— Джексон, на Пиккадилли, будь любезен!

Спустя сорок минут девушки уже потягивали лимонад и с аппетитом поедали сандвичи с огурцами, разглядывая разодетых по последней моде богатых горожан, прохаживающихся по улице и проезжавших мимо в элегантных экипажах и колясках.

— О Господи! — Вскочив со стула, Айрис схватила со спинки шаль. Она побледнела так, словно увидела привидение. — Я должна идти. Я… обещала Чилтону, что вернусь домой к часу… а сейчас уже почти два.

Встав, Изабель поймала подругу за руку.

— Возьми мой экипаж, Айрис, а потом пришлешь назад.

— Нет необходимости. Я найму кеб. — С этими словами Айрис выбежала из кафе и растворилась в толпе гуляющих.

Софи выругалась по-французски.

— Ужасный человек! Я бы с удовольствием придушила его и утопила в канаве. Как он смеет так тиранить бедную Айрис? Она должна каждое утро докладывать ему распорядок дня и спрашивать позволения выйти из дому. Она не имеет права танцевать или беседовать с другими джентльменами. Даже на то, чтобы дышать, ей требуется разрешение этого чудовища. И почему она терпит подобное отношение?

— Ты не хуже меня знаешь, что Айрис некуда идти, — печально произнесла Изабель. Их подруга была истинным примером для тех несчастных женщин, что потеряли своих защитников на войне. Изабель всегда поражало и удивляло то, что Айрис в ее непростой ситуации никогда не жаловалась.

— Святые небеса! Малышка Иззи Обри! — раздался низкий мужской голос, сопровождаемый смехом. — Не верю своим глазам.

Изабель подняла глаза, и кровь отлила от ее лица. Перед ней стоял высокий красавец с копной каштановых волос, одетый в голубой мундир гусара.

— Ба, кого я вижу! Капитан Райан Макалистер! Я ужасно рада вас видеть! Почему бы вам не присоединиться к нам, капитан?

— Только потом, чур, не жаловаться. — Молодой человек одарил девушек ослепительной улыбкой и любезно поклонился Софи. Когда он выпрямился, на его глаза упала щегольская густая челка. Капитан уселся на освободившееся место. — Должен сказать, что я тоже ужасно рад вас видеть, Иззи… э-э… вернее, мисс Обри.

— Зовите меня просто Изабель, — тепло ответила девушка. — Капитан, позвольте вам представить мою дорогую подругу миссис Фэрчайлд. Супруг Софи служил на флоте, и теперь мы глубоко скорбим о потере.

Лицо Райана помрачнело.

— Приношу вам свои глубочайшие соболезнования, миссис Фэрчайлд. Я потерял слишком большое количество добрых друзей на этой войне. — Он взглянул на Изабель: — Гибель вашего брата стала для меня самой тяжелой потерей.

— Вы так добры. — Изабель улыбнулась, стараясь выглядеть бодрой.

— Благодарю вас, капитан, — эхом отозвалась Софи. — Насколько я поняла, вы служили с майором Уиллом?

— Совершенно верно, — гордо кивнул Райан. — Майор Уильям Обри делал нашу жизнь сносной, когда вокруг царил ад кромешный. Мне очень недостает его живости и дружеской улыбки.

Изабель смахнула со щеки непрошеную слезу.

— Итак, что привело вас в Лондон? Мне казалось, вы служите теперь в Индии.

— Так и есть. Живу в Индии. Уже майор. — Он указал на новенькие знаки отличия.

Изабель постаралась спрятать поглубже свою боль.

— Примите мои поздравления, майор. Нравится вам в Индии?

— Не очень. Там слишком жарко, и почти под каждым камнем прячется змея. Чересчур острая еда едва не уничтожила мой желудок, а контингент в новом полку оставляет желать лучшего…

— В новом полку? — нахмурилась Изабель.

— Восемнадцатый полк расформировали. Разве вы не знали об этом?

— Нет, не знала.

— Мы потеряли слишком много людей, и среди них лучшие офицеры. — Майор неотрывно смотрел на Изабель, и девушка прочитала в его глазах, насколько глубоко он разделяет ее горе. — А теперь, когда Эшби удалился от дел… Второго такого не сыскать. Даже мой мундир устарел. Придется заказывать новый. — Майор поморщился.

Изабель едва не разрыдалась.

— Именно это привело вас сюда?

Красавец майор наклонился, и на его лице заиграла заговорщическая улыбка.

— Считается, что я приехал проконсультироваться с доктором касательно раны на ноге. Но, между нами говоря, я очень надеюсь отыскать причину, которая вынудила бы меня остаться здесь навсегда. — Он подмигнул.

— И что же это за причина?

Майор поставил локоть на стол и подпер рукой подбородок.

— Какая-нибудь красотка.

Изабель улыбнулась:

— Ну что ж, майор, мне остается лишь молиться, чтобы охота оказалась успешной.

— Благодарю вас, Изабель. У меня есть все основания полагать, что так оно и будет.

Краем глаза Изабель заметила понимающую улыбку Софи.

— Должен сказать, — заметил майор, — мне стоило догадаться, что вы превратитесь в такую красавицу. Жаль, что я не поговорил о вас с вашим братом несколько лет назад. Вы ведь еще не помолвлены?

— Нет, майор, не помолвлена. — Изабель закусила губу, чтобы удержаться от совершенно идиотской улыбки. Райан Макалистер всегда был любимцем женщин, но сегодня эффекту, произведенному на Изабель его мундиром, невозможно было противостоять.

— Отличная новость. За это нужно поднять тост. — Майор поднял руку и щелкнул пальцами, подзывая официанта. — Что у нас тут, леди?

Софи указала на большую, но уже почти пустую тарелку:

— Можете съесть последний сандвич.

— Благодарю.

Схватив сандвич, майор одним махом отправил его себе в рот. В этот момент к столику подошел официант.

— Будьте любезны, принести нам бутылку вашего лучшею рейнвейна и еще одну тарелку с бутербродами.

— И мороженое, — добавила Изабель. — Я хочу вишневое.

— И вишневое мороженое для леди. Быстрее! — поторопил майор неповоротливого официанта. — Я случайно заметил, что за вашим столом сидела еще одна леди. Надеюсь, я не спугнул ее?

— Леди Чилтон пришлось уехать, — пояснила Софи. Взгляд Райана упал на папку, лежащую под его локтем.

— Что это?

— Проект закона для парламента, — ответила Изабель, и брови майора удивленно взметнулись.

— Вот как? Расскажите-ка об этом поподробнее.

Софи и Изабель рассказали о благотворительном комитете и его задачах. Слова их произвели на майора сильное впечатление.

— Проблема лишь в том, — сказала Изабель, — что без списков этот проект бесполезен. У вас, случайно, нет доступа к военным архивам? — с надеждой спросила она.

Майор покачал головой.

— Но я знаю, кто может вам помочь. Вам этот человек тоже известен.

Изабель оставалось молча молить Бога о том, чтобы лицо не выдало ее смятения.

— Кто он?

Майор наполнил бокалы дам вином.

— Эшби.

Рука Изабель, в которой она держала ложку с мороженым, задрожала.

Софи понизила голос:

— Это тот человек, которого за глаза называют Монстром?

Изабель взглянула в потемневшие глаза Райана и с удовлетворением заметила, что унизительное прозвище Эшби так же отвратительно ему, как и ей.

— Чертовски досадно, — с сожалением сказал Райан. — Я до сих пор не могу поверить в то, что Эшби удалился от общества.

Изабель наклонилась, изо всех сил стараясь не показывать своей чрезвычайной заинтересованности.

— Что с ним случилось?

Райан вздохнул.

— Во время наступления под Сорореном снаряд разорвался рядом с ним. Еще бы лишний ярд, и мы никогда больше его не увидели бы. Полевой хирург сделал ему операцию, после которой Эшби в течение шести месяцев был прикован к постели.

— И после этого он стал носить маску? — тихо спросила Изабель.

— Маску? Эшби? — презрительно фыркнул Райан. — Едва встав на ноги, он вновь приступил к своим обязанностям. Он даже шутил, что одним лишь своим видом убьет больше французов, чем мы, никчемные бездельники. Веллингтон наградил его золотой медалью.

— Но если внешность не волновала его тогда, почему он стал затворником по возвращении в Англию?

Райан опустил глаза.

— Ну, я бы не сказал, что внешность его совсем не волновала, но… Очевидно, у него были причины отгородиться от общества. Он был моим командиром и не делился со мной сокровенным.

— Он ни разу не приехал к нам после войны.

К горлу Изабель подступил ком.

— А почему бы вам с майором Макалистером не съездить к Эшби вместе, Иззи? Возможно, он как раз тот, кто нам нужен.

Изабель напряглась.

— Но… он… он же никого не принимает.

— Я заходил к нему перед отъездом в Индию, — произнес Райан. — Но дворецкий даже не пустил меня в дом. Нужно быть Веллингтоном, чтобы добиться аудиенции.

— А вы знаете Веллингтона, майор? — спросила Софи. — Нам бы очень помогло, если бы мы были представлены Железному Герцогу.

— Я отдаю ему честь при встрече, и он иногда вспоминает мое имя, но не более того… — Майор робко улыбнулся и пожал плечами. — Извините.

— Вы будете завтра вечером в «Олмаке»? — спросила Изабель. Возможно, во время вальса ей удастся узнать у майора еще что-нибудь об Эшби. Сейчас же ей мешала Софи, прислушивающаяся к каждому слову.

— Зовите меня Райан, — напомнил майор. Его глаза подернулись поволокой, а на губах заиграла дьявольская улыбка. — Не уверен, что меня впустят, ведь там будет присутствовать огромное количество дебютанток. Но теперь, зная, что и вы там будете, я постараюсь добыть себе приглашение. Могу я надеяться на вальс, Изабель?

— С удовольствием потанцую с вами.

— Я непременно как-нибудь загляну к вам, чтобы засвидетельствовать свое почтение леди Обри.

— Буду с нетерпением ждать. Уверена, маме и Стилгоу будет приятно поболтать со старым приятелем Уилла.

Майор заглянул ей в глаза.

— На Беркли-сквер есть чудесное местечко. Более вкусного мороженого я нигде не ел. Не согласитесь прогуляться со мной в субботу вечером?

— С удовольствием, Райан.

— Чудесно. — Майор взглянул на часы. — А теперь, леди, позвольте откланяться. — Встав со стула, он подозвал официанта. — Сколько с нас?

Изабель коснулась рукава майора.

— Нет-нет, я запрещаю вам платить за нас…

— Уже заплатил. — Райан поднес ее руку к губам. — До субботы. Миссис Фэрчайлд. — Он отвесил любезный поклон.

— Майор.

Когда молодой человек ушел, Софи схватила подругу за руку.

— Он тебе нравится? Должна признаться, и мне он понравился. Но если мужчина ищет жену, чтобы уйти в отставку… — Софи поцокала языком, — я была бы начеку. Он охотник за наследством.

— Ну не так уж он нуждается, раз заплатил за ленч.

— Умный охотник никогда не позволит леди платить за что-либо до свадьбы.

— Возможно, ты права, — задумчиво протянула Изабель. — Ты лучше меня разбираешься в такого рода вопросах, но мне кажется, выбор невесты, которая окажется с Райаном перед алтарем, никак нельзя будет назвать оскорбительным.

В карих глазах Софи заиграли озорные искорки.

— В этом вопросе, дорогая, наши мнения совпадают.

— Домой, Джексон, — приказала Изабель кучеру после того, как высадила Софи у дома леди и лорда Мейтленд. В отличие от Чилтона, терроризировавшего жену и вечно укорявшего ее в отсутствии приданого и семьи, свекор и свекровь Софи были очень добры и относились к ней как королеве, закрыв глаза на ее сомнительное прошлое. Они всегда были счастливы присмотреть за своим пятилетним внуком Джеромом и никогда не совали нос в личные дела его матери. Мать же Изабель довела умение совать нос в дела дочери до совершенства.

Экипаж катился по улицам Мейфэра, и на щеках Изабель плясали лучики полуденного солнца. Постукивая по кожаной папке с проектом закона, лежащей у нее на коленях, Изабель раздумывала над тем, как и когда она нанесет очередной визит Эшби. Сейчас самый разгар сезона, да и благотворительность отнимает все свободное время. Вряд ли она сможет выбрать время для визита в ближайшие дни. Вот разве что…

— Джексон. — Изабель высунула голову из окошка на оживленном перекрестке. — Отвезите меня к Ланкастер-Хаусу на Парк-лейн.

— Да, мисс Обри.

Кучера вовсе не удивил и не обеспокоил ни тот факт, что всего в квартале от Дувр-стрит его госпожа приказала развернуться, ни то, что она отправляется в другой район города без компаньонки.

Изабель отерла влажные ладони о подол розового платья из муслина и натянула лайковые перчатки. Приятная дрожь пронизала все ее существо. Никогда еще она не была столь безрассудна! Посетить холостого джентльмена дважды за неделю, без приглашения, без сопровождения… Впрочем, Эшби всегда пробуждал в ней бесстыдство. Изабель оставалось лишь надеяться, что выглядит она презентабельно. Нет, она не питала иллюзий относительно Эшби. Он не заметил бы ее, даже если бы она стала разгуливать перед ним нагишом.

— Ланкастер-Хаус, — объявил Джексон с козел. Его сын, лакей, распахнул дверцу и отложил ступеньки. Потом он взял дрожащую руку Изабель и помог той спуститься.

Распрямив спину, она заставила себя неторопливо подняться по ступеням, вопреки желанию взбежать по ним, и постучала в дверь медным молотком.

На пороге возник Фиппс.

— Мисс Обри!

— Будьте любезны, сообщите вашему хозяину о моем визите, — с непроницаемым лицом произнесла Изабель.

Фиппс с минуту колебался, но потом его глаза блеснули решимостью. Отойдя в сторону, он пропустил девушку вперед и закрыл дверь.

— Сюда, пожалуйста. — С этими словами он прошел вперед, пересек внушительных размеров холл и направился в глубь дома.

Вскоре он повел Изабель дальше по коридору. Они остановились перед обитой железом деревянной дверью, за которой показались узкие каменные ступени, ведущие вниз. Изабель молча следовала за дворецким, но когда поняла, что доносящийся откуда-то металлический лязг становится все громче, спросила:

— Куда вы меня ведете?

— В винный погреб.

Изабель охватил ужас.

— Лорд Эшби целыми днями сидит в винном погребе?

— Он бывает здесь не так часто, как раньше. Первые шесть месяцев после возвращения его вообще невозможно было вытащить оттуда. А теперь он проводит в погребе лишь часть ночи.

Наконец они оказались в маленьком, тускло освещенном помещении.

— Мисс Обри, я должен просить вас снова подождать. — Фиппс скрылся за стойкой для бутылок. Лязг прекратился.

Не в силах сдержать любопытства, Изабель на цыпочках прошла вдоль стойки и заглянула сквозь арку в стене. Перед ней открылось похожее на пещеру помещение, освещенное множеством свечей, воткнутых в бра на стенах. Вдоль стен тянулись полки, заполненные бутылками от пола до сводчатого потолка. Пол устилал толстый слой опилок. Большую часть погреба занимали скульптуры, мебель и толстые сосновые поленья. Изабель вытянула шею и только теперь заметила у верстака пару широко расставленных длинных мускулистых ног в облегающих бриджах.

Эшби обошел верстак и стоял теперь лицом к Изабель.

— Она объяснила, зачем пришла?

— Нет, милорд, не объяснила, но если бы я рискнул предположить, то сказал бы, что это имеет какое-то отношение к вашему подарку.

Святые небеса! Эшби был обнажен до пояса. Мощные плечи плавно переходили в мускулистые руки, а широкая грудь, состоящая из тугих мышц, оканчивалась узкой талией. На плоском животе четко вырисовывались твердые симметричные бугорки. Гладкая кожа, покрытая потом, блестела в отсветах пламени.

Граф являл собой превосходный образец силы, заключенной в мускулистом теле, словно высеченном из мрамора.

Что за странный и удивительный человек! Богатый и могущественный граф, который предпочел сражаться против Наполеона, нисколько не заботясь о собственной жизни, вместо того чтобы прятаться дома, прикрываясь своим благородным титулом, занялся столярничеством. Именно так коротал он часы одиночества — изготавливал восхитительные вещи, подобно Вулкану — страдающему, обезображенному богу, покровителю кузнечного мастерства.

— Она приехала одна? — повелительно спросил Эшби.

— Полагаю, что да, милорд. Экипаж ждет ее у ворот. — Фиппс достал из кармана атласную черную маску и положил ее перед своим хозяином.

Повисла пауза.

— Приведи ее.

Изабель отскочила назад, не желая быть пойманной за подглядыванием. Она нервно теребила пальцы, сделав вид, что разглядывает сводчатый потолок. Из глубин погреба возник Фиппс.

— Теперь вы можете войти, мисс Обри.

Едва не лишившись чувств от невероятного нервного напряжения, Изабель глубоко вдохнула, чтобы успокоиться, и вышла из-за стойки. Ее взгляд упал на что-то бесформенное, накрытое старой простыней. На полу вокруг в беспорядке валялись столярные инструменты.

— Ничего не трогайте, — раздался приказ.

Изабель заметила длинную спину Эшби, склонившегося над умывальником у дальней стены. Там же стояла старомодная кровать с пологом, накрытая красным стеганым покрывалом. Послышался плеск воды. Эшби сполоснул лицо и провел рукой по густым темным волосам, чтобы пригладить непослушные пряди. Взяв смятую рубашку, он отер лицо, а потом потянулся за черной маской. Надев ее на лицо и завязав тесемки, Эшби повернулся к Изабель, ослепив ее своим полуобнаженным великолепием.

— Лорд Эшби. — Девушка присела в реверансе, с трудом удерживаясь от желания облизать пересохшие губы. Ее влечение к графу вдруг сменилось чем-то гораздо более волнующим и осязаемым, и это рассердило Изабель.

— Зачем вы пришли? — Голос графа заставил Изабель оторвать взгляд от завораживающего зрелища, и она с трудом заставила себя сосредоточиться на цели своего визита.

— Милорд, я… я приехала, чтобы…

— Называйте меня Эшби, — тоном, не терпящим возражений, произнес граф, и его зеленые глаза сверкнули в прорезях на черном атласе. — Я слишком часто слышу обращение «милорд», и меня начинает тошнить при одном звучании этого слова. — Он отбросил в сторону окончательно испорченную рубашку и двинулся навстречу гостье. Гулкий стук его каблуков по выложенному каменными плитами, полу эхом отзывался в сводах погреба. — Помнится, я велел вам держаться подальше от моего дома.

Изабель закусила губу.

— Я приехала, чтобы лично поблагодарить вас за более чем щедрое пожертвование.

— Не стоит благодарности. Но вы могли бы просто написать.

— А вы могли бы прислать и меньшую сумму.

Изабель огляделась, с благоговением взирая на изящные резные изделия, которыми был заполнен погреб. Эшби оказался не просто столяром, а настоящим художником.

— А шкатулка мне понравилась еще больше, — хрипло произнесла она, с трудом узнавая собственный голос. — Вы сами её сделали?

Эшби остановился прямо перед Изабель. Исходящая от него неукротимая мужественность притягивала и в то же время пугала ее. Его сладковатый мускусный аромат мгновенно напомнил Изабель о коротком поцелуе, которым они обменялись на садовой скамейке.

Болезненная дрожь пронизала тело Изабель. Ей отчаянно хотелось вновь поцеловать этого мужчину, дотронуться до него, но она не смела из страха быть отвергнутой.

— Господи, Изабель! Ну почему не оставить все так, как есть? Не будите лихо, пока оно тихо, — глухо пророкотал Эшби, словно прочитав ее мысли. — Из вашей затеи не выйдет ничего хорошего. Поверьте.

Но Изабель ничего не хотела слышать.

— Мне необходимо знать, почему вы передумали.

— Я не передумал. Вы просили меня о помощи, и я прислал нам деньги.

— Но ведь вы были непреклонны в том, что касалось…

— Надпись на вашей карточке сделала свое дело, — нехотя бросил Эшби. — Вы меткий снайпер, Изабель Обри. Видя перед собой цель, вы всегда стреляете без промаха.

— Прошу прощения. Мои намерения…

— Не извиняйтесь передо мной. Никогда. Бог свидетель, это мне нужно за многое перед вами извиниться.