слэйд голосом, в котором слышались одновременно надменность и тревога.

— Это предприятие будет стоить тебе огромных денег. Кем же тебе доводится Мэриан Хокинз? Я знаю, она тебе не мать, если только твое появление на свет не стало результатом какого-то романа, который произошел еще до того, как она вышла замуж за твоего отца. Я предполагаю, что она — твоя мачеха.