logo Книжные новинки и не только

«Покоренная графом» Салли Маккензи читать онлайн - страница 11

Knizhnik.org Салли Маккензи Покоренная графом читать онлайн - страница 11

Если вам понравилась книга, вы можете купить ее электронную версию на litres.ru

Глава 4

Лавсбридж, 6 октября


Аккуратно разложив документы на письменном столе, Джейн уже собралась уходить, когда в кабинет с улыбкой на губах вошел ее брат, державший в руке лист бумаги.

— Так что, ты наконец-то уладил все между мистером Линденом и мистером Баркером? — спросила Джейн (одна из свиней мистера Линдена прогулялась по цветочной клумбе матери мистера Баркера, и миссис Баркер, не очень-то покладистая женщина, потребовала себе к завтраку бекон из этой самой свиньи).

Рэндольф энергично закивал.

— Да-да, конечно. Как только я свел Линдена и Баркера без миссис Баркер, они с готовностью признали, что скорее всего свинью выпустил один из мальчишек Хаттингов. Линден собирается поговорить с викарием, а Генри, или Уолтер, или оба вместе посадят на клумбе миссис Баркер новые цветы.

— Сомневаюсь, что эта женщина будет удовлетворена.

Джейн бросила последний взгляд на стол и встала. Ей не терпелось вернуться в Дом старых дев, хотя там было немного одиноко…

— Пожалуй, ты права. — Рэндольф вздохнул и покачал головой. — Жаль, что у Баркера такая неприятная мамаша. Он, знаешь ли, хочет жениться. Но я сказал, что сперва ему нужно куда-нибудь переселиться. Не думаю, что какая-либо женщина согласится жить под одной крышей с этой старой ведьмой.

Джейн фыркнула.

— Его мамаша не единственная помеха женитьбе. — Мистер Баркер несколько месяцев ухаживал за Кэт — до того как на сцене появился герцог, — поэтому подруги во всех подробностях обсудили его сильные и слабые стороны.

Впрочем, нет, только слабые. Потому что никаких сильных сторон они у него не обнаружили.

— От него воняет навозом, — продолжала Джейн. — И с ним вообще не о чем разговаривать, если ты не интересуешься овцеводством и фермерством.

Рэндольф нахмурился и пробурчал:

— Он не так уж и плох: работящий, честный, надежный…

— Но лично я бы его в мужья не захотела, — заявила Джейн.

Ее брат со вздохом пожал плечами.

— Но это ни о чем не говорит, верно? Ты ведь никакого мужчину не хочешь.

«Кроме лорда Эванса…» — подумала Джейн. О боже, откуда у нее такая нелепая мысль?

— Совершенно верно, Рэндольф, не хочу. А теперь… Если ты меня извинишь, я, пожалуй, пойду…

— Нет, минуточку. — Брат помахал бумагой, которую держал в руке. — Я хочу поговорить с тобой вот об этом, — добавил он каким-то странным голосом.

Джейн взглянула на него с удивлением.

— А что это такое?

— Приглашение на прием, который устраивают в честь рождения наследника лорда Чентона.

«Племянника лорда Эванса», — промелькнуло у Джейн, и сердце ее гулко заколотилось.

— Но почему тебя туда приглашают? — спросила она.

Ведь если бы Рэндольф вел какие-то дела с виконтом, то ей было бы об этом известно (она вела за брата всю переписку, поскольку его собственный почерк был неудобочитаем).

— Не меня, а нас, — ответил он. — Мы оба приглашены.

Черт побери! Теперь ее сердце не просто колотилось, а бешено подпрыгивало и, казалось, вот-вот выскочит из груди.

Опершись на стол, Джейн судорожно сглотнула и, стараясь говорить совершенно бесстрастно, произнесла:

— Что ж, очень хорошо. Но вопрос остается. Почему?

Тут Рэндольф внимательно посмотрел на нее и спросил:

— Между тобой и лордом Эвансом что-то есть, Джейн? Имей в виду, он наверняка будет на этом приеме.

Джейн молча помотала головой — своему голосу она не доверяла. Но ведь между ними действительно ничего не было, не так ли? К тому же она слышала, как он на ярмарке сказал, что собирается в Лондон на поиски жены. И он был совершенно прав. Потому что он граф и ему требовался наследник. Более того, возможно, он уже подыскал подходящую женщину, на которой вскоре и женится.

— Ведь в августе он приезжал в Лавсбридж, — почему-то добавил Рэндольф.

— Да, на ярмарку, — отозвалась Джейн.

Брат весело засмеялся.

— Дорогая, ты же не думаешь, что граф Эванс специально поедет в Лавсбридж, чтобы посетить нашу захудалую ярмарку? Этот человек большую часть времени проводит в Лондоне. Уверяю тебя, там можно найти куда больше интересных развлечений.

Да, верно. Она действительно не знала, зачем граф приезжал, но уж точно не ради того, чтобы повидаться с ней. Иначе бы он об этом ей сказал, правда? Или что-нибудь… сделал.

Но ведь он и впрямь кое-что сделал, когда они остались наедине в Доме старых дев. Он даже обнял ее, когда она споткнулась и рухнула на него. И еще был тот необычный миг, когда она смахнула пушинку с его волос.

Хотя, если уж честно, она его ничуть не поощряла.

Ох какая досада! Следовало признать, что она слишком плохо разбиралась в таких вещах. Всегда думала, что женщины, кокетничавшие, чтобы привлечь мужское внимание, выглядели глупо. Но в Лавсбридж прежде никогда не было мужчины, чье внимание ей захотелось бы привлечь…

Неужели она хотела привлечь внимание лорда Эванса? Нет, конечно же, нет. Ведь она обитательница Дома старых дев. Однако же…

Чистая правда, что рядом с ним она чувствовала себя… более живой. И ей нравилось обмениваться с ним шутками. Она даже признавала, что находит его очень красивым. А какая женщина не нашла бы?..

Но стоило ли из-за этого поступиться своей независимостью? Нет, разумеется.

И вообще, что за глупый вопрос? Она ведь не интересует лорда Эванса… именно в этом смысле. Он уехал больше месяца назад. И если бы он испытывал к ней хоть какие-то нежные чувства, то давно бы уже снова приехал, чтобы увидеться. Сделать это очень просто. Мог бы приехать с визитом к герцогу, а затем, оказавшись в деревне, заглянуть в Дом старых дев.

Да-да, герцог!

Взглянув на брата, Джейн сказала:

— Ты забываешь, что герцог Харт — добрый друг лорда Эванса. Так что он приезжал именно к нему.

Рэндольф пожал плечами и проговорил:

— Что ж, вполне вероятно, что приглашают меня, а тебя включили просто из вежливости. Такая ситуация тебя больше устраивает?

Джейн медлила с ответом. В объяснении брата не было особого смысла. Ведь Рэндольф давно уже никуда не уезжал…

— Так ты что, переписывался с виконтом? — спросила она. Может быть, кто-нибудь еще, кроме нее, в состоянии расшифровать каракули ее брата?

— Нет. — Рэндольф снова посмотрел на лист веленевой бумаги. — Но я… гм… Когда-то я был знаком… кое с кем из родственников Чентона, — сказал он с едва заметной улыбкой.

Но Рэндольф никогда раньше не упоминал о своем знакомстве с родственниками лорда Чентона. Да и с какой стати ему вдруг захотелось с ним повидаться?

— Значит, ты собираешься принять приглашение? Ох, Рэндольф, неужели тебе захотелось оказаться в одном доме с новорожденным младенцем? — Это совершенно не походило на ее брата.

Рэндольф на мгновение смутился, затем сказал:

— Ребенок никому не помешает. Думаю, у виконта имеется целая армия нянек, чтобы ухаживать за ним.

— Но у него имеется и армия дочерей. Ты же знаешь, что их там восемь?

Джейн заметила, что ее брат слегка побледнел. И действительно, восемь девочек плюс новорожденный младенец — это не шутка.

— Думаю, поместье Чентона достаточно большое, так что гости не будут там спотыкаться о детишек, — ответил Рэндольф, выпятив подбородок, и это был верный признак того, что он уже принял решение. — Мы поедем, Джейн.

— Мы?.. — переспросила она. При мысли о том, что придется остановиться в чужом доме и общаться с людьми, которых она не знала (вероятно, с лордом Эвансом тоже), ей сделалось не по себе. — Нет, Рэндольф, ты езжай, а я останусь здесь.

Брат нахмурился и пробурчал:

— А как я объясню твое отсутствие?

— Скажи им, что я занята.

— Чем именно? Ремонтируешь Дом старых дев? — Он криво усмехнулся. — С той скоростью, с какой ты это делаешь, ремонт будет твоим вечным оправданием.

— Я еще занимаюсь и выдачей книг в библиотеке, — пробормотала Джейн.

— Но туда ведь никто никогда не заходит! Даже когда обитательницей Дома старых дев была нынешняя герцогиня Бентон, которая открывала библиотеку ежедневно, там никого не было.

Джейн промолчала. Как ни печально, это была чистая правда.

— Ты никогда раньше не бывала на таких приемах, — продолжал брат. — Ты просто должна поехать.

— Ничего подобного! К тому же я никогда и не хотела побывать на подобном приеме.

Она не видела ни малейшего смысла в светских приемах. У нее есть несколько хороших подруг и… Ну, если честно, то у нее всего две подруги — Кэт и Энн, но и те сейчас гораздо больше интересовались своими мужьями и будущими младенцами. Это все равно не означало, что ей хотелось провести несколько дней в чужом доме — с людьми, которых она не знала. Да и ее брат никогда прежде не рвался водить компанию с незнакомцами.

— Почему ты так хочешь поехать, Рэндольф?

Он на мгновение отвел взгляд, а потом вдруг посмотрел ей прямо в глаза и заявил:

— Теперь, когда ты живешь отдельно, я подумываю о женитьбе.

Джейн в изумлении уставилась на брата. Ей хотелось отпустить какое-нибудь едкое замечание насчет бесплатной кухарки или же спросить, почему Рэндольфа перестали удовлетворять визиты по средам к вдове Конклин, но она, вспомнив о прошлом, вовремя прикусила язык.