Она поцеловала меня в лоб и сжала мою руку. От такого я всегда таю.

— И все-таки за нами явно кто-то крадется, — произнес Рэндом.

Мы все немедленно уставились во тьму, пытаясь хоть что-то разглядеть, потом тихо легли в зарослях, следя за окрестностями.

Через некоторое время, однако, принялись шепотом обмениваться мнениями — что делать дальше? И мне предстояло принять решение.

Собственно, в этом и заключался основной вопрос. Откладывать дальше было некуда. Я понимал, что не могу полностью доверять им обоим, даже милой Дейдре, но Рэндом, по крайней мере в данный момент, влез со мной во все это по уши, а Дейдра всегда была моей любимицей.

— Любимые мои родственники, — сказал я, — мне нужно кое в чем вам признаться.

Рука Рэндома тут же легла на рукоять — вот оно, наше доверие друг к другу! Я отлично представлял, как в мозгу его стучит одна и та же мысль: «Корвин завел меня сюда, чтобы предать!»

— Если ты нарочно заманил меня сюда, — начал он, — то живым…

— Не говори ерунды! — оборвал его я. — Мне нужна твоя помощь, а не твоя голова. Выслушай сперва: я не понимаю, что, черт побери, здесь происходит. Кое о чем догадался, но я не понимаю ни где мы, ни что такое Амбер, ни почему мы сейчас ползаем на брюхе в кустах… Да и кто я вообще такой?

Последовало томительно долгое молчание, затем Рэндом прошептал:

— Что ты хочешь этим сказать?

— Да, что? — повторила за ним Дейдра.

— Я хочу сказать, — начал я, — что мне удалось обмануть тебя, Рэндом. Разве тебе не показалось странным, что в течение всего пути я только и делал, что крутил руль?

— Ты главный, — заявил он. — Я думал, ты снова строишь какие-то планы. К тому же ты чертовски умно поступил несколько раз — мне бы такое и в голову не пришло. Я знаю, ты точно Корвин.

— А сам я всего дня два назад об этом узнал, — отозвался я. — Я знаю, что я тот, кого вы называете Корвином, но недавно я попал в аварию. Повредил голову — станет посветлее, покажу шрамы — и потерял память. Например, ни черта не понимаю, когда вы говорите о Тенях. И об Амбере почти ничего не помню. Помню только своих родственников и что никому из них нельзя доверять. Такая вот история. И что делать теперь?

— О господи! — пробормотал Рэндом. — Да, теперь-то я понимаю! И все эти мелочи, которые все время царапали меня… Но как ты сумел обвести Флору вокруг пальца?

— Повезло, — сказал я. — Да еще подсознательная изворотливость. Хотя нет, не в том дело: она просто дура. В любом случае вы мне теперь особенно нужны.

— Как ты думаешь, сможем мы уйти обратно в Тени? — спросила Дейдра — и не у меня.

— Да, — ответил Рэндом. — Но я против. Я хочу видеть Корвина в Амбере, а голову Эрика — на колу. Шансов немного, но рискнуть стоит, так что пока я не собираюсь возвращаться в Тени. Хочешь, иди одна. Вы всегда считали меня слабаком и брехуном. Теперь посмотрите, так ли это. А я докажу, на что гожусь.

— Спасибо, брат, — сказал я.

— К добру ли эта встреча при луне? [В. Шекспир, «Сон в летнюю ночь».] — заметила Дейдра.

— А ты могла бы по-прежнему сидеть там связанной, — откликнулся Рэндом, и она промолчала.

Мы еще некоторое время лежали в полной тишине, и вскоре возле костра появились трое и принялись озираться по сторонам. Потом двое из них опустились на четвереньки и стали обнюхивать землю. Потом все дружно посмотрели в нашу сторону.

— Вейры [С одной стороны, явно имеются в виду вервольфы-оборотни. С другой — далее в тексте поминается Тень Вейрмонкен, расположенная неподалеку от Амбера.], — прошептал Рэндом, когда три серые тени двинулись по направлению к нам.

Я видел лишь тени, но хватило и этого. Они опустились на четвереньки, и лунный свет сотворил изменения с серыми одеждами. Во тьме зажглись три пары глаз.

Я проткнул первого волка своим серебряным клинком, и по лесу разнесся человеческий вопль. Рэндом одним ударом обезглавил второго, и, к моему удивлению, Дейдра подняла одного в воздух и сломала ему хребет о колено с отвратительным хлюпаньем.

— Скорей, твой клинок! — крикнул Рэндом; я поспешил проткнуть и его противника, и противника Дейдры, и снова в воздухе раздались человеческие вопли.

— А теперь давайте-ка уносить отсюда ноги, — сказал Рэндом. — Сюда! — И мы бросились за ним.

— Куда мы идем? — спросила Дейдра примерно через час энергичной гонки сквозь густой кустарник.

— К морю, — ответил Рэндом.

— Зачем?

— Там хранится память Корвина.

— Где? Как?

— В Ребме, конечно.

— Да они же убьют тебя, а твои мозги скормят рыбам!

— Я не пойду до самого конца. Тебе самой придется беседовать с сестрой твоей сестры.

— Ты хочешь, чтобы он снова прошел Образ?

— Да!

— Это рискованно.

— Знаю… Послушай, Корвин, — обратился он ко мне. — Ты все это время играл со мной честно. Если каким-то образом ты все-таки не Корвин, скажу сразу — ты покойник. Но я все-таки думаю, что ты — это ты. Только ты можешь так себя вести, ты просто больше не можешь быть никем иным, даже несмотря на утраченную память. Так что рискну поспорить на твою жизнь. Пройди Образ [В оригинале Pattern, что имеет массу значений: «шаблон, образец, рисунок, образ, узор» и пр. в зависимости от обстоятельств, «паттерн» в смысле поведенческо-психологическом, а walk a pattern в бытовом смысле означает «сметать выкройку», и все это в контексте романа верно.] — если сумеешь, это восстановит тебе память. Ну что, ты в игре?

— Возможно, — сказал я. — А что такое Образ?

— Ребма — это город-призрак, — начал объяснять мне Рэндом. — Отражение настоящего Амбера в морских глубинах [А заодно и «Амбер» задом наперед.]. Все, что происходит в Амбере, повторяется и отражается в Ребме, словно в зеркале. Там живет народ Ллевеллы, они такие же, как жители Амбера. Меня они кое за какие грешки ненавидят, так что я не смогу провести тебя туда, однако если ты сам должным образом поговоришь с ними и, может быть, намекнешь на то, к чему стремишься, они, скорее всего, позволят тебе пройти Образ Ребмы, который, будучи точным отображением настоящего, работает точно так же. То есть дарует сыну нашего отца власть перемещаться среди Теней.

— Но как эта власть может помочь мне?

— Она даст тебе понять, кто ты такой.

— Ладно, я в игре, — сказал я.

— Молодец! В таком случае идем дальше, к югу. До Лестницы еще несколько дней пути… Ты будешь с ним, Дейдра?

— Я пойду со своим братом Корвином.

Я знал, что она скажет именно так, и был этому рад. Испуган, и все же рад.

Мы шли всю ночь. Трижды пришлось обходить вооруженные отряды; утром отыскали какую-то пещерку и улеглись спать.

Глава пятая

Два дня, вернее две ночи, добирались мы до прибрежных дюн, розовых и черных. Утром третьего дня мы вышли на берег моря, накануне вечером удачно избежав встречи с небольшим отрядом противника. Выходить на открытое пространство категорически не хотелось — сперва следовало найти точное место, где начиналась Файелла-бионин [Отсылка к «лестнице фей» из шотландских легенд — от дверей замка прямо в море.], Лестница Ребмы, тогда мы могли быстро пересечь пляж и сразу оказаться на ней.

Восходящее солнце танцевало миллионами бликов в пенных гребнях волн, слепя наши глаза, так что разобрать что-либо под поверхностью было невозможно. Уже два дня мы жили на одной воде и случайных ягодах-фруктах, так что меня мучил чудовищный голод, но я забыл о нем, увидев знакомый пляж, широкий и тигрино-полосатый, с поражающими воображение складками и склонами коралловых, оранжевых, розовых и красных оттенков, с грудами раковин, плавника и мелкой гальки, а море вокруг вздымалось и опадало, золотое, синее и порфировое, и мягкий плеск вод был подобен тихому и протяжному хоралу под рассветным фиалковым небосклоном.

Гора Колвир, в материнских объятиях которой покоился Амбер, высилась милях в двадцати слева от нас, к северу, и рассветное солнце золотило ее вершину и склон, радужной вуалью накрывая город. Рэндом посмотрел туда, скрипнул зубами и отвернулся. Я тоже. Наверное.

Дейдра тронула меня за руку, кивком показав направление, и зашагала вдоль берега к северу. Мы с Рэндомом последовали за ней. Она явно заметила какой-то ориентир.

Четверть мили спустя земля у нас под ногами словно дрогнула.

— Конники! — прошипел Рэндом.

— Смотрите! — воскликнула Дейдра, закинув голову и указывая в небеса.

Я взглянул туда же.

В вышине над нами кружил ястреб.

— Далеко нам еще? — спросил я.

— Вон до того каирна [В кельтской традиции — рукотворная груда камней, с доисторических времен такие использовались как в качестве надгробий, так и в виде ориентиров и межевых отметок. У нас подобные объекты известны как «туры», но их функционал ограничен ориентирами.], — сказала Дейдра.

Груда камней высилась в сотне ярдов от нас — футов восемь высотой, сложенная усеченной пирамидой из серых булыжников с человечью голову, изрядно траченная песками, ветрами и водой.

Стук копыт слышался все явственней, а вскоре протрубил и рог — не Джулиана, другой тон.

— Бежим! — сказал Рэндом, и мы рванули со всех ног.

Ястреб тут же стрелой ринулся на нас. Он атаковал Рэндома, но тот успел обнажить клинок и отмахнулся. Тогда крылатый хищник переключился на Дейдру.

Выхватив оружие, я полоснул наотмашь. Полетели перья. Ястреб приподнялся, снова атаковал, я нанес еще один удар и, похоже, достал его уже как надо. По-моему, он упал на песок, но я не проверял — останавливаться и оглядываться ситуация совсем не располагала. Копыта грохотали уже совсем близко, да и рог трубил все громче.

Мы добрались до каирна, Дейдра свернула под правильным углом и направилась прямо в море.

Спорить с человеком, который знает, что делает, я не собирался, так что последовал за ней. Краем глаза разглядел всадников.

Они были еще далеко, но во весь опор неслись по пляжу, лаяли собаки, трубили рога, и мы с Рэндомом поспешили в волны прибоя следом за сестрой.