Робин Лафевер

Натаниэль Фладд и перо феникса

Эрику,

В благодарность за то счастливое время, когда мы часами играли в животных, сидя на полу.

Р.Л.Л.

Джону,

Брату-исследователю.

К.М.

Глава первая

Это был самый важный разговор в жизни юного Натаниэля Фладда, и он боялся пошевелиться. Мисс Ламптон обещала отвезти его на выходные в город и сводить в зоопарк. Но вместо зоопарка он оказался в душном кабинете с чемоданами у ног и альбомом на коленях. Подслушивать разговор мисс Ламптон и юриста, разумеется, было нельзя, но они находились всего в трех метрах от него, а у адвоката оказался очень громкий голос. Нат как мог пытался рисовать.

— Спасибо, что так быстро приехали, — сказал адвокат.

Нат стукнул каблуком по чемодану, чтобы заглушить их разговор. Мисс Ламптон тут же шикнула на него.

— Есть новости? — спросила она.

Адвокат заговорил тише, и Нату даже показалось, что уши у него немножко выросли — так ему хотелось услышать его слова.

— Да. О родителях мальчика.

Нат тут же поднял голову. Это заметила мисс Ламптон.

— Не отвлекайся, — велела она.

Нат вернулся к альбому и послушно провел карандашом по бумаге.

— Двадцать третьего мая их дирижабль «Италия» разбился во льдах недалеко от Северного полюса.

Карандаш замер. Ната бросило сначала в жар, потом в холод. Он и не знал, что его родители летали в дирижабле.

— Поиски длились несколько месяцев, — продолжал адвокат, — но спасти удалось только восьмерых членов экипажа из шестнадцати. Родителей мальчика среди них не было.

— Что это значит? — дрожащим голосом спросила мисс Ламптон, сжимая рукой горло.

— Это значит, что на сегодняшний день, 5 сентября 1928 года, Гораций и Адель Фладд считаются пропавшими без вести в море.

— Вы же сказали, что их дирижабль разбился во льдах, — не сдержался Нат.

К счастью, мисс Ламптон в судорожных поисках носового платка не обратила внимания на то, что он влез в разговор без спросу.

— Льды, море, какая разница, — ответил адвокат. — Ясно одно: твоих родителей больше нет.

Мисс Ламптон заплакала.

Родителей Нат не видел больше трех лет. Когда они уехали в первый раз, он страшно по ним скучал. Успокаивала мальчика одна мысль: они пообещали, что возьмут его с собой, когда ему исполнится восемь.

— Подрасти чуток, — сказал отец, — проснется в тебе жажда приключений, будешь ездить с нами.

На восьмой день рождения Натаниэль радовался и волновался одновременно: он все не мог понять, проснулась в нем жажда приключений или нет. Но письмо от родителей с приглашением так и не пришло.

— Тем лучше, — хмыкнула мисс Ламптон. — У них серьезная работа, маленький ребенок будет путаться под ногами! Ты им будешь только мешать.

Весь девятый день рождения Натаниэль надеялся и ждал. Но мисс Ламптон сказала, чтобы он не сходил с ума. У родителей слишком опасная работа, а ему больше всего на свете нравится тихо гулять, читать и рисовать. Ну какой из него путешественник? Нат расстроился. Ему-то казалось, что в нем уже немножко проснулась жажда этих самых приключений.

На десятый день рождения Натаниэль старался совсем не вспоминать о своих родителях. Все эти надежды и мечты — детские игрушки, из которых он уже давно вырос. Но на самом деле ему было просто слишком больно вспоминать о маме и папе.

А сегодня такая новость. Значит, он больше никогда их не увидит.

— Выходит, бедный мальчик остался один в целом свете? Что же с ним дальше будет? — спросила мисс Ламптон, промакнув глаза носовым платком.

«Она-то чего плачет, — подумал Нат. — Не ее же родители пропали без вести в море».

— Вы меня неправильно поняли, дорогая мисс Ламптон, — сказал адвокат. — Мальчик теперь будет воспитываться неким Филом Фладдом.

Глаза у мисс Ламптон тут же высохли.

— Филом Фладдом? Это еще кто?

Адвокат вгляделся в лист бумаги.

— Двоюродный родственник по линии отца. Живет в Бэттинг-эт-Флайз в Северном графстве.

— А со мной что? — бодро спросила мисс Ламптон.

Нат тут же догадался, что плакала она не из жалости.

— А вам полагается Кругленькая Сумма. Вы не будете нуждаться.

Мисс Ламптон выпрямилась в кресле и чуть подалась вперед:

— Сколько?

Адвокат назвал цифру. От удовольствия мисс Ламптон зарделась.

— Меня устраивает.

— Все финансовые подробности у моего помощника, — сказал адвокат. — Когда закончим…

— Мы уже закончили, — поднялась она.

Натаниэль удивился. Как это закончили? У него еще полно вопросов. Почему он не останется с мисс Ламптон? Почему нельзя жить так же, как они жили эти три года?

Проходя мимо него, мисс Ламптон неуклюже потрепала его по волосам:

— Удачи тебе, мой дорогой.

Она взяла один из чемоданов и пошла на поиски Кругленькой Суммы.

Теперь плакать захотелось Нату. Но вместо этого он быстро-быстро заморгал.

— Так, — сказал адвокат, доставая из нагрудного кармана часы, — нам пора. Надо успеть посадить тебя на поезд.

— На поезд?

— Да. Закрывай эту свою книжку и иди за мной. — Адвокат захлопнул часы. — Что это ты там нарисовал? Моржа?

— Э-э-э, да, — и Нат закрыл альбом, чтобы адвокат не узнал в рисунке себя.

— Шевелись. На поезд опоздаем. Быстрей, быстрей.

Адвокат вышел из-за стола, взял чемодан и вывел Натаниэля за плечо из кабинета. Нат только и успел сунуть альбом под мышку. На улице он еле поспевал за адвокатом. Вокзал был всего в двух кварталах, но Нат выбился из сил, пока они дошли до него.

— Пассажиры, займите свои места! — крикнул кондуктор.

— Держи, — адвокат сунул Нату чемодан в одну руку, а в другую билет. — Быстрее, мальчик! А то поезд уйдет.

Голос у него был резкий и нетерпеливый. Наверное, и ему причитается за то, что он посадил Натаниэля на поезд. Устроившись на месте, Нат прильнул к окну, чтобы помахать адвокату на прощание, но того уже и след простыл.

Глава вторая

Поезд прибыл в Бэттинг-эт-Флайз вечером. На платформу из вагона вышел только Натаниэль. У входа в здание вокзала спала собака, вокруг которой лениво летали мухи. Нат присел рядом, но тут отворилась вокзальная дверь, и на перрон вышел сгорбившийся старичок. Он внимательно посмотрел на Ната.

— А вы, должно быть, молодой Фладд. Идемте, я вас отвезу.

Старичок кинул чемодан в повозку, залез сам, помог Нату, цокнул языком, и старая лошадь медленно тронулась с места.

Они ехали по зеленым полям мимо ферм. На пастбищах паслись овцы, лениво помахивая хвостами. Чем-то их скучные и спокойные морды напоминали мисс Ламптон. В глазах у Ната защипало, в горле стало тесно. Он открыл альбом, вытащил карандаш и стал рисовать овечек до тех пор, пока повозка не свернула на изъезженную грунтовку. Впереди показался большой старый деревенский дом с пристройками. Стены из грубого камня, крыша — из соломы. Она торчала отовсюду, как неприглаженные усы. Две гигантские кирпичные трубы. Там и сям под немыслимыми углами выскакивали то башенка, то конек. «В таком доме точно водятся летучие мыши», — подумал Нат. И когда старик затормозил, сердце его упало.

— Приехали.

Старик спрыгнул с повозки и выгрузил чемодан. Не успел мальчик сказать «спасибо», старик коснулся на прощание шляпы, запрыгнул в повозку и покатил обратно.

Нат подошел по заросшей ежевикой тропинке ко входу. Массивная дверь явно нуждалась в покраске. Медный дверной молоток был сделан в форме головы то ли рычащего льва, то ли кричащего человека. Нат так и не решил, на кого эта голова больше похожа. Он осторожно потрогал металлические острые зубы и постучал в дверь.

Тишина.

В ожидании ответа Нат заметил медную табличку над дверью: Фил. А. Фладд, криптозоолог.

О криптозоологах он еще не слышал. Вот про зоологов знает. И Нат вспомнил о летучих мышах. Он посмотрел на тени под карнизом, поднял молоток и снова ударил в дверь. Наконец послышались шаги. Дверь распахнулась.

— Я же сказала: никакого отношения к вашему благотворительному базару я не имею. Прошу оставить меня в покое… Ой! Здравствуй!

Нат сделал шаг назад: высокая угловатая женщина, у которой коленки и локти торчали во все стороны, оказалась страшно похожа на жирафа. Волосы — грива? — растрепались. Жираф с гривой. Ему сразу захотелось схватить карандаш, но вместо этого он расправил плечи — так всегда в неловких ситуациях поступала мисс Ламптон.

— Я — Натаниэль Фладд. Сообщите, пожалуйста, хозяину о моем приезде.

— Ого! Ишь ты какой! — удивленно сказала женщина. — Хозяйка этого дома — я, юный Нат. К твоим услугам.

Нат только и сумел, что поморгать. Это и есть «двоюродный родственник по линии отца»?

— Но вы же — она!

— Ну да. «Фил» — сокращенно от Филомена. «А» — Августа. Мои родители не смогли решить, какое мне дать имя, латинское или греческое, и дали оба. Зови меня тетей Филой.

Нат смешался. Представить человека, до такой степени непохожего на мисс Ламптон, он не смог бы даже при большом желании, и его захлестнула такая тоска по дому, что захотелось немедленно бежать, не останавливаясь, до самой станции.

— До чего же ты похож на отца, когда он был мальчишкой, — сказала женщина.