Мэдди улыбнулась.

— Далия хотела, чтобы его воспитывал Джек, — объяснила она. — Я обещала помочь ему привыкнуть к нему.

Кейт опустила глаза:

— Я уверена, она знала, что делала.

Мэдди замедлила шаг. Неужели и Кейт сомневается в способностях Джека воспитать ребенка? Далия с ним не ужилась. Мэдди казалось, что она никогда не пробьется через его броню. Нелл, с другой стороны, его боготворила.

Но ведь Нелл собака.

Как Джек относился к своей жене?

Из ближайшего окна послышалось громкое проклятие, и обе женщины подпрыгнули. Мэдди прижала руку к животу, к горлу подступила тошнота.

Боже, неужели Джек уронил ребенка?

Кейт резко открыла парадную дверь с сеткой от насекомых и ворвалась в комнату. Мэдди быстро последовала за ней. Ее взгляд упал на ребенка, который лежал нагим ниже пояса на столике для переодевания, стоящем у боковой стены. Джек стоял у стола, сгорбившись и раскинув руки и растопырив пальцы. Выражение его лица было мрачнее обычного. Он пялился на мокрое пятно на своей рубашке, а Боу сучил ножками и агукал. Ошеломленная, Нелл сидела в углу, наклонив голову набок.

Должно быть, ребенок обмочил Джека, когда тот снял подгузник.

Мэдди закрыла рукой рот, чтобы не рассмеяться.

Почему здоровенные мужчины иногда выглядят смешнее малышей?

Стараясь успокоиться, она прошла вперед:

— Я вижу, у вас авария на водопроводной станции.

— У меня нет никакой аварии. — Он коснулся рукой мокрого пятна, затем ею взмахнул. — По меньшей мере, он меткий.

Стоящая позади Кейт хихикнула.

— Оставляю вас одних заниматься ликвидацией аварии, — сказала она, затем спросила о питании для малыша.

Мэдди вручила ей бутылочку и упаковку со смесью.

Кейт ушла, уводя с собой собаку. Мэдди вздохнула с облегчением.

Когда Боу помыли и переодели в чистый подгузник, Мэдди осторожно взяла его на руки и коснулась губами его шелковистой брови.

— Я удивляюсь, что он не испугался, когда вы так завопили, — произнесла она, погладив ребенка по спинке так, как он любил. — Я думала, вы его уронили.

Когда Мэдди повернулась кругом, все мысли вылетели из ее головы. Хмурясь и ворча, Джек снял с себя испачканную рубашку.

Ее взору предстали его невероятно широкие плечи бронзового оттенка. Мэдди непроизвольно облизнулась.

Грудь Джека Прескотта была самой красивой из тех, что она видела. Его плечи были словно высечены из полированного дуба, накачанные бицепсы имели красивые округлости, грудь покрывали достаточно густые черные волосы. Мэдди знала, что ей будет очень приятно прикасаться к его чувственному телу.

Она опустила глаза.


Тихо выругавшись, Джек сорвал с себя рубашку и бросил себе под ноги.

Он принимал роды у овец столько раз, что и не сосчитаешь. В сравнении с этим смена подгузника у ребенка пустяк — буквально. Быть обмоченным ребенком — не велика потеря. Три года назад Джек сделал бы все ради того, чтобы стать участником подобной сцены… получить возможность заботиться о собственном маленьком мальчике.

Его душу терзали суровые эмоции. Но он подавил боль, пока не всплыли темные воспоминания о прошлом. Лучше ничего не чувствовать, чем злиться или ощущать свою беспомощность.

Подняв глаза от брошенной рубашки, он увидел Мэдди, замершую на месте с отвисшей челюстью. Крепко прижимая к себе Боу, она пялилась на тело Джека. Будучи снова застигнутым врасплох, он напрягся, ощущая растущее возбуждение.

Вздохнув, Джек стиснул зубы.

Он уже признал, что неравнодушен к Мэдисон Тайлер. Она хороша собой, очевидно умна и явно кое-что из себя представляет. Однако физическое влечение к ней ни к чему хорошему не приведет. Джек помолвлен… практически женат. Даже если бы он был свободен, такая женщина, как Мэдди, ему не нужна.

Черт побери, она даже не любит лошадей!

Так отчего он не может оторвать взгляда от ее ног?

Да потому что они красивы, вот почему. Длинные. Молочно-белого цвета. У него руки чесались от желания прикоснуться к ним и проверить, такие ли они изящные и нежные, как кажутся.

Малыш запищал, и Джек в мгновение ока пришел в себя. Проведя рукой по волосам, он с трудом сглотнул. Услышав тяжелые шаги в коридоре, он схватил рубашку с пола и скомкал ее. Мэдди торопливо повернулась к столику для переодевания и начала рыться в сумке с вещами ребенка.

К тому моменту, когда в комнате появилась Кейт, Джек успел нацепить на лицо маску хладнокровия.

— Бутылочка готова, — сказала женщина. Боу вытянул ручку, и Кейт, счастливо вздохнув, взяла на руки широко раскрывшего глазки малыша. — Похоже, я еще не разучилась общаться с детьми. — Затем ее внимание привлек раздетый Джек. — Мне принести вам чистую рубашку, Джек?

— Порядок. Я сам возьму.

Уходя, домработница бросила через плечо:

— На задней веранде есть чай в чайнике и кувшин с холодной водой.

Мэдди поблагодарила Кейт, бросила на Джека обеспокоенный взгляд и, дабы чем-то занять руки, расчесала пальцами пряди волос цвета льна и заправила их за уши.

Эпизод продлился всего несколько секунд. Они были обыкновенными мужчиной и женщиной, пережившими мгновение, когда физическое влечение временно возобладало над разумом.

Джек решил, что больше этого не допустит. Он привез сюда горожанку Мэдисон Тайлер не для того, чтобы соблазнять. Она находится на его ранчо лишь ради ребенка. Он обязан сделать это для сестры. Но через две недели Мэдди уедет из Лидибрука. Уйдет из его жизни. Незачем ею увлекаться.

Он направился к двери и не остановился, когда услышал позади себя ее голос:

— Кейт очень сильно поможет с Боу.

— Она хорошо о нем позаботится.

— Значит, вы не наймете няню?

— Не нужна никакая няня.

Тара хотела обзавестись семьей. Теперь, готова она или нет, но семья у нее уже появилась. У него достаточно времени, чтобы рассказать Мэдди о будущей мачехе Боу. Достаточно, чтобы рассказать Таре о ее предстоящем материнстве. Он был уверен, что, узнав о мальчике, Тара обрадуется. Однако сообщать такую новость по телефону не следует. Он скажет ей об этом лично, наедине.

Это произойдет завтра.

Идя по коридору, Джек ощущал, как пристальный взгляд Мэдди буравит его спину. Не встречаясь с ней глазами, он резко указал большим пальцем на дверь спальни:

— Я возьму рубашку, и мы доберемся до того чайника с чаем.

Мгновение спустя он стоял напротив платяного шкафа, снимая с вешалки рубашку. Краем глаза он заметил движение — вероятно, за ним шпионит Нелл. Однако, повернувшись, он обнаружил в дверях Мэдди. На этот раз она смотрела не на него, а на комод справа и на стоящее на нем фото.

Мэдди заметно побледнела, она уставилась на него, широко раскрыв глаза.

— И-извините, — запнулась она. — Я не знала. Я подумала, вы пойдете в прачечную. Я думала, хозяйская спальня наверху.

Стиснув зубы, он надел рубашку и, не застегивая ее, взял Мэдди за руку и вывел в коридор. Неужели она так и будет ходить за ним по пятам, как новорожденный теленок? Неужели она намеренно выводит его из себя?

Оказавшись в коридоре, он отпустил ее руку и сказал себе, что в последний раз прикасался к ней. Смотреть на Мэдди опасно, прикасаться к ней — опаснее в миллион раз.

Или в миллион раз приятнее?

Проворчав, он изгнал из головы нежелательную мысль и направился в сторону веранды, преувеличенно быстро застегивая пуговицы и закатывая рукава рубашки до локтей.

— Кейт поставила поднос здесь.

Выйдя на веранду, он рухнул на стул и снял с булочек и кексов защитную сетку. Мэдди взяла булочку, Джек — кекс. Засунув его в рот, он начал жевать, глядя вдаль на равнины.

Мэдди очень хотелось спросить, не его ли жена на фотографии, но вместо этого она тихонько сидела за квадратным столиком на стуле у стены.

Когда напряженный момент миновал, Джек покосился на Мэдди. Она попивала свой напиток, разглядывая ландшафт. Джек немного успокоился и положил ногу на ногу.

На мерцающем горизонте проскакали три взрослых рыжих кенгуру.

Мэдди вздохнула:

— Я не могу привыкнуть к тишине. — Она вытянула шею, пытаясь вглядеться в даль. — Где вы держите овец?

Он выпрямил ноги и сел прямо:

— Нет у меня овец. Я от них избавился… три года назад.

Она несколько раз моргнула, затем кивнула, будто поняла. Однако она ничего не поняла. Поймет только тот, кто пережил кошмар и знает, что такое лишиться в один день жены и ребенка. После этого весь мир погружается во мрак. Джеку не было дела до овец и денег.

Ему ни до чего не было дела.

— Что вы делаете на овцеводческой ферме без овец? — спросила она немного погодя. — Разве вам не скучно?

Он поставил чашку на стол и дал ей очевидный ответ:

— Лидибрук — мой дом.

Горожанам невдомек, что дает человеку сельская местность. Свобода мышления. Простота жизни. Мать Джека так и не оценила подобную жизнь сполна, хотя его отец старался ее переубедить.

Кроме того, для простого человека здесь полно работы.

Он положил в чай сахар:

— Здесь иной образ жизни. Он сильно отличается от городского.

— Сильно, — сказала Мэдди.

— Нет никакого смога.

— Нет людей.

— Что мне и нравится.

— Вы не скучаете по цивилизации?

Выражение лица Джека стало бесстрастным.

— О, я предпочитаю жить как варвар.

Она поджала губы, размышляя:

— Категоричное определение, но с одной стороны… — Увидев его усмешку, она больше откинулась на спинку стула. В ее глазах играла улыбка. — Сколько у вас акров земли?

— Сейчас почти пять тысяч. В прежние годы в Лидибруке было триста тысяч акров земли и двести тысяч овец, но после Второй мировой войны землю отобрали под военные и сельскохозяйственные нужды, поэтому мой прадед и дед решили продать землю военным поселенцам. Почва здесь плодородная. Перспективное планирование помогло легко перейти от скотоводства к земледелию. Теперь это основная отрасль, обеспечивающая рабочие места.

— Беру свои слова обратно, — с искренним уважением сказала она. — Вы не варвар.

— Приберегите свои слова до тех пор, пока не поедите коричневую змею, которую я зажарю на вертеле.

Она хихикнула:

— У вас действительно есть чувство юмора. — Ее улыбка померкла. — Вы ведь шутите?

В ответ он положил еще сахара в свой чай.

Скрестив ноги, она повернулась к нему:

— Здесь у вас было счастливое детство?

— Счастливее не придумаешь. Моя семья была богата. Вероятно, намного богаче, чем думало большинство людей. Но мы жили просто и работали в меру.

— В какую школу вы ходили?

— Сначала в городе, потом учился в сиднейском интернате. На все каникулы я приезжал домой. Я помогал родителям стричь овец, принимать окот овец и метить стадо.

Задумчиво улыбаясь, она оперлась локтем о стол и положила подбородок на ладонь:

— Из ваших уст это звучит почти романтично.

Он заставил себя отвести взгляд от ее губ и пристально посмотреть на живописный горизонт.

— Вы когда-нибудь видели подобные закаты? Я сижу здесь, с упоением глядя на краски, и знаю, какую именно жизнь предназначил нам Бог. Не нужно гоняться, как маньякам, по многополосным трассам, торчать за компьютером по четырнадцать часов в сутки. Вот рай.

Сью считала точно так же.

Они сидели молча, разглядывая розово-золотистые блики, темнеющие на холмах на горизонте.

— Вы будете снова заводить стадо? — спросила Мэдди спустя какое-то время.

Джек мечтал о том, как вернет Лидибруку былую славу. Он и Сью часто обсуждали свои планы, особенно в последние недели ее беременности. У них было столько планов, а теперь…

У него сжалось сердце. Он отставил в сторону чашку с чаем.

Теперь он несет ответственность за сына Далии. Он будет заботиться о нем как отец. Но чувства?..

Джек снова сглотнул ком в горле.

Жаль, что он не станет прежним. Когда у человека умирает семья, умирает и он сам.

— Нет, — сказал он, снова глядя на закат. — Я никогда не заведу овец снова.

Мэдди собиралась задать еще один вопрос, но ее внимание привлек тихий шум мотора. Джек узнал автомобиль. Он знал, кто к нему едет.

Он простонал.

Он еще не был готов к этой встрече.

Глава 4

Белый внедорожник «лендкрузер» остановился у ближайшей цистерны с водой; огромные колеса, давя выжженную траву, подняли клубы пыли. Выпрыгнувшая из автомобиля женщина, не закрывая дверцы, стала плавно подниматься по лестнице, ведущей к задней двери дома.

Мэдди вцепилась в подлокотники кресла и уставилась на Джека.

Шум двигателя он услышал раньше нее. Поднявшись, он встал у поручня веранды, перенеся вес тела на одну ногу, отчего немного ссутулился. Когда женщина подошла, они не обменялись и словом. Она лишь поднялась на цыпочки, обняла его руками за шею и прижалась щекой к его щеке.

Мэдди постаралась укрыться в наступающем сумраке. Эти двое явно не нуждаются в свидетелях.

Кто эта женщина? Если она не любовница Джека Прескотта, то наверняка хочет ею стать.

Мэдди оглядела незнакомку. На ней были сапоги для верховой езды — чистые и дорогие, и облегающие бриджи до колен. Она была стройной и загорелой, с роскошной гривой распушенных черных волос. Оливковый оттенок кожи говорил о ее средиземноморском происхождении. Отстранившись от Джека, она посмотрела на него карими глазами со страстью и привязанностью.

Мэдди усмехнулась.

Похоже, Джек действительно пришел в себя после смерти жены — рыжеволосой женщины, чье фото стояло на комоде. С дружелюбной, но натянутой улыбкой он расцепил руки своей гостьи, и ее ладони скользнули вниз по его мускулистой шее. Она поигрывала пуговицей его рубашки, с обожанием глядя в его глаза, и вздохнула.

— Ты дома… — Она опустила голову, и черная копна волос упала ей на плечи, а улыбка сменилась немного укоряющим выражением лица. — Жаль, что ты не позволил мне поехать в Сидней вместе с тобой. Должно быть, тебе пришлось очень трудно на похоронах одному. Не следовало мне обещать тебе, что не поеду за тобой.

Почувствовав, как женщина прикасается к его груди, Джек отвел ее руку в сторону:

— Тара, я кое-кого привез.

Женщина медленно выпрямилась. Затем, почувствовав неладное, повернулась и увидела Мэдди. Их взгляды встретились, Тара помрачнела и прислонилась спиной к поручню веранды.

Лицо Мэдди вспыхнуло. Она знала, о чем думает Тара. В ее взгляде сквозило обвинение. Но ведь их с Джеком нельзя назвать даже друзьями. Судя по ядовитому взгляду Тары, ей следует обо всем рассказать как можно скорее.

Мэдди поднялась в тот момент, когда Джек обратился к ней.

— Это Мэдисон Тайлер, — сказал он. — Тара Андерсон.

Тара неуверенно улыбнулась.

— Мэдисон. Мы ведь незнакомы? — Она едва заметно прищурилась.

— Мэдди останется в Лидибруке на две недели, — встрял Джек.

— О? — Растянутые в улыбке губы Тары почти дрогнули. — Зачем?

Не успел никто ответить, как через заднюю дверь на веранду вышла Кейт, держа на руках Боу. Увидев, кто приехал, домработница оживилась:

— Тара, милочка. Я слышала шум мотора и подумала, что это Сноу.

Рука Тары соскользнула с поручня, и, когда ее изумленный пристальный взгляд переместился с Боу на Джека, у Мэдди екнуло сердце. Тара даже молчала красноречиво. Она решила, что видит ребенка Джека и Мэдди. И все же, ошеломленная, Тара Андерсон не могла до конца поверить в худшее. Она хотела доверять мужчине, который очевидно был ей небезразличен.

Будто боясь, что Джек исчезнет, она неуверенно коснулась его руки и спросила надломившимся голосом:

— Джек?..

— Это сын Далии, — мрачно сказал он. — Отец неизвестен. Мэдди — подруга Далии. Она обещала моей сестре помочь малышу устроиться здесь.

Отпрянув, Тара громко выдохнула, затем потерла виски дрожащими руками. Затем тряхнула головой, словно желая рассеять туман, однако выражение ее лица осталось страдальческим.

— Сын Далии… — Она снова выдохнула, затем проницательно взглянула в глаза Джеку: — Ты на это согласился, Джек? На ребенка? Я подумала, ты сказал…

Он сдвинул брови:

— Сейчас мы не будем это обсуждать.

— А когда еще мы должны были это обсуждать? — спросила она. — Как давно ты о нем знаешь?

С по-прежнему поджатыми губами Джек отвернулся, уперся руками в поручень и пристально посмотрел на бесплодный пейзаж.

Волнение Мэдди усилилось. Известие об опекунстве Джека над малышом стало для Тары Андерсон сильнейшим шоком. Не зная их отношений, Мэдди решила, что обязана это выяснить. А Джек тем временем продолжал разглядывать что-то вдали.

Иногда он чертовски упрям!

Мэдди не следовало вмешиваться, но, если ей удастся немного снизить напряжение, протянув руку помощи, она ее протянет. Если Джек и эта женщина действительно близки, Боу придется видеться с Тарой чаще, чем с тетушкой Мэдди.

— Вы живете в городе, Тара?

Тара изумленно огляделась, будто забыв, что они не одни.

— У меня ранчо по соседству, — рассеянно сказала она. Затем на ее лице отразились иные эмоции, и она, выдохнув еще раз, одарила Мэдди извиняющейся улыбкой. — Простите меня, пожалуйста. Я вела себя грубо. Просто… — Она пыталась взглянуть Джеку в глаза. — Прошедшие дни я была на нервах.

— Вы останетесь ужинать? — спросила Кейт, стоя у задней двери и раскачивая Боу, который наполовину засунул свой кулачок себе в рот. — У нас полно еды.

В то самое время, когда Тара посмотрела в лицо Джека, ожидая его реакции, Мэдди почувствовала легкое прикосновение к своей ноге. Опустив глаза, она увидела Нелл, которая уселась между ней и Джеком.

Напрягшись, Мэдди погладила руку, покрывшуюся мурашками, и сделала шаг в сторону.

Когда Джек повернулся лицом к Таре, он уже не хмурился. Как обычно. Успокоившись, он протянул ей руку:

— Да, конечно. Останься на ужин.

Но Тара, мельком взглянув на малыша и Мэдди, изобразила на лице беззаботность и тряхнула черными волосами:

— Я бы с удовольствием, но сегодня вечером я остаюсь в городе. У меня ужин с покупателем.

Джек прислонился к поручню и скрестил руки на груди:

— Какую лошадь продаешь?

— Хендрикса. — Она обратилась к Мэдди: — Я выращиваю ганноверцев.

Мэдди подняла брови. Неужели предполагается, что она знает, кто такие ганноверцы? Но она, подражая Джеку, скрестила руки на груди, тоже изобразив заинтересованность:

— Это… великолепно.

— Ганноверская порода — порода, выращиваемая для конного спорта, — объяснил Джек. — Тара вырастила много чемпионов.

Мэдди заставила себя улыбнуться. Если она считала себя в этой местности чужой прежде…

Неудивительно, что Джек привязан к этой женщине. Красивая, воспитанная, опытная, выращивает лошадей-чемпионов.

Чего еще может желать мужчина?

Элегантным, чуть собственническим жестом Тара взяла Джека под руку:

— Ты проводишь меня до машины?

Джек оттолкнулся от поручня, и Мэдди произнесла:

— Если до моего отъезда в Сидней мы с вами не увидимся, хочу сказать, что было приятно с вами познакомиться.

Тара растянула напряженные губы в очаровательной улыбке:

— О, вы меня увидите.

Когда они стали спускаться по ступенькам, Мэдди обратила внимание на то, что Тара не попрощалась с Боу.

* * *

Позже, этим же вечером, Мэдди присоединилась к Джеку во дворе. Он стоял к ней спиной и, очевидно, не слышал, как она подошла. Откашлявшись, она спросила:

— Вы не против компании?

Когда Джек повернул к ней равнодушное лицо, Мэдди шагнула назад. Не следовало ей выходить из дома. Джек явно не жаждет общаться, особенно с ней.