— Как это? Изабелл уже девять, а Клер — четыре.

— Когда у Пола родился первый ребенок, мне был двадцать один год. Молодой человек из Лондона, я был только разочарован, что брат не получил наследника, вот и все. Потом я отправился на войну. Младшей, Клер, и на свете-то не было, когда я отбыл на Пиренеи.

— И вы намерены снова бросить девочек, после того как повидали их?

Именно это и входило в его планы, судя по выражению лица.

— Господи, вы не можете! Девочки слишком долго оставались на попечении слуг. Нужно, чтобы в доме поселился кто-то родной. Вы же слышали — Клер так хочет иметь отца. Изабелл тоже, но она уже умеет скрывать чувства.

— А как насчет матери, мисс Петерсон? Разумеется, мать нужна им не меньше. Даже больше!

— Ну конечно, им нужна мама. Но в данный момент нет никого, кто занял бы ее место.

— Разве? — Чарлз внезапно усмехнулся. — А вы?

Эмма почувствовала, что ей нечем дышать.

Чарлз кусал губы, чтобы не рассмеяться. У мисс Петерсон отвисла челюсть.

— Если подумать как следует, это просто отличный выход, мисс Петерсон. Девочкам нужна мать, как вы сами верно заметили. Они знают и любят вас. Живете вы рядом — очень удобно, когда родная семья под боком.

«А у меня будет повод затащить вас в постель — и я нахожу это очень заманчивым». Чарлз улыбнулся, пытаясь представить, как бы мисс Петерсон отреагировала на такое намерение. Он не вспоминал ее все эти годы. И вот она стоит тут, в нескольких дюймах от него. Что же заставляет думать о ней в таком плане? Может, все дело в поразительной разнице — какой он ее помнил и какой она стала сейчас, с фигурой взрослой женщины. Что бы там ни было, но все это казалось очень возбуждающим. Он переступил с ноги на ногу и отвернулся, чтобы она ничего не заметила.

Отличный выход из положения! Удобный для обоих. Разумеется, ему не придется проводить с ней уйму времени. Не было у него желания осесть в Найтсдейле. Он найдет полезное занятие в Лондоне, а сюда будет наезжать время от времени — должен же он обеспечить семье наследника.

Да, он будет приезжать сюда, чтобы спать с ней. Сорвать бы это ужасное платье с ее прекрасного тела, зарыться лицом в мягкие круглые груди, а еще…

Он резко повернулся к столу. Брюки стали ему решительно узки.

— Что может быть лучше, мисс Петерсон? У вас ведь нет поклонника, или я ошибаюсь?

— Нет, но…

— И уж простите мне эти слова, но вы несколько перешагнули обычный брачный возраст. Не правда ли? Насколько я помню, вам двадцать шесть лет, вы на четыре года моложе меня.

— Да…

Чарлз взглянул на Эмму, отметив, как вспыхнули ее щеки и отяжелела грудь. Особенно грудь! Он заставил себя посмотреть ей в лицо. За очками, под нахмуренными бровями, в карих глазах тлели золотые искорки.

Возможно, не стоило напирать на возраст. С другой стороны, вдруг страх остаться старой девой поможет ей принять нужное решение. Вряд ли у нее есть на примете кто получше — наверняка вообще никого нет.

— Вы знаете, я не стану вам докучать. Я собираюсь жить в основном в Лондоне. Вам придется примириться с моими визитами время от времени.

— Зачем же вообще приезжать сюда? Вам прекрасно удавалось держаться от нас подальше все эти годы.

Чарлз смущенно кашлянул. Она не понимает очевидного? Он снова взглянул на Эмму. Руки сложены крестом на прекрасной груди. Одна бровь поднята. Как он раньше не замечал, как восхитительно взлетает вверх ее бровь? И какой чувственный у нее рот, который так и хочется поцеловать даже сейчас, когда она сурово сжала губы?

Может быть, суровая линия смягчится, если коснуться ее губ поцелуем?

— Дело в наследнике.

— Что? — Обе брови взлетели вверх, а потом сошлись на переносице. — Что именно вы имеете в виду?

Холод ее слов удивительно противоречил огню, что сверкал в глазах. Чарлз понял — лучше всего отступить. Но он слишком далеко зашел на вражескую территорию. Придется быть храбрым до конца.

— Наследник! Теперь, когда я маркиз, мне нужен наследник. А откуда ему взяться, если я буду в Лондоне, а моя жена в Кенте?

Он поспешно пригнулся — маленькая фарфоровая собачка пролетела мимо его уха и звякнула, разбившись о дверь кабинета.

Глава 2

— Не помешаю?

Сначала в дверях показались три оранжевых пера, затем седые букли, наконец осторожно выглянул округлое лицо с голубыми, как у Чарлза, глазами.

— Нисколько, тетя Беа. Входите, прошу вас.

Эмма смущенно заморгала и поправила на носу очки. На смену сильному гневу явилось не менее сильное удивление от вида округлого тела тетки Чарлза, загнанного в платье в широкую красно-оранжевую полоску. Вырез платья спускался так низко, что Эмме было непонятно, каким образом внушительная грудь дамы помещается внутри корсажа. На обширной груди сверкало ожерелье из рубинов и бриллиантов.

— Не представите ли меня своей знакомой, Чарлз? — Носком туфли леди Беатрис отшвырнула обломки фарфора и взглянула в лорнет. Глаза, показавшиеся огромными за стеклами лорнета, уставились прямо на Эмму.

— Разумеется, тетя. Это мисс Эмма Петерсон, дочь викария. Мисс Петерсон, позвольте представить вам леди Беатрис.

— Леди Беатрис, — Эмма сделала реверанс, — рада познакомиться… Ой, что это?

Эмма ахнула и подскочила на одной ноге. Что-то щекотало ее лодыжку. Леди Беатрис засмеялась — сочный музыкальный голос, казалось, шел откуда-то из глубины ее полного тела.

— Не бойтесь, дорогая. Это всего-навсего Королева Бесс.

Огромная рыжая кошка вскочила на стул рядом с Эммой и свернулась клубком, заняв все сиденье. Ее можно было принять за муфту, огромную муфту, притом сердитую, подумала Эмма, отметив взгляд, которым наградила ее кошка, прежде чем приступить к вылизыванию лапок.

Чарлз рассмеялся:

— Не думаю, тетя, что Принц окажет Королеве почести.

— Только не говори мне, что ты пригласил этого жирного дурака, Чарлз. В моем списке гостей принца точно нет.

— И в моем тоже. Я имел в виду собаку мисс Петерсон.

— У вас собака по имени Принц? Браво, мисс Петерсон.

— На самом деле это собака моей сестры.

— А-а-а, понятно. Тогда мне нужно непременно познакомиться с вашей сестрой. — Леди Беатрис пошла в глубь кабинета. — А почему мы стоим, Чарлз? В мебели есть какая-то зараза? Надеюсь, не вши? Или блохи? Бедняжка Бесс просто ненавидит блох.

— Думаю, вам с кошкой нечего бояться. Впрочем, полной уверенности у меня нет. Сам прибыл только что. Я ждал, пока сядет мисс Петерсон, но ей отчего-то расхотелось садиться.

— Что ж, прекрасно. Но мне сидеть не расхотелось, хоть я как раз просидела в карете всю дорогу из Лондона. Теперь, когда ты маркиз, Чарлз, придется тебе заняться каретами. Пока мы ехали, я думала, у меня все зубы вылетят — клянусь, я чувствовала каждый камень, что попадался нам на дороге.

Леди Беатрис грациозно раскинулась на диванчике. «Как раз подходящего размера, чтобы вместить ее внушительные формы», — подумала Эмма.

— Идите сюда, мисс Петерсон, садитесь, прошу вас. Невыносимо видеть, как вы стоите. Уверена, бедняге Чарлзу не терпится присесть и снять тяжесть с ног. Бесс подвинется, не так ли, милая?

Кошка на минуту отвлеклась от умывания, чтобы взглянуть на хозяйку, а затем принялась вылизывать под хвостом. Эмма отвела взгляд.

— Просто подтолкните ее, мисс Петерсон, — предложила леди Беатрис. — Бесс немножко ленива.

Ну да, а Темза немножко мокрая, подумала Эмма. Королева Бесс не выказывала ни малейшей готовности уступить место, а Эмме вовсе не хотелось быть оцарапанной.

— Позвольте мне. — Рука Чарлза скользнула по ее руке, когда он потянулся к кошке. Случайное прикосновение поразило ее как удар молнии. Он был совсем близко, она могла чувствовать жар его тела, вдыхать исходивший от него мужской аромат — смесь мыла, кожи и льняного белья. Она смотрела, как широкая ладонь осторожно подхватила кошку под брюшко, и вспомнила, как сама дрожала от прикосновения его ладони и пальцев.

Оставалось лишь надеяться, что он не услышал ее судорожного вздоха и не заметил, что она замерла не дыша. Девушка отступила прочь так поспешно, что зацепила каблуком подол. Чтобы сохранить равновесие, ей пришлось ухватиться за край стола. Когда она наконец смогла поднять на него взгляд, он как раз устраивал Королеву Бесс на коленях хозяйки.

А сама тетушка не сводила пристального взгляда с Эммы. Девушка подавила нервный смешок: глаза леди Беатрис смотрели почти с тем же выражением, что и кошачьи.

— Благодарю, Чарлз, Он просто герой, не правда ли, мисс Петерсон?

Эмма натянуто улыбнулась, устраиваясь на краешке освободившегося стула, украдкой пытаясь стряхнуть с сиденья рыжие кошачьи волоски. Она взглянула на Чарлза. Тот улыбнулся и отвесил ей поклон.

— Тетя, я изо всех своих скромных сил пытаюсь спасать девиц от драконов, а также от злющих кошек.

Недоверчиво хмыкнув, леди Беатрис погладила кошку и принялась разглядывать Чарлза, потом Эмму. Девушка пыталась не ерзать под ее изучающим взглядом.

— Может быть, есть какая-то особая причина спасти эту девицу, Чарлз? — лениво протянула леди.

Но Эмма не обманулась небрежностью тона — на нее повеяло холодом.

— Не могу назвать ни одной, тетя. — Чарлз сунул руки в карманы и прислонился к каминной доске. — А почему вы спрашиваете?

Голос его прозвучал резко.

— Я не привыкла, что меня осыпают осколками фарфора, как только я вхожу в комнату.

Эмма не смела поднять глаз, уставившись на собственные руки, крепко прижатые к коленям. Оставалось лишь надеяться, что ее щеки не слишком полыхают краской стыда.

— Я высказал мысль, с которой мисс Петерсон, по-видимому, решительно не согласилась.

— Вот как? Воображаю, какова была тема беседы, если благовоспитанная молодая леди принялась швыряться безделушками.

Эмма решила — пора спасаться бегством.

— Милорд, леди Беатрис! Полагаю, мне следует вернуться к девочкам. Уверена, что они успели вконец утомить, няню.

— Не так скоро, мисс Петерсон, — возразила леди Беатрис. — Мы только-только познакомились.

Это была отнюдь не просьба. Эмма опустилась на стул.

— Во мне нет ничего особенного, леди Беатрис.

Леди приподняла бровь:

— Вот это я и пытаюсь определить, мисс Петерсон.

— Да бросьте, тетя. Мисс Петерсон любезно согласилась присматривать за Клер и Изабелл, пока их гувернантка, мисс Ходжкисс, ухаживает за больной матерью.

— Понятно. И она живет в Найтсдейле? — Леди Беатрис замолчала и взглядом прозрачных голубых глаз окинула Эмму с головы до пят. — Как удобно!

Эмма выпрямилась на своем стуле. Неужели леди пытается ее оскорбить? Нет, не может быть. Никому еще ни разу не взбрело в голову ее в чем-то обвинить — разве что в слишком уж примерном поведении. Должно быть, ей показалось.

Но этот суровый взгляд — тут обмануться невозможно.

— Мисс Петерсон и я, мы как раз хотели познакомиться заново, когда вы вошли, тетя.

— Заново? Так ты и мисс Петерсон… были когда-то близки?

— Нет! — Эмма не хотела, чтобы ее ответ прозвучал слишком резко. Но, судя по тому, как взлетела вверх бровь леди Беатрис, она сорвалась на крик. Девушка вскочила со стула. Прочь отсюда, и не важно, что это не понравится тетке Чарлза. — Леди Беатрис, могу заверить вас…

— Не стоит, дитя мое. — Леди Беатрис взмахнула усыпанной драгоценностями рукой. — Сядьте. Простите, если я вас обидела.

Эмма присела на краешек стула, готовая вскочить в любой миг.

— Я не привыкла к такому обращению, леди Беатрис. Надеюсь, это не повторится.

Леди хихикнула:

— У вас острые коготки, не правда ли? Отлично. Итак, расскажите-ка мне, отчего вы запустили… — Леди оглядела осколки на полу возле двери и пожала плечами: — Отчего вы запустили фарфоровой штучкой в дверь?

Эмма вспыхнула:

— Это была собачка, леди Беатрис.

— Вот как. — Она почесала кошку за ухом. — Тут, пожалуй, Королева Бесс вас бы одобрила. Она сама не очень жалует собак. Но вот что мне кажется странным. Вы ведь дружите с живым воплощением сей безделушки? Откуда же ненависть к тявкающим тварям, столь сильная, что вынуждает вас уничтожать фарфоровых собак, причем, замечу, вам не принадлежащих? Я не ослышалась — Принни ведь собака?

— Да. — Эмма беспомощно взглянула на Чарлза. Хитрец прикрыл рукой рот, скрывая ухмылку. — Я не хотела разбивать фигурку.

— Нет? А что вы хотели?

— Я целилась в голову лорду Найтсдейлу.

— Вот как. Чарлз?

— Я всего-навсего попросил мисс Петерсон выйти за меня замуж. Она отказалась.

Леди Беатрис захлопала глазами.

— Простого «нет» было недостаточно?

— Очевидно, нет.

Эмме хотелось плакать — от досады или разочарования, она не могла сказать.

— Простите меня, леди Беатрис. Право же, сама не знаю, как это вышло.

— Тогда и не пытайтесь ничего объяснять, дорогая. Есть вещи необъяснимые. А бывают поступки, которые со временем становятся понятны сами собой. Подождем и увидим, куда отнести это маленькое происшествие. Кажется, вы сказали, что встречались раньше?

Чарлз фыркнул:

— Тетя, мы с мисс Петерсон — товарищи детских игр. Через много лет я встретил ее снова — прямо перед вашим появлением.

— Через много лет? Сколько же?

Чарлз пожал плечами:

— Года два-три. Но не меньше десяти. А если точнее, то вроде двадцать.

Леди Беатрис вытаращила глаза:

— Ты видел мисс Петерсон лишь в детстве, но тем не менее предложил ей выйти за тебя замуж?

Чарлз переминался с ноги на ногу, смущенно покашливая.

— Именно.

Леди Беатрис покачала головой:

— Мисс Петерсон, мои извинения. Теперь я вас отлично понимаю. В следующий раз я советую вам взять предмет потяжелее.


Леди предавались болтовне. Ламберт принес чай с пирожными и блюдце сливок для ее величества. Чарлз наблюдал.

— Кажется, вы сказали, что сейчас живете в этом доме, мисс Петерсон? — Тетя Беатрис ухватила самый большой кусок пирожного.

— Да. На прошлой неделе мисс Ходжкисс пришлось срочно уехать. Я решила, что будет лучше, если я перееду сюда помочь няне. В ее-то годы, знаете ли…

— Конечно. А как семья без вас обходится?

Эмма примолкла, и Чарлз присмотрелся внимательнее. Кажется, в ее глазах промелькнула тень?

— Они справляются. Сестре уже семнадцать. Она не нуждается в опеке, да ей и не хочется, чтобы за ней присматривали.

— Хм… Кажется, ваша матушка умерла много лет назад, не так ли? — Леди Беатрис стряхнула крошки с груди.

— Почти сразу, как родилась Мэг. — Эмма улыбнулась, но Чарлз снова заметил тень на ее лице. — Я воспитывала Мэг и вела хозяйство, но, к счастью, все меняется. Теперь мне несложно взять на себя обучение девочек, пока мисс Ходжкисс в отлучке.

Чарлз смотрел, как она откусывает кусочек пирожного. У нее был красивый рот — полная нижняя губка, слегка изогнутая верхняя. Так и тянет поцеловать. Розовый кончик языка облизнул губы, чтобы подобрать крошку; При виде этого зрелища он вдруг ощутил жар между ног. Он мог бы предложить этому язычку заняться кое-чем поинтереснее.

— Ты согласен, Чарлз?

— Что? — Он с трудом перевел взгляд с губ мисс Петерсон на тетю, которая смотрела на него с удивлением. — Простите, тетя. Я несколько замечтался.

Тетя Беа фыркнула:

— Вот как это теперь называется? В мое время…

На лице Эммы он прочел замешательство.

— Тетя, прекратите нас смущать. Лучше повторите вопрос.

Тетя Беатрис тоже взглянула на Эмму.

— Хорошо. Я пытаюсь убедить мисс Петерсон посетить наш маленький праздник.

— Превосходная мысль! — Чарлз просиял. Как кстати выступила тетя Беа со своим интересным предложением.

— Но, лорд Найтсдейл, я решительно не смогу быть вашей гостьей на празднике.

— Отчего же, мисс Петерсон? Вы украсите его своим присутствием.

— Я всего лишь гувернантка.

— Фи! Только на время. — Тетя Беа предложила кусочек пирожного кошке. Ее величество осторожно обнюхала угощение, а затем презрительно сморщила нос. — Ваше происхождение безупречно. Если не ошибаюсь, ваш отец — сын графа?

— Четвертый сын, — поправила мисс Петерсон.

— Не имеет значения. Голубая кровь. То, что надо.

— Надо, для чего? — Девушка со стуком поставила чашку на блюдце.

— Чтобы появиться в свете, мисс Петерсон. — Тетя Беа отправила в рот пирожное, отвергнутое Королевой Бесс. — Полагаю, вряд ли вы были представлены обществу? — Вопрос прозвучал невнятно — леди пережевывала пирожное.

— Нет. Когда мне было семнадцать, Мэг еще не исполнилось девяти. Мне не хотелось ее оставлять, да и отцу ни к чему было отправлять меня в Лондон. Я думала, что сестры отца захотят оказать мне покровительство, но, кажется, я ошибалась.

Тетя Беатрис вскинула голову, и перья в ее прическе заколыхались.

— Я знаю сестер вашего отца. Леди Громвель — графиня, леди Фэннинг — баронесса. Замечательный прием они вам устроили. — Она потянулась за новым пирожным. — Вы сказали, сестре сейчас семнадцать? Она тоже отказалась ехать в столицу?

— Да. Папа предложил ей поехать. Леди Элизабет, сестра герцога Олворда, как раз уезжала в Лондон, чтобы провести там сезон. Мэг могла бы отправиться с ней. — Эмма вздохнула и слегка передернула плечами. — Похоже, Мэг совсем не интересуется нарядами и побрякушками и предпочитает бродить по полям, выискивать растения для гербария, — Она замолчала, глядя в чашку. Чарлз снова увидел, как помрачнело ее лицо и сжались губы. — Да и в доме было… не совсем ладно.

Что ее так расстраивает? Он предпочел бы, чтобы ее глаза искрились счастьем, или гневом, или страстью. Только не этот грустный взгляд!

— Похоже, вам с сестрой не мешало бы приобрести некий лоск, мисс Петерсон. Чарлз, нужно пригласить к нам и сестру тоже, — предложила тетя Беа. — Будет прекрасная возможность выпустить ее порезвиться.

— Отличная мысль, тетя. А мисс Петерсон будет неподалеку, чтобы загнать ее обратно в стойло.

— Леди Беатрис, не думаю, что…

— Ну нет. Мы настаиваем. Правда, Чарлз?

— Самым решительным образом. Я провожу вас домой, мисс Петерсон, прямо сегодня и лично передам приглашение.

— Но…

— Да будет вам, мисс Петерсон! Уверена, у вашего отца нет причин возражать. Он должен быть счастлив, что дочери… то есть дочерям, представится случай выйти в свет.

Эмма поставила чашку и распрямила плечи. Ее взгляд вновь засверкал огнем, ноздри раздувались.

— Леди Беатрис…

Леди Беатрис воздела руки:

— Ну же, мисс Петерсон, не будьте занудой. Немного повеселитесь — что в этом плохого? Партия в карты, пикник, бал, Ничего из ряда вон.

Подбородок Эммы взлетел вверх не хуже, чем у Клер.

— Девочки нуждаются в моем присмотре.

— Разумеется, но не целый же день? Няня приглядит за ними в классной, не так ли?

Тетя Беатрис взглянула на Чарлза.

— Разумеется, — усмехнулся он. — Присматривает же она за ними сейчас. Кроме того, они не так уж малы. Изабелл показалась мне исключительно ответственной особой.

— Слишком уж ответственной, — сказала мисс Петерсон. — Но она не должна отставать в занятиях.

— Никоим образом. — Чарлз чуял близкую победу. — Я сам буду с ней заниматься всем, чем нужно. Кроме акварели. Совсем не умею рисовать, ничего не смыслю в живописи.

— Хм…

— Итак, решено. — Тетя Беа схватила с блюда последнее пирожное. — Идите и наденьте шляпу, мисс Петерсон. Чарлз отвезет вас домой прямо сейчас.

— Но…

Тетя Беа махнула рукой. Мисс Петерсон посмотрела на Чарлза, чем насмешила его — такая смесь отчаяния, гнева и решимости была на ее лице. А еще ожидание чуда. Неужели? Он подозревал, что девушка давным-давно забыла о развлечениях. Да веселилась ли она хоть раз в жизни?

Нужно это менять. Он чувствовал, что просто жаждет дарить ей удовольствие. Восхитительное удовольствие. Жаркое и влажное. Ночью и ранним утром.