Он останавливается. Его проницательные блестящие глаза сужаются. Он тянется к фонарю на тележке, опускает его и подносит поближе к ней, чтобы как следует разглядеть. У него перехватывает дыхание.

— Цвет? — шепчет он, протягивая дрожащую руку и приподнимая прядь блестящих рыжих волос молодой женщины. — Цвет! Но как это возможно…

Тихий звук заставляет его отстраниться. Это приглушенный воркующий звук, и когда он понимает, откуда он доносится, то осторожно переворачивает мёртвую женщину и обнаруживает сюрприз.

— Младенец! — кричит он. — Глазам своим не верю! У тебя тоже есть цвет!

И это так. У неё светло-коричневая кожа, каштановые волосы. Теперь она перестала плакать и смотрит на него снизу вверх большими тёмными глазами, от которых он тает. Он протягивает палец, и её маленькая ручка обхватывает его.

И вот тогда-то это и происходит.

Сначала его палец, а затем и рука превращаются из серой в загорелую, тронутую золотым солнцем. Вскоре рукав его твидового пальто переливается оттенками коричневого и кремового. У него отвисает челюсть.

— Боже мой! — Он вытягивает свободную руку, наблюдая, как цвет оживает на его пальцах. — Маленькое чудо! Теперь я понимаю, почему эти дьяволы и их наездники пришли за тобой.

Так осторожно, как только может, он снимает слинг с матери младенца и освобождает крошку. Она воркует и булькает, когда он укачивает её в своих объятиях.

— Твои мама и папа больше не рядом, мой маленький ягнёночек. Но ты ни о чём не волнуйся. Сэнди Бёрнс позаботится о тебе.

Он оборачивает слинг вокруг себя, убеждается, что ребёнок в безопасности и в тепле, а затем, в последний раз оглядев сцену, печально качает головой и снова исчезает в тени леса.

Часть 2

То, что называется цветом

(Спустя шесть лет после желания)

Глава 4. В которой путешествие начинается

Владения Императора велики и обширны, простираются, насколько хватает глаз и даже дальше во всех направлениях. Заснеженные горы и извилистые реки, урожайные поля, города и деревни, как красивые, так и ветхие. Здесь обитают тени и существа.

Но в основном все его владения — это лес, серый, раскидистый и бесцветный.

Посмотри.

Видишь там, далеко внизу? Где дорога прорезает деревья, как след от гигантского клинка? Что-то движется по этой дороге. Путешествующая кибитка [Кибитка — крытая дорожная повозка.], запряжённая красивой лошадью-тяжеловозом. На повозке, сжимая поводья, сидит Сэнди Бёрнс. Рядом с ним маленькая девочка с серьёзным лицом.

Её зовут Хоуп [Имя Хоуп переводится с английского языка как «надежда».].

— Ты всё ещё дуешься, душенька? — прерывает молчание Сэнди, искоса поглядывая.

Она не отвечает, скрестив маленькие ручки на груди и выпятив блестящую нижнюю губу.

Сэнди качает головой.

— Что ж, дуйся сколько хочешь, и посмотри, чем это для тебя обернётся.

— Ты накричал на меня, — говорит она наконец, по-прежнему не глядя на него.

— Накричал? — Сэнди чуть не падает с сиденья. — Ахти, едва ли ты можешь винить меня! Мы никогда не сможем вернуться в тот град.

— Город, — говорит она ему. — Мы никогда не сможем вернуться в тот город. Оливер учит меня говорить более правильно, как он. Он говорит, что я должна… чётко формулировать.

На этот раз выпячивается губа Сэнди.

— Ба! И кто такой Оливер, чтобы решать, как правильно говорить? В любом случае не меняй тему. То, что ты сделала там, ни в какие ворота не лезет. Мы бродячие маги. Наша работа — помогать людям. Мы не должны вмешиваться в политику где бы то ни было — и это значит, что ты не можешь превращать людей в свиней. Особенно мэра!

— Он был очень груб с тобой, — говорит Хоуп.

Сэнди пытается сохранить серьёзное выражение лица, но чувствует, как оно смягчается.

— Ну… да. Был. Некоторые люди склонны становиться злыми, когда понимают, что мы не можем решить все их проблемы с помощью магии. Но я бы справился сам. Ты не можешь превращать каждого, кто груб с тобой, в животное. Если бы ты это делала, людей бы не осталось.

Она смотрит на него и показывает язык.

— По-моему, — раздаётся мягкий голос из кибитки, — было бы не так плохо, если бы все люди в мире превратились в животных. На самом деле, я думаю, это было бы в некотором роде шагом вперёд. — Маленькая лохматая чёрная собачка появляется в открытом дверном проёме, садится, зевает.

Сэнди бросает острый взгляд через плечо.

— Не вздумай её поощрять. Мне казалось, ты должен быть лучшим другом человека?

Собака делает движение, которое напоминает пожатие плечами.

— Это зависит от человека.

— И вообще, как Хоуп умудрилась достать своими маленькими ручками до одного из моих заклинаний в том городке? — спрашивает Сэнди. — Я думал, ты за ней присматриваешь?

— Если хочешь знать, я должен был откликнуться на зов природы, — говорит пёс.

Сэнди в отчаянии качает головой. Он натягивает поводья, и его лошадь Глория сворачивает с грунтовой дороги на неровную землю между двумя могучими секвойями, пальцы тянущихся ветвей царапают крышу фургона, пока они не выезжают на поляну, поросшую высокой травой. Кибитка останавливается, Сэнди спрыгивает на землю и разминает свои скрипучие кости.

— Почему мы остановились? — спрашивает Хоуп, оглядываясь по сторонам.

Сэнди направился к серым деревьям.

— Потому что теперь я должен ответить на зов природы. — Он исчезает за толстым стволом дерева, затем кричит оттуда: — Оливер, отведи Хоуп немного размять ноги, ладно? Но не уходи далеко, имей в виду!

Пёс Оливер смотрит на Хоуп сияющими глазами. Он дёргает одним из своих стоячих ушей.

— Не хотите ли прогуляться со мной?

Хоуп соскальзывает с деревянной скамьи кибитки. Она невысокого роста для своего возраста, с тёмно-серой кожей, копной спутанных волос и большими бесстрашными глазами, такими чистыми и яркими, что они почти светятся.

— Пошли, — кивает она.

Они идут к противоположному концу поляны, подальше от Сэнди, следуя за извилистым узким ручьём среди деревьев. Сейчас середина лета, день погожий и тёплый.

— Знаешь, Сэнди прав, — говорит Оливер, обнюхивая основание дерева. — Тебе действительно не стоит связываться с его заклинаниями. Ты можешь пораниться.

Хоуп поднимает веточку и бросает её в ручей, наблюдая, как бесцветная вода уносит её прочь.

— Он никогда не позволяет мне творить настоящую магию.

— Ты помогаешь ему собирать ингредиенты для заклинаний, разве нет?

— Но это же скучно.

Она садится на мягкий мшисто-серый ковёр леса. Оливер потягивается, ложится рядом с ней и переворачивается на другой бок. Хоуп начинает поглаживать его живот.

— Это может казаться скучным, — говорит он, — но это важно. Он учит тебя, понимаешь? Передаёт мудрость. Убеждается, что ты понимаешь основы магии, прежде чем будешь использовать её.

Хоуп морщит нос.

Оливер садится.

— Дело в том, что Сэнди защищает тебя, как и всегда.

Хоуп взъерошивает неухоженную шерсть у него на макушке, а он протягивает руку и лижет её подбородок влажным языком, заставляя хихикать.

— Хочешь поиграть в «принеси»? — спрашивает она.

Он вздыхает.

— А я должен?

— Это то, что делают собаки! И я знаю, тебе нравится.

Она встаёт, запрыгивает на поваленный ствол дерева и проходит по нему на цыпочках, раскинув руки в стороны для равновесия. Затем она спрыгивает вниз, подбирает подходящую палку и бросает её.

Оливер наблюдает, как она кружится между деревьями и приземляется на землю среди каких-то узловатых древесных корней. Хоуп с улыбкой наблюдает за ним. Она знает, что он изо всех сил старается оставаться на месте. Она также знает, что, независимо от того, сколько книг он может прочитать или какие причудливые слова он может использовать, Оливер — собака и каждая его частичка кричит, чтобы он погнался за этой палкой.

Наконец-то он больше не может бороться с этим желанием. Оливер бросается прочь между деревьями и возвращается через несколько секунд с палкой, зажатой в зубах. Он кладёт её к ногам девочки и смотрит на неё снизу вверх, высунув язык и бешено виляя хвостом.

Она делает вид, что удивлена.

— О, ты хочешь, чтобы я бросила её ещё раз?

— Я презираю себя за это, — отвечает он, — но да. Пожалуйста.

Хоуп хватает палку с земли, делает шаг назад и бросает. Оливер снова устремляется за ней. Однако на этот раз на обратном пути он замирает. Палка выпадает у него изо рта и лежит забытая на земле, пока он смотрит на девочку.

— Твоя рука, — мягко произносит он.

Хоуп поднимает обе руки вверх. Вскоре её левая рука снова опускается. Но правую она продолжает держать поднятой, даже когда у неё перехватывает дыхание и бешено бьётся сердце. Что-то происходит с этой рукой. Серые кончики её пальцев медленно наполняются странным, тёплым сиянием, настолько отличным от остального мира, что поначалу у неё режет глаза. Это нечто, эта ползучая прекрасная странность заполняет все её пальцы и перемещается на ладонь, а затем на запястье. И на этом останавливается.

— Оставайся на месте, — говорит Оливер, и страх в его голосе ощутим. — Я приведу Сэнди.

Он убегает обратно к поляне, оставляя Хоуп наедине с её необычной рукой. Должна ли она испугаться? Возможно. Но после того как она внимательнее рассматривает потепление кожи, то совсем не чувствует страха. Это не больно, не щекочет, ничего подобного. Это просто есть. Она снова поднимает левую руку, кладёт её рядом с правой, которая точно такая, какой была всегда, гладкая и тёмно-серая.