Розанна Битнер

Земля бушующих страстей

АВТОРСКОЕ ПРИМЕЧАНИЕ

Действие романа «Покорительница Монтаны» происходит в Канзасе и Монтане в 1860-х годах. В это время Монтана еще не была штатом, а являлась лишь обширной территорией под названием Небраска, простиравшейся от современной Монтаны и далее через Вайоминг, Небраску и частично Колорадо. Редко кто воспринимает северную часть этой земли как Монтану. Чтобы избежать путаницы, я в своем романе называю эту территорию Монтаной.

Роман «Покорительница Монтаны» – чистый вымысел, за исключением места действия и, конечно, гражданской войны, кровавых рейдов на Канзас и Лоренс, совершенных Вильямом Квантриллом. Возможно, читателю будет интересно узнать, что сохранилось много воспоминаний одиноких женщин, обосновавшихся на американском Западе после утверждения президентом Линкольном в 1862-м году закона о гомстедах. Эти храбрые решительные женщины – уникальное явление того времени. Женщины Запада 1860-х годов были гораздо более независимыми, чем их современницы, жившие на Востоке и Юге. Они стали первыми женщинами США, которым разрешили голосовать, и первыми освоили традиционно мужские профессии.

ГЛАВА 1

1863 год

Джолин приподняла юбку и, перешагивая через грязь и лошадиный навоз, перешла на другую сторону улицы. Мимо проезжали повозки, и ей пришлось отойти подальше от дороги, чтобы не быть забрызганной грязью. Недавно прошедший дождь не принес желанной прохлады, хотя превратил улицы Лоренса в сплошное месиво. Стоял душный знойный август.

Джо вытерла пот со лба, из-за жары было трудно дышать. Она остановилась перед лавкой мистера Стайлза, помедлила несколько секунд, глядя на вывеску и стараясь более тщательно обдумать, как лучше объяснить Говарду Стайлзу причину задержки уплаты долга.

«Из-за войны дела на ферме идут плохо, мистер Стайлз, – мысленно проговорила Джо. – Нет рабочих рук. Если вы отсрочите уплату за август, я смогу все вернуть в начале следующего месяца. Возможно, мне удастся продать в городе нескольких моих лошадей».

Эти рассуждения казались Джо логичными, а Говард Стайлз был порядочным человеком. И, конечно, такой преуспевающий торговец, как Стайлз, вполне мог бы подождать с уплатой еще пару недель. Как плохо, что отец оставил Джо эти долги. Перед тем, как уйти на войну, он взял кредит под залог фермы, чтобы купить лошадей и снаряжение и оставить немного наличных дочери. Отец хотел поддержать ее до своего возвращения. Но он не вернулся и никогда не вернется. Он был убит под Шилой, как и муж Джолин.

И теперь Джо находилась в отчаянном положении. Ей была ненавистна мысль о том, что придется продать лошадей. Она очень полюбила этих животных и сейчас, оставшись одна, стала любить еще больше. Но Джо убеждала себя, что нужно быть практичной. Она вполне может продать всех лошадей, за исключением тягловых – Честера и Геркулеса. Они необходимы для вспашки и посева.

Джо глубоко вздохнула и направилась к дверям лавки, но тут ее окликнула женщина, которую она знала по церковному приходу. Джо даже обрадовалась возможности отложить неприятный разговор.

– Доброе утро, Джолин! – окликнула ее Сара Грант. – Как поживаешь, детка?

Хотя Джолин было двадцать два года и, к тому же, она была вдовой, для Сары Грант она оставалась ребенком. Супруги Грант упорно называли ее полным именем Джолин, вместо Джо, как все называли ее с детства.

– Прекрасно, Сара, – ответила Джолин.

Сара подошла к ней под руку со своим пожилым, но еще довольно крепким мужем. Джо поздоровалась с Бредли Грантом, который с сочувствием смотрел на нее.

– Ты все еще работаешь на ферме одна, Джолин? – спросил он.

– Я справляюсь, Бредли.

– Это невозможно. – Пожилой человек укоризненно покачал головой. – Такая симпатичная молоденькая девушка, как ты, пытается одна справиться с такой большой фермой. Твой отец и муж не должны были оставлять тебя одну.

Боль сжала сердце Джо. Неужели прошло уже два года с тех пор, как отец и Грег ушли на войну, и целый год с тех пор, как она узнала об их гибели?

– Они посчитали это своим долгом, Бредли, – ответила женщина.

– А как дела у твоей сестры, Джолин? Прошло уже два года, как она уехала, не так ли?

– Три, – уточнила Джо. – Она приезжает в гости через несколько дней из Колумбии, Миссури.

– О, Джолин! Ведь это небезопасно. На границе орудуют банды. – Сара Грант нахмурилась. – И как она появится в Лоренсе? Ведь это город аболиционистов, [Сторонники отмены рабства. // (здесь и далее примечания редактора) ] а Анна замужем за конфедератом. [Южане, сторонники сохранения рабства.]

Джо почувствовала, как в ней растет возмущение. Она вспомнила, с какими переживаниями был связан отъезд Анны из Лоренса.

– Дэррил не вступал в армию конфедератов до тех пор, пока его не обвинили в участии в бандитских налетах, – резко ответила она. – Местные жители сами изгнали их из города, хотя Дэррил был хорошим врачом. С ним поступили несправедливо, и ему ничего не оставалось, как присоединиться к южанам. В конце концов он из Джорджии. – Джо вздохнула, чувствуя, как слезы навертываются на глаза. – Да, Анне опасно приезжать сюда, но она написала, что все равно сделает это. Мы всегда были очень близки, Сара, а Анна уехала отсюда с тяжелым сердцем. Мы все же сестры, и не должны терять связь.

Сара коснулась руки Джо.

– Конечно, нет. Мы ничего не имеем против Анны. Мы просто волнуемся о ее безопасности. Вот и все.

– Я понимаю. Спасибо за сочувствие, Сара.

– Ты придешь в воскресенье в церковь? Джо сжала руку Сары.

– Не знаю. Я сама сейчас не могу часто посещать церковь. А если приедет Анна, думаю, будет лучше, если и она не пойдет туда.

Сара покачала головой.

– Как печально, что ненависть и вражда проникли даже в церковь. Да хранит тебя Бог, Джолин. И Анну тоже.

– Спасибо, Сара.

Джо кивнула Бредли Гранту, и пожилая пара удалилась по своим делам. Грустные размышления снова охватили молодую женщину. Она ненавидела всякие воспоминания о войне. Но не проходило ни дня, чтобы люди не говорили о ней. Некоторые называли ее гражданской войной, но в ней не было ничего гражданского. Южане называли ее войной между штатами. Но не важно, как она называлась. Эта война вошла в жизнь каждого человека, отражалась на нем материально, эмоционально и физически. Отец Джолин и Грег погибли на этой войне.

Потеря отца тяжело отразилась на Джо. Мать ее умерла несколько лет тому назад. А затем погиб и ее муж Грег… Они прожили вместе всего год, прежде чем Грег ушел на войну в 1861 году на стороне Союза. Боль утраты снова пронзила ее сердце, словно это произошло вчера. Джо до сих пор не могла полностью осознать, что он больше не вернется.

И сейчас ужас и скорбь снова наполнили женщину вместе с осознанием того, что Грег больше никогда не обнимет ее, не займется с ней любовью. Джо больше никогда не увидит его улыбки и не услышит его голоса. Возможно, ей будет трудно во время приезда Анны, хотя она очень хотела увидеть сестру. Они обе потеряли отца, а Джо потеряла и мужа. И все же, Дэррил конфедерат. Как странно. Они с Анной разделяют одну и ту же скорбь от потери близких, и обе они ни в чем не виноваты. Но в результате они оказались во враждебных лагерях. Сестры были очень близки до тех пор, пока Анна не вышла замуж за Дэррила Келли, молодого врача, приехавшего в их город. Его родители были богатыми плантаторами из Джорджии. Война породила ненависть среди людей, что привело к страшным обвинениям против Дэррила и Анны и вынудило их покинуть город три года назад.

Джо направилась к дверям лавки. Ей нужно что-то решать. Она не обратила внимания на группу людей, спорящих в нескольких ярдах от лавки. Такие споры стали в Лоренсе обычным явлением и обычно заканчивались потасовкой. Но Канзас уже сделал свой выбор. Теперь это свободный штат. И кому здесь не нравится, тот может покинуть город и отправляться на юг.

Но сегодня не это волновало Джо. Она боялась потерять ферму, которую так любил ее отец. На ней работал и Грег после того, как женился на Джолин. Он тоже полюбил ферму. И в память об отце и муже Джо была полна решимости сохранить ее. Через некоторое время женщина обнаружила, что ей даже нравится такая независимость. Джо было приятно осознавать, что ей принадлежит какая-то собственность. Ей нравилось преодолевать испытания, стараясь справиться с управлением фермой. Если бы только отец и Грег были живы… Джо сложила зонтик от солнца и вошла в лавку.

– Доброе утро, миссис Мастерс, – раздался голос из-за прилавка.

Джо обратила взор своих больших темных глаз на Хэнка Биттерса, помощника Говарда Стайлза. Она кивнула.

– Доброе утро, Хэнк. Мистер Стайлз здесь? Мне необходимо поговорить с ним.

Биттерс взглянул на дверь в глубине лавки.

– Да, здесь. Но он не один. И у меня такое чувство, что у него будет плохое настроение после того, как тот мужчина уйдет.

Обескураженная, Джо нахмурилась. Ее совсем не устраивало то, что Говард Стайлз будет в плохом настроении.

– Думаю, я все же попытаюсь, – ответила она, направляясь в глубь лавки.

– Как хотите, – сказал Биттерс ей вслед, окидывая взглядом стройную фигуру молодой женщины с приятно округлыми формами и ее длинные темные волосы. На таких женщин обычно всегда оглядываются мужчины. Хэнк помнил, что Джо с детства отличалась более сильным и независимым характером по сравнению с другими девушками, и он восхищался ее усилиями сохранить ферму отца. Но сейчас Биттерс сомневался, хватит ли у нее смелости разговаривать с Говардом Стайлзом.

Джо приблизилась к двери кабинета Стайлза, и мужество покинуло ее, когда она услышала громкие крики. Это был голос Говарда Стайлза. Женщина похолодела, услышав его слова.

– Ты не должен был увозить ее отсюда! Виноваты не индейцы! Это твоя вина! Ты убил ее! Ты убил их обоих!

Глаза Джо расширились от удивления и смущения. Она никогда раньше не слышала, чтобы Стайлз повышал голос, и почувствовала неловкость за свое присутствие. Затем она услышала другой голос, низкий, полный злобы.

– Я должен был бы убить тебя за эти слова! Если бы ты разрешил этот брак, я бы никогда не увез Милли из Лоренса!

Послышался шум, похожий на драку, а затем раздался грохот и послышались сдавленные голоса. Хэнк бросился к кабинету, но в это мгновение дверь распахнулась, и на пороге появился высокий широкоплечий мужчина в штанах из оленьей кожи. Его темные красивые глаза горели от ненависти и гнева. Хэнк тут же отступил назад, словно испугавшись, но Джо осталась на месте, не сводя глаз с незнакомца. Ей еще никогда не приходилось встречать такого мужчину: немного необузданный, но удивительно красивый. Его взгляд метал молнии. Он был похож на волка, которому угрожала засада.

Незнакомец быстро взглянул на Джо, и к ее удивлению, на его лице появилось извиняющееся выражение.

– Я надеюсь, тебя ждет смерть, Клинт Ривз! – закричал Стайлз ему вслед.

Мужчина в штанах из оленьей кожи оглянулся, в его глазах сверкнула ненависть.

– Я уже умирал более тысячи раз, – ответил он низким голосом, полным скорби. Незнакомец снова взглянул на Джо и выбежал из лавки.

– Мистер Стайлз! – Хэнк бросился в кабинет. Джолин остановилась на пороге. На столе мистера Стайлза было все перевернуто. Говард Стайлз наклонился, чтобы поднять опрокинутый стул, а затем опустился на него. Когда он обернулся, Джо увидела, что его левая щека покраснела и опухла. Стайлз опустил голову на руки и, к удивлению Джо, зарыдал.

– О Боже, она умерла, Хэнк. Моя дочь и внук мертвы. Проклятые индейцы…

– Мне очень жаль, мистер Стайлз.

– Это он виноват, – простонал Стайлз. – Если бы Ривз не увез ее в Миннесоту, Милли осталась бы жива. Ублюдок! Ублюдок! Мне даже не пришлось увидеть своего внука.

Джо повернулась назад. Сейчас совсем неподходящее время разговаривать с мистером Стайлзом о своих проблемах. Она вышла из лавки, ей было тяжело слышать рыдания мистера Стайлза. Но вполне очевидно, что не он один испытывал скорбь. Этот мужчина в кожаных штанах, должно быть, зять Стайлза. На его лице тоже отражалась сильная скорбь.

«Я умирал уже более тысячи раз», – его слова звучали в ушах Джо. В них чувствовалась такая печаль, что скорбь по отцу и Грегу вновь ожила в сердце женщины. Милли Стайлз умерла. Она помнила Милли, хотя не была с ней хорошо знакома. Джо было шестнадцать лет, когда в городе распространились слухи, что дочь Говарда Стайлза убежала из дома с мужчиной, которого все называли «горцем». Значит, человек, которого она только что видела, и был виновником.

Клинт Ривз – так назвал его Стайлз. Джо вспомнила, как люди говорили, что Стайлз считал, что этот человек не достоин Милли, поэтому они и решили бежать. Джо смутно помнила, что Говард Стайлз организовал погоню, но не смог их найти.

Она снова перешла улицу и отвязала Честера. Тягловая лошадь была такой большой и сильной, что одна легко тянула повозку. Джо взобралась на сиденье и направила лошадь к продуктовой лавке. Затем она снова остановилась и привязала Честера к столбу. Войдя в лавку, Джо замерла на месте, заметив у прилавка знакомую фигуру – широкие плечи и слегка поношенные кожаные штаны.

– Я хочу уехать отсюда как можно дальше, – говорил незнакомец Лу Петерсу, владельцу лавки. – Я приехал только для того, чтобы сообщить отцу Милли об ее смерти и смерти Джеффа. Мне казалось, что я обязан сообщить ему об этом лично.

– Мне очень жаль, Клинт, – отвечал Лу. – Все это ужасно для тебя. Я помню, как ты приходил сюда, когда приезжал в Лоренс, помню, как ты говорил о Милли Стайлз. Никто из нас не знал, куда вы уехали и что у вас был сын. Сколько ему…

– Извини, Лу, но я не хочу говорить об этом, – прервал его Ривз, поднимая мешок с овсом. Он положил деньги на прилавок.

– Конечно, Клинт. Я не хотел расстраивать тебя.

– Я понимаю, что ты не имел в виду ничего плохого. – Ривз вздохнул, взял с прилавка сдачу и положил в карман брюк. – Джеффу было только три, – добавил он и закашлялся, как будто комок застрял у него в горле. – Сейчас я направляюсь на восток повидаться с друзьями, которых давно не видел. Прежде, чем отправиться в Монтану, я снова заеду в Лоренс. Мне нужно будет пополнить запасы.

– Ты найдешь меня здесь.

Ривз обернулся, и взгляд его снова наткнулся на Джолин Мастерс. Удивление отразилось на его лице, и неожиданно усмешка коснулась его губ. Джо покраснела. Неужели он подумал, что она следила за ним? Ей хотелось объяснить, что это случайное совпадение. Но если она скажет об этом, то будет выглядеть просто смешной. Мужчина прошел мимо, слегка кивнув головой. Джо приблизилась к прилавку. Лу все еще молча смотрел вслед Ривзу.

– Какая печальная история, – пробормотал он. Джо распирало от любопытства.

– Это с ним Милли Стайлз убежала шесть лет назад? – спросила она. – Я видела, как он выходил из лавки мистера Стайлза. Они говорили друг другу ужасные вещи.

Лу кивнул.

– Могу себе представить. Клинт приехал сюда, чтобы сообщить мистеру Стайлзу, что индейцы убили его дочь и внука. Но я знаю, что для Клинта это тоже тяжелая потеря. Мне его очень жаль. – Лу Петерс посмотрел на нее поверх очков. – Ты помнишь, когда все это случилось, Джолин?

– Смутно.

Лу сдвинул очки и наклонился над прилавком. Он любил поговорить и обожал показать другим, как много он знает.

– Этот Клинт Ривз часто заходил сюда, когда приезжал в Лоренс. Он родом из Сент-Луиса, но, как я слышал, он убежал из дома, когда ему было всего четырнадцать или пятнадцать лет. Он занимался доставкой грузов для армии и знает Запад как свои пять пальцев. Во время одного из визитов в Лоренс он познакомился с Милли, и девушка по уши влюбилась в высокого красивого горца.

Лавочник выпрямился и глубоко вздохнул.

– Мне не нужно говорить тебе, как отнесся к этому Говард Стайлз. Ты сама его знаешь. Все самое лучшее для своей жены и детей. Он ни за что не хотел позволить Милли выйти замуж за Клинта Ривза, такого неустроенного дикого человека, каким он его считал. Поэтому им пришлось бежать.

Обычно Джо мало обращала внимание на болтовню Лу Петерса. Он любил говорить без умолку и не давал другому вставить слова. Чаще всего он болтал о всякой чепухе. Но сейчас Джо слушала его с интересом. Инцидент в лавке Стайлза не выходил у нее из головы.

– Тогда об этом говорил весь город, – продолжал лавочник. Его глаза сверкали от удовольствия, он хвастался тем, что лично знал человека, который был героем этой истории. – Я удивляюсь, что Клинт вообще вернулся сюда, но это на него похоже. Это человек, который не боится никого и ничего. Зря Стайлз не позволил им пожениться и обосноваться здесь. Если судить по рассказам Клинта, он в конце концов стал оседлым человеком и купил небольшой домик в Миннесоте. Но в прошлом году сиу [Племя индейцев.] совершили набег на город. Ты, наверное, помнишь заголовки газет, не так ли? Многие белые поселенцы тогда бежали из Миннесоты. Клинт остался. И мне кажется, что больнее всего для него потеря сына. Мужчине трудно пережить такое.

– Да, конечно, – ответила Джо. Комок подкатил к ее горлу. Она совсем не знала Клинта Ривза, но ей хотелось как-то утешить его. Ведь она тоже испытала потерю близких. – Мне нужны два мешка овса, Лу, – добавила Джо. – Мои запасы уже кончились, а до собственного урожая еще далеко. Кроме того, я думаю, что в этом году он будет не очень хорошим. Хоть бы мне удалось нанять кого-нибудь на время жатвы.

Лу снова поправил очки.

– Не знаю, как ты одна справляешься с фермой, Джолин. Тебе нужно продать все и переехать в город. Здесь ты сможешь легко найти работу. Одинокой женщине трудно управлять таким хозяйством.

Джо разозлилась. Особенно ее гордость задели слова «одинокая женщина». Ей надоело, что все обращаются с ней как с ребенком, за которым нужно присматривать. Но все же Джо постаралась скрыть гнев, так как понимала, что Лу движет сочувствие.

– Я справляюсь со всем, что делали отец и Грег. И теперь, когда их нет в живых, я не хочу продавать ферму. Пока не хочу. Сейчас я испытываю финансовые затруднения, но не потому, что не могу работать. Причина в войне, нехватке рук и засушливом лете.

– Я сочувствую тебе, Джолин. – Лу вышел из-за прилавка и вытащил два мешка овса. – Я запишу это на твой счет. Можешь заплатить позже. Открой дверь, я погружу мешки на твою повозку.

– Спасибо, Лу. – Джо открыла дверь и последовала за лавочником. Петерс погрузил мешки и улыбнулся ей. – Удачного тебе дня. Надеюсь, все изменится к лучшему. Скажи, как поживает твоя сестра Анна? Она все еще замужем за тем мятежником?

– Дэррил не мятежник, Лу. Он врач, и он не виноват, что он южанин.

– Так он на войне, лечит конфедератов?

– Да. Но он всего лишь врач. Дэррил родом из Джорджии, Лу. Нельзя обвинять его за то, что он лечит людей, с которыми жил.

– Мне кажется, что после того, как конфедераты убили твоего отца и мужа, ты не сможешь хорошо относиться к нему и Анне.

Джо помрачнела.

– Анна – моя сестра, Лу. Мы всегда были очень близки. Что бы ни случилось на этой войне, она останется моей сестрой. Кстати, Анна на днях приезжает ко мне в гости.

Брови лавочника удивленно поползли вверх.

– В самом деле? Ее муж еще жив?

– Насколько мне известно, да. И для Анны он просто мужчина, которого она любит. Эта война разделила многие семьи, она почти рассорила нашу семью. Сейчас нас осталось только двое. И я надеюсь наладить отношения с сестрой, когда она приедет. Кроме нее, у меня никого нет.

– Я тебя понимаю, Джолин. Но когда Анна приедет сюда, ей лучше нигде не показываться. И пусть она меньше упоминает, что ее муж из Джорджии и что его родители владеют большой плантацией, рабами и прочее. Ты сама знаешь, какая сейчас обстановка в Лоренсе. Люди очень напряжены и раздражительны.