Джеймс слабо улыбнулся:

— Спасибо, Поппи. А среди них, случайно, нет двух пожилых дам?

— Мне не попадались, — ответила Поппи. — Никакого просвета, да? — сочувственно спросила она. — Конечно — кто же будет подозревать двух старушек!

Детектив Кардуэлл кивнул. Поппи работала в его отделе недавно, и каждый раз, когда она входила в его кабинет, у сыщика начинало колотиться сердце. Впервые за много-много лет.

— Если кто-то и может их поймать, то это вы, — проговорила Поппи, закрывая за собой дверь.

Джеймс вздохнул. Он знал, что может встречаться только с феей. Таков закон природы.

Зазвонил телефон.

— Извините за беспокойство, сэр, — произнёс голос с северным акцентом. — Это сержант Биннс из полиции Мокропула-на-Море. Мы задержали мальца по имени Бастер Игнатус Спайсер. Говорит, вы его знаете.

— А что он натворил, сержант? — спросил детектив.

— Его забрали в участок из-за происшествия на американских горках в луна-парке «Звёздная вспышка».

Джеймс Кардуэлл снова вздохнул.

— Приеду в ближайшее время, — сказал он.

Детектив убедился, что дверь закрыта, и распахнул окно. Лондон отсюда казался серым и душным. Джеймс снял пиджак, осторожно взобрался на подоконник и расправил крылья. Ветер приятно обвевал их. Затем сыщик оттолкнулся от подоконника, взмыл в небо и взял курс на Мокропул-на-Море.


Глава шестая

Когда Джеймс Кардуэлл забрал правонарушителя из участка и они вместе прибыли в лавку чудес, Бастер находился в ужасно ворчливом настроении. Жизнь несправедлива, решил он, крайне несправедлива. Джеймс зачитал ему Кодекс поведения чародея. Какое нахальство! Да кем это Джеймс себя возомнил?! Сто лет назад он был лучшим другом Бастера, а теперь, только потому, что повзрослел, носил костюм и служил детективом в Скотленд-Ярде, считает, что имеет право наставлять его, Бастера Игнатуса Спайсера, как себя вести! Бастер так глубоко погрузился в свои обиды, что не заметил разбитого стекла на двери агентства «Крылья и Ко».

Внутри лавка выглядела так, словно там танцевали слоны. Стул перевёрнут, по полу разбросаны раскрытые книги, любимая кружка Непоседы разбита. Детектив Кардуэлл никогда не видел дом в таком состоянии.

— Буддлея! — выругался Бастер. — Опять эта великанша! Стоит ей топнуть ногой — как со стен валятся все картины. С девчонками всегда так — от них одни неприятности.

Волшебная лампа выбежала из-за прилавка с аптечкой в руках.

— Это бедствие, говорю я вам! — кричала она. — Настоящее бедствие!

— Что случилось? — осведомился детектив Кардуэлл.

— Мне некогда, — ответила лампа и быстро засеменила куда-то.

— Эй! — окликнул Джеймс. — Есть кто-нибудь?

По лестнице спустился Непоседа, а за ним Эмили. Увидев детектива, девочка кинулась к нему и обняла друга.

— Я так рада, что вы приехали! — воскликнула она. — У нас тут такое происходит!

— Привет, шпротик, — поздоровался Непоседа с Джеймсом.

— Вас ограбили? — предположил детектив Кардуэлл.

— Что-то вроде того, — кивнула Эмили. — Но точно мы не знаем. Дом переместился и… — Заметив Бастера, она обратилась к нему: — Ну надо же, ты решил вернуться! А я думала, ты собираешься кататься на американских горках до умопомрачения.

— Он под домашним арестом, — сурово произнёс Джеймс Кардуэлл.

— То есть ему не разрешается летать?

— Именно, — кивнул детектив. — По крайней мере какое-то время.

— Почему? — поинтересовалась Эмили. — Что он отмочил?

— Не отвечай ей, Джеймс, — пробурчал Бастер. — Её это не касается. Вот сто лет назад ты всегда был на моей стороне. А теперь стал таким взрослым и скучным. Вы все смертельно мне надоели.

— Так что же, карасик, — окликнул его Непоседа, когда Бастер затопал вверх по лестнице, — ты устраняешься от работы детектива?

— Нет, — бросил Бастер.

— Тогда понюхай рыбные палочки и очнись. Если бы ты удосужился оглядеться вокруг, то заметил бы, что здесь полный шурум-бурум.

— Чего? — не понял Бастер.

— Шурум-бурум. В общем, катавасия.

Туман мнительности перед глазами Бастера начал рассеиваться. Он вздохнул, оглянулся вокруг — и при этом чуть не споткнулся о волшебную лампу.

— Смотри под ноги! — взвизгнула та. В руках она держала один из ключей, и он висел как тряпочный. — Разве ты не видишь, что Рори при смерти?

— Извини, — сказал Бастер. — Я отвлёкся. Но теперь я весь внимание.

— Самое время, — заметила Эмили.

— Что тут произошло? И что вы вообще делаете в Мокропуле-на-Море? — приступил к расследованию детектив Кардуэлл.

Эмили тоже хотела бы знать ответ на этот вопрос. А также что случилось с ключами. Никаких инструкций для хранителя не существует, и когда Бастер однажды заявил, что тот, кто избран, действует по наитию, Эмили стало казаться, что власть над ключами ускользает из её рук.

Непоседа рассказал Джеймсу Кардуэллу, как ночью лавка переместилась и заперлась изнутри. Как ключи взбунтовались, а один из них, Сирил, разбил стекло входной двери и вылетел на улицу. А когда дым рассеялся, другой ключ, Рори, нашли в ящике…

— …он свешивался наружу, весь поникший, совсем не похожий на металлический, — добавила Эмили. — И это ещё не самое плохое.

— Сомурршенно верно, — согласился Непоседа. — Наши сети выловили кое-что похуже. — Он подвёл Кардуэлла к вычурным комодам, где были открыты два ящика и в каждом лежало только по одному крылу. — Никогда не видел более печального зрелища, — мрачно произнёс кот.

Бастеру пришло в голову, что эти события могут быть связаны с дочкой великана.

— А с Примулой ничего не случилось? — спросил он.

— Примула? — удивился Джеймс. — Вы говорите о дочери Билли Бакла? А что она здесь делает?

Эмили поведала ему про исчезновение Билли. Когда она закончила, Джеймс поинтересовался:

— А где сейчас Примула?

— На втором этаже, с Пончиком, — ответила Эмили. — Спит. Наверное, так быстро расти очень утомительно. Если она и дальше с такой скоростью будет увеличиваться в размерах, нам не позавидуешь. Ей придётся сгибаться вдвое, чтобы пройти в дверь, она не сможет сидеть на стульях, а если поведёт рукой, то сметёт всё вокруг. — Эмили зашептала: — Мне кажется, лавка не приспособлена для дочерей великанов.

— Определённо, — кивнул Джеймс. — Две недели — это очень много. Билли Бакл ответственный отец. Он никогда бы не бросил дочь. Может быть, дом переместился из-за Примулы? Но почему именно сюда?

— Вы можете нам помочь? — спросила Эмили. — Наверное, нам это дело не по силам.

— Говори за себя, — буркнул Бастер. — Мне столько же лет, сколько и Джеймсу, и опыт работы детективом у меня не меньше.

— Я бы помог, — ответил Джеймс, — но мне нужно вернуться в Лондон. Я расследую ограбление. Но я подумаю, что могу сделать со своей стороны, и дам вам знать.

Всей толпой обитатели лавки чудес поднялись на чердак и проводили улетевшего в синее небо Джеймса.

— Жаль, что он не может остаться, — грустно произнесла Эмили.

— Мне тоже, уточка, — поддержал её Непоседа.

— В полицейском участке мы с сержантом Биннсом пили чай с имбирным печеньем, — некстати вставил Бастер.

— Удивительно, что он не хватил тебя селёдкой по уху, — сказал Непоседа. — Видимо, ты здорово набедокурил, раз Джеймсу пришлось лететь сюда на выручку.

— Так вот, — продолжал Бастер, не обращая внимания на слова Непоседы, — сержант Биннс поделился со мной: в танцзале «Звёздная вспышка» произошло убийство. Жертва — Джонни Кармайкл, органист. Джеймс захотел взглянуть на его фотографию и попросил сделать для него копию. Снимок его чем-то заинтересовал.

— И к чему ты всё это говоришь? — спросила Эмили.

— Просто пытаюсь быть любезным и объяснить, почему Джеймс не мог остаться.

— Ну надо же! — фыркнула Эмили. — Было бы очень любезно с твоей стороны, если бы ты всерьёз отнёсся к исчезновению Билли Бакла, не говоря уж о несчастье с ключами.

— Я и не отказываюсь, — возразил Бастер. — Но разве не ты Хранительница ключей?

— Ну я, — сказала Эмили. — И я признаю, что понятия не имею, что с ними делать.

Однако она умолчала о том, что совершенно растеряна. Эмили любила порядок и ощущала спокойствие, когда дом и ключи вели себя смирно. Мысль о том, что лавка снова может двинуться с места, невероятно тревожила её. Что, если её, Эмили, в это время не будет в доме и она никогда не найдёт «Крылья и Ко»? Тогда её могут вернуть в приют Черрифилда или, ещё хуже, к приёмным родителям — Рональду и Дейзи Дэшвудам. От этих опасений у девочки крутило живот. Обходиться без отца и матери тяжело, но если она потеряет заботливого Непоседу, жизнь станет и вовсе невыносимой.

Глава седьмая

Ранним утром город уже мерцал знойным маревом. Сонный жёлтый шар солнца лениво поднимался в небе. Золотистый песок и серо-голубое море с кроткими волнами, лижущими берег, уже ожидали вторжения отдыхающих, которые принесут с собой шезлонги, станут строить песочные замки, кататься на осликах и наслаждаться мороженым.

Без сомнения, это было любимое время суток Эди Гёрдл. Толпы людей ещё не сновали туда-сюда по набережной, и утро казалось чистым и свежим, как развешанное на верёвке бельё. Однако сама Эди чувствовала себя разбитой.

Она сидела у Бетти на кухне в гостинице «Русалка», укутавшись в плащ, чтобы скрыть единственное крыло. Она уже и забыла, как выглядят крылья — в последний раз она видела их несколько веков назад. Теперь Эди уже не могла даже вспомнить, можно ли принимать ванну или душ предпочтительнее. Откуда ей знать? За столетия водопровод сильно усовершенствовался, как и все сферы жизни, и фея уже привыкла обходиться без крыльев, особенно с тех пор, как изобрели автомобиль. Нынче довольно задёшево можно полететь куда угодно, так что крылья вроде бы без надобности. И всё же Эди поразило и расстроило, что ей вернули только одно крыло. Что ей с одним делать-то? Где-то в волшебном мире произошёл чудовищный сбой, с тоской подумала гадалка. Надо же так — она отплясывала на танцполе, и вдруг — алле, гоп! — очутилась в той старой лавке! Как бишь её название? Столько времени прошло… «Крылья»… ах да, «Крылья и Ко».



Тем же солнечным утром, в тот же самый час Бельмар Глочепут, единственный постоялец гостиницы «Русалка», уплетал в столовой завтрак: яичницу из двух яиц, три ломтика бекона, четыре сосиски, четыре куска кровяной колбасы, шесть жареных помидоров в кляре, семь картофельных оладий, десять маринованных грибочков и горку масленых тостов из белого хлеба.

Бельмар был крупным мужчиной с такими выпученными глазами, что казалось, будто они вот-вот вылезут из орбит. Клетчатый костюм ядовито-зелёного цвета сидел на нём скверно. На затылке, как всегда, торчала шляпа с узкими загнутыми полями. Уписывая еду за обе щёки, он слышал, как хозяйка гостиницы разговаривала с кем-то в кухне.



Бетти домыла сковороду и села рядом с Эди:

— Так расскажи мне, что же произошло. Ты не пострадала? Вчера по телефону мне показалось, что ты очень расстроена. — Она в ожидании воззрилась на подругу. — Почему ты в плаще? Сегодня будет адская жара. Ты сваришься как рак.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.