Ромэн Сарду

Далекие берега. Навстречу судьбе

ПРЕДИСЛОВИЕ

Имя Романа Сарду хорошо известно отечественным ценителям увлекательного чтения. И в этот раз автор не разочаровывает поклонников, открывая новые грани своего писательского таланта. В романе «Далекие берега. Навстречу судьбе» нет мистики и церковных тайн, скрываемых столетиями, нет леденящих кровь убийств. Но есть описание судеб, казалось бы, обычных людей, чья жизнь опаснее детектива и увлекательнее приключенческого романа. Любовь к ближнему и жажда наживы, самопожертвование и предательство, смирение и тщеславие — каждый герой выбирает свой путь и сам творит собственную судьбу. Тщательность, с которой автор подошел к написанию каждой сцены, поражает. Ни одного случайного слова, все они — точные, выверенные штрихи, из которых складывается поистине грандиозная литературная картина.

В центре романа — конфликт между двумя семьями, Бэтменами и Муирами. В основу сюжета автор вплетает рассказы о жизни других героев, создавая эпическое полотно об освоении Америки. Эта земля — богатая и опасная — словно зеркало отражает душу каждого, ступившего на ее берег. Пришедших с миром она щедро награждает, но тех, кого ведет злоба, рано или поздно настигнет заслуженная кара. Огромная страна, созданная трудом тысяч людей, по сути, является главным героем этой книги. Вторым, не менее важным героем, можно считать силу человеческого духа. Эта книга, как бы высокопарно это ни звучало, гимн человеку, сага о тех порывах и стремлениях души и сердца, которые превращают человека в личность.

Итак, 1691 год. После поражения Ирландской армии, опасаясь за свои жизни, многие католики покинули родные берега и отправились искать счастья в Америке. Среди них оказалась и юная семейная пара Лили и Гарри Бэтмен. Они не давали согласия на свой брак, не знали, куда идет корабль, отчаливший от берегов Зеленого острова. Все, чего они хотели, спокойной жизни. И судьба дала им шанс. В Новом Свете они сами станут хозяевами своей жизни, встретят разных людей и с честью выдержат все испытания. Благородный не по рождению, а по духу Гарри станет одним из успешнейших людей в колониях. Однако, по законам жанра, если в книге есть герой, должен быть и антигерой. Это Августус Муир — коммерсант, чьи жажда наживы и тщеславие не знают границ. В его жизни нет любви, кроме любви к деньгам, его сердце радостно сжимается, лишь когда он унижает другого человека. Власть и слава — вот вершины, которые он хочет покорить. Жизненные пути членов семьи Муиров и Бэтменов пересекутся не раз. На чьей же стороне окажется правда?

Эта книга — то, что нужно поклонникам вдумчивого чтения, понравится она и тем, кто стремится разгадать загадки человеческой души, тем, кто верит в любовь и справедливость. Даже перевернув последнюю страницу, вы не сможете вдруг расстаться с героями книги. Их переживания передадутся вам, и вы другими глазами посмотрите на привычный мир, а также, может быть, найдете ответы на самые главные вопросы.

Франческе

Некто, окрыленный бескорыстной прекрасной душой,

Отправится, как Оглеторп, в большое плавание.

Александр Поп
Подражание сатирам и одам Горация

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Новые земли

1688—1712 годы

1688 ГОД

Обнаженному по пояс смуглому молодому индейцу с черными глазами и волосами, заплетенными в тоненькие косички и собранными на затылке так, что уши оставались открытыми, было лет тринадцать-четырнадцать.

Когда он родился, ему на шею нанесли небольшую татуировку в виде когтей медведя. По обычаю племени йео этот мотив означал, что индеец уже простился с детством, однако еще не достиг возраста мужчины.

Молодой охотник бесшумно вышел из леса. Красные кедры и гигантские сосны возвышались над берегами Саванваки. Воды реки блестели под лучами солнца. Утро пахло смолой и затхлостью тропических болот. Это было время различных сборищ и внезапных нападений.

Индеец обернулся, чтобы удостовериться, не преследуют ли его. Но его брат и трое их спутников йео, с которыми он отправился на рассвете выслеживать ланей, чтобы затем подготовить партию шкур, предназначенных для продажи бледнолицым, исчезли.

Оторваться от погони было для него детской игрой.

Молодой охотник прислонил к тонкому стволу можжевельника лук и колчан. Несколько минут он зачарованно смотрел на реку, посредине которой виднелось множество продолговатых островков. Немногие взрослые йео отваживались добраться до них вплавь, будучи так же уверены в своих силах, как и он. Подросток вошел в воды Саванваки, намереваясь преодолеть сотню саженей, отделявших его от одного из пустынных островков.

Добравшись до узкой полоски берега, индеец вскарабкался по крутому склону. Он прикинул, насколько густым был здешний лес и какие породы деревьев росли в нем, затем немного разрыл землю, чтобы понять, смогут ли на этом острове расти злаки.

Этот островок в форме полумесяца был самым большим по площади — шестьсот метров в ширину и два километра в длину — и по высоте, возвышаясь над поверхностью Саванваки на четыре-пять футов. Он порос кустарником, соснами, буками и черным орешником. Нигде не было заметно следов присутствия человека.

У подростка возникло ощущение, что он один на всем белом свете, и он чуть не задохнулся от опьяняющей радости.

Его тяга к одиночеству, постоянно растущая страсть к исследованию отдаленных мест вызывала у его братьев беспокойство. Этот еще совсем юный индеец не видел себя в будущем среди соплеменников.

Конечно, он был сыном мико, вождя племени йео, однако это не давало ему права на царственную избранность. Более того, он никогда не проявлял интереса к учению шаманов, которые могли бы — если он действительно был способным и посвященным — возвысить его над обыкновенными охотниками. Наконец, чтобы он смог блеснуть своими талантами, нужно было, чтобы распри между йео и народностью ямаси переросли в войну, но об этом подросток даже не мечтал. Точно так же он не мечтал стать полезным своему племени, выучив языки бледнолицых людей.

Мудрецы его деревни были единодушны в одном: им овладел хитрый демон, либо Тланува, либо Уктена, который любил развлекаться, делая подростков непослушными и слишком гордыми.

На самом деле сомнение в душу мальчика закралось год назад, когда он обнаружил новое шотландское поселение в устье Саванваки, на острове под названием Тиби, что на языке йео означает «соль», поскольку там речные воды смешиваются с сине-зелеными водами океана и становятся солоноватыми.

Там жила только одна семья: белый мужчина, родившийся на мысе Галлоуэй, его жена-полукровка, наполовину шотландка, наполовину чероки, и их дети — шестилетний мальчик и две маленькие девочки.

Между йео и этими бывшими обитателями недолго просуществовавшей колонии Стюарт-Таун сразу же установились сердечные отношения. Когда шотландец объявил о вступлении во владение островом согласно патенту, подписанному лордами-собственниками Каролины, он настоял на «возмещении ущерба», нанесенного белыми йео, и купил у них этот клочок земли, заплатив за него ожерельями, поясами и прекрасными английскими тканями.

Индейцы спросили, почему он решил поселиться так далеко от фортов и городов Каролины, на что тот ответил:

— Мой дом сожгли испанцы. Все мои соотечественники либо погибли, либо бежали. Сейчас я хочу жить в спокойствии, кормить свою семью собственным трудом, ничего ни у кого, кроме Бога, не прося.

Индейцы сочли его сумасшедшим.

— Охотники первым ловят животное, отбившееся от своего стада! — сказали они на это шотландцу. — То, что плохо для зверя, плохо и для человека!

И только юный сын мико понял шотландца, и с тех пор он не переставал в душе завидовать тому.

Юный индеец тоже хотел расстаться со своим племенем, выбрать себе спутницу жизни, уйти подальше от деревень, забыть обо всех дрязгах и торговле с бледнолицыми, самому удовлетворять свои потребности и жить со всеми в мире.

Несколько месяцев назад он решил, что этот остров на Саванваки будет для него, его жены и детей надежным и спокойным прибежищем. Рыба водилась в реке в изобилии, бухточка позволяла разводить устриц, в любое время года здесь было много водоплавающих птиц. Наконец, сюда доходили волны больших морских приливов. Иногда даже случалось, что воды Саванваки причудливым образом текли вспять, образуя смертоносные водовороты, что делало островок неприступным.

На севере раскинулся город бледнолицых Чарльзтаун, основанный лет двадцать назад англичанами. Этот город, в котором жили около двухсот поселенцев, был назван в честь их короля или бога, индеец точно не знал.

Довольно далеко на юге находился Сент-Августин, испанский город во Флориде, где стоял большой гарнизон.

Французы же селились в долине Миссисипи, за грядой Аппалачей, откуда вытекала Саванваки.

Молодой индеец был убежден, что его остров достаточно удален от мест расселения бледнолицых и таких индейских племен, как бакри и аппалачи, слишком воинственных, по его мнению.

Один из старейшин говорил, что у этого острова никогда не было названия. Несколько минут подросток смотрел по сторонам, потом торжественно решил, что даст острову свое имя.

— Это будет остров Томогучи, — сказал он. — И пусть Великий Дух проследит, чтобы он всегда носил это название.

И вдруг индеец, несмотря на то что предался мечтам, услышал какой-то свист. Он не успел понять, что произошло, как до его ушей снова долетел свист, и он рухнул на землю.

Голубое небо, переливы вод Саванваки, разлетавшиеся в разные стороны птицы, сосны, его остров — все исчезло.

На северном берегу реки появился белый человек.

Этому высокому, крепко сложенному мужчине было лет сорок. Плоский подбородок скрывала густая борода, а черные волосы были взъерошены. В руках он держал мушкет. Мужчину звали Джон Ламар. Он владел шестнадцатью тысячами акров земли к северу от Саванваки. За ним, в зарослях драконова корня, стояли его оробевший шестнадцатилетний сын, Томас Ламар, и Пат Колволлейдер, переводчик из Чарльзтауна.

Джон Ламар похвалил себя за меткий выстрел. Он осмотрел еще дымившийся мушкет — английский спусковой механизм, прилаженный к испанскому стволу:

— Это новое оружие не знает себе равных. Надо будет поговорить с лордами колонии.

С этими словами он бросил мушкет в реку вместе с оружием, из которого выстрелил первый раз, к великому сожалению переводчика, с горечью смотревшего, как под водой скрылось целое состояние.

— Никаких следов, — отрезал Джон Ламар. — Они очень хитрые, разве нет?

Ламар внимательно осмотрел окрестности.

— По-прежнему никого. Пойдем-ка взглянем!

Трех англичан сопровождал осел, тащивший на спине мешок с разнообразным скарбом.

Джон Ламар решил переправиться через Саванваки на остров Томогучи на старой сосне, упавшей на отмель. Своему сыну он велел держать на мушке трех аллигаторов, лежавших поблизости, и ждать его на берегу.

— Если эти плоскоголовые зашевелятся, стреляй.

Высокий и костлявый, юный Томас вскинул голову и прижал приклад к плечу. Направив на животных дуло мушкета, укрепленное на деревянной сошке, он пристально смотрел на них.

Ламар и переводчик с трудом добрались до тела Томогучи.

Свинцовая пуля пробила ему левый бок, прошла через ребра и вонзилась в сердце.

— Вам о чем-нибудь говорит эта татуировка? — спросил Ламар, склонившись над своей жертвой.

— По прическе понятно, что он йео, — ответил Пат Колволлейдер. — Как я вам и говорил, когда мы его заметили. Уши оставлены открытыми, чтобы было удобнее стрелять из лука. Он охотник.

Переводчик внимательно рассмотрел татуировку внизу шеи:

— Когти медведя, обращенные вверх, свидетельствуют о том, что он принадлежит к царской семье своего клана.

— Хорошо. Очень хорошо.

Несмотря на радость Ламара, переводчик бросал тревожные взгляды на южный берег.

— Только бы нас никто не видел! И не слышал.

— Мальчик был один. Он хотел быть один, это чувствовалось. Ну, не будем медлить.

Джон Ламар взвалил тело Томогучи на плечи, а потом вместе с переводчиком переправил его через Саванваки.

Ламар положил тело Томогучи на осла. И без того тяжелая поклажа стала еще тяжелей.

— А где обитает это племя йео? — спросил он.

— В добром часе ходьбы вверх по реке. Оно насчитывает человек сто и не больше восьми воинов.

— Пошли к ним.

Трое англичан двинулись вверх по течению Саванваки.

Переводчик объяснил, что река получила свое название от названия племени шауни, но англичане провинции Каролина переделали его в Саванну.

Когда трое англичан вошли в деревню йео, расположенную на возвышенности, господствующей над рекой, все мужчины племени окружили своего вождя Сквамбо, преисполненные решимости защитить его.

Стоявшему на помосте Сквамбо было за пятьдесят. На плечи он накинул медвежью шкуру. Его смуглое тело казалось черным от татуировок. Прическа походила на прическу Томогучи, но косички были заплетены более аккуратно.

Деревня состояла из двух десятков хижин, каждая из которых могла вместить человек пятнадцать. Недалеко от хижин простирались два участка возделанной земли. На одном из них росли кукуруза, тыквы и фасоль, второй участок, посыпанный известью, оставался под паром.

Джон Ламар насчитал десяток столов, покрытых плесенью, на которых чистили скребками шкуры животных. Потом шкуры окуривали и раскладывали по партиям.

Джон Ламар подошел к вождю.

Переводчик вполголоса предостерег его:

— Они способны подражать звукам природы. У них необыкновенно тонкий слух. Они гораздо быстрее усваивают азы английского языка, чем мы их диалект маскоги, однако виду не подают. Следите за своей речью…

Сквамбо и Ламар обменялись приветствиями, как и полагалось.

Демонстрируя свои миролюбивые намерения, англичанин положил на землю мушкет, а также мешок из змеиной кожи, в котором он хранил порох и свинцовые пули.

Великий вождь йео, со своей стороны, приказал, чтобы в качестве ответного жеста на землю положили длинную оперенную стрелу с медным наконечником.

Ламар начал говорить. Колволлейдер переводил его слова:

— Идя сюда, мы обнаружили труп одного из ваших соплеменников.

Все сразу узнали молодого Томогучи. Вождь, кому Томогучи приходился одним из сыновей, и бровью не повел. Когда братья Томогучи собрались унести тело, Джон Ламар сделал жест, удививший всех:

— Подождите.

Ламар вытащил нож и наклонился над покойником. Он вонзил лезвие в рану, пробитую выпущенной им пулей, повертел ножом во все стороны и вытащил кусочек металла. Пройдя через ребра, пуля деформировалась.

Ламар взял пулю и протянул ее Сквамбо.

— Испанская, — заметил он. — Несмотря на уничтожение их миссий англичанами, войска испанцев продолжают топтать вашу землю. Выстрел был сделан недавно. Они где-то неподалеку.

Он прижал руку к сердцу:

— Я, Джон Ламар, помогу вам защититься от них.

Ламар вдохновенно произнес эти слова, уверенный, что его «благочестивые намерения» немедленно вызовут индейцев чувство благодарности.

Вождь индейцев оставался невозмутимым — сохранял достоинство. Он лишь внимательно осмотрел пулю.

Индейцы начали покупать огнестрельное оружие лет сорок назад, и Ламар знал, что вождь племени считает своим долгом уметь распознавать различные виды оружия и боеприпасов. Ламару во что бы то ни стало следовало убедить вождя, что пуля была испанской, что она была выпущена из испанского мушкета.

Сквамбо засунул два пальца под кожаный пояс и вытащил другую свинцовую пулю, тоже деформированную.

— Три года назад, — сказал он, — один из наших соплеменников был убит точно таким же образом. Испанцы принесли его труп и показали нам эту пулю, уверив нас, что его убили англичане из Чарльзтауна.

Колволлейдер перевел его слова. Пуля была действительно английской.

— Кто ты такой, чтобы быть хитрее их? — спросил вождь индейцев.

Джон Ламар плюнул на землю, пытаясь скрыть свое разочарование. Затем ответил нравоучительным тоном:

— Меня зовут Ламар. И все земли по ту сторону реки, которые вы можете окинуть взором, от берега до водного потока, называемого вами Оготочи, теперь принадлежат мне. Я получил их в соответствии с договором о разделе земель, заключенным прошлой зимой между лордами-собственниками Каролины, племенем ямаси и мной.

И Ламар показал документ, составленный на английском языке и на диалекте маскоги, на котором изъясняются ямаси, самое крупное племя на юге Каролины, союзник белых людей.

Сквамбо покачал головой, потом заметил, что этот договор, действительный он или нет, нисколько его не касается, так как их племя занимает другой берег реки, за пределами владений ямаси.

— Я пришел к вам вовсе не за тем, чтобы заявлять о своих правах на ваши земли, — признался Ламар. — Я хочу предложить вам сделку.

Уроженец Барбадоса, откуда он уехал с пятьюдесятью чернокожими невольниками, Ламар обосновался в Каролине два года назад, надеясь найти в новой английской колонии бескрайние пахотные земли, в отличие от требующих огромных затрат узких полосок земли на его острове, расположенном на юге Антильского архипелага.

— Мы соседи, — степенно сказал Ламар, обращаясь к Сквамбо. — Наши земли граничат на протяжении более пятидесяти миль, и поэтому очень важно, чтобы мы с вами наладили отношения, основанные на взаимном доверии. Этому могли бы помочь кое-какие договоренности, коих нам следует достичь не позднее сегодняшнего дня.

Сквамбо смотрел на тело своего сына. Его несли в сторону вигвама, где вскоре все будет готово к погребальному ритуалу.

— Что вы хотите предложить? — спросил Сквамбо.

— Все очень просто. На данный момент все мое состояние — это руки моих негров. Мои земли начнут давать доход лишь через несколько лет. Надо вырубить тысячи деревьев, прорыть оросительные каналы, испытать семена различных сортов риса. Я нуждаюсь в рабах. Но вот только когда я пытаюсь обратить их в истинную веру в единого Бога при помощи пастора, которому щедро плачу, всегда находятся те, кто предпочитает свободу!

Сквамбо ничего не ответил. Его отца заживо сожгли испанские миссионеры, тоже желавшие, чтобы тот спас свою душу, приняв их веру.

— Мое предложение таково, — продолжал Ламар. — Если один или несколько моих рабов ступят на ваши земли, чтобы затем бежать к испанцам во Флориду, йео поймают их и приведут ко мне. За каждого живого негра я заплачу две бочки рома, а за мертвого — одну бочку. А что касается испанцев, то, если вы поймаете их вблизи моего берега Саванваки, я дам вам за каждую новость, которую в Чарльзтауне посчитают достоверной, шесть ружей и два комплекта боеприпасов.

Ламар обернулся и пальцем показал на осла.

— Сегодня я дарю вам этот драгоценный груз как свидетельство моей доброй воли. Смотрите сами!

Впервые слова Ламара, казалось, заинтересовали Сквамбо и его людей. Йео развязали мешок и начали распределять между собой его содержимое. Англичанин преподнес им в дар бисер и другие дешевые товары, пользовавшиеся большим спросом у краснокожих. Кроме всего прочего там были ножницы, молотки, топорики и дюжина старых английских мушкетов.