logo Книжные новинки и не только

«Покоренная графом» Салли Маккензи читать онлайн - страница 2

Knizhnik.org Салли Маккензи Покоренная графом читать онлайн - страница 2

Если вам понравилась книга, вы можете купить ее электронную версию на litres.ru

— Мне кажется, твоей маме стоило бы остаться дома, раз уж срок так близок.

— О нет, короткую дорогу до Эванс-Холла она выдержать может, и они с бабушкой еще хотели, чтобы им никто не помешал обсудить выход Би в свет.

Алекс снова содрогнулся. О господи! Неужели и его мать здесь? А он-то думал, она в Лондоне…

Граф почувствовал, как струйки пота потекли у него по спине, а воротник вдруг сделался слишком тугим. Одна Диана уже достаточно плохо, а если с мамой… Она же не успокоится, пока не выпытает все его секреты.

Единственный способ избавиться от этого кошмара — поступить как последний трус и сбежать. Но куда? Ведь матушка может последовать за ним и в Лондон…

«Лавсбридж недалеко отсюда, — промелькнуло у графа. — К тому же там вот-вот должна открыться местная ярмарка. Можно воспользоваться этим как предлогом…»

— А что, Беатрис уже достаточно взрослая для дебюта? — спросил Алекс, обдумывая побег.

— В октябре ей исполнится семнадцать, — ответила племянница.

Алекс попытался представить, как будет выглядеть его начитанная, категоричная и опасно прямолинейная старшая племянница в клубе «Олмак». Очень может быть, что Би выплеснет бокал пунша на голову какой-нибудь светской зазнайке. Хмм… Наверное, ему следует присматривать за ней, когда она появится в Лондоне. Роджер и Диана давно уже не посещали светские мероприятия во время сезона, поэтому могли и не знать, какие ловушки ожидали юную дебютантку.

— Но Би не хочет сезона, — говорила между тем Рейчел. — И ужасно злится из-за этого. Говорит, что не желает выставляться на брачной ярмарке, как какая-нибудь племенная кобыла на аукционе.

«Боже праведный!» — мысленно воскликнул граф, но тут же осторожно заметил:

— Но это совсем не так плохо, как кажется.

— А ты-то откуда знаешь, дядя Алекс? Ты же мужчина…

— Да, разумеется. Но, в отличие от Би, я не раз бывал в Лондоне во время сезона. — А в этом году он будет искать себе жену — хотя и не такую молоденькую, как Би. От этой мысли его слегка затошнило. — Но даже если правда, что некоторые родители относятся к своим дочерям подобным образом, — твои-то родители совсем другие. И ты, Рейчел, это знаешь.

Девочка пожала плечами.

— Может быть, и так. Но я все-таки думаю, что она имеет право на собственное мнение. Джейкоб, брат Джереми, провел в Лондоне весь прошлый сезон, и он говорит, что там все девушки невероятно глупые, а светские приемы ужасно скучные. Джейкоб говорит, что настоящее веселье бывает в других местах.

— В таких, куда не отважится пойти ни одна приличная юная леди, — пробормотал граф, поскольку прекрасно знал, какие развлечения мог отыскать для себя в Лондоне юный шалопай, даже если он сын викария… нет, особенно в том случае, если это сын викария. В юности Алекс и сам искал подобные развлечения.

— Я знаю, дядя Алекс. Но я очень хочу попасть на «Таттс» и посмотреть на лошадей.

Аукцион «Таттерсолз» также совершенно неподходящее место для юной леди, но не имело никакого смысла говорить об этом Рейчел.

Тем временем они наконец-то добрались до конюшен. Увидев хозяина, О’Рейли с улыбкой сказал:

— Как хорошо, милорд, что вы снова дома. Гляжу, вы и племяшку свою отыскали. Дайте-ка помогу вам спуститься, мисс Рейчел.

— Мне не нужна помощь, — отозвалась малышка.

— Возможно, и не нужна, но ты все равно позволишь О’Рейли помочь тебе, — заявил граф. Может, Рейчел и хорошая наездница, но Гораций куда выше, чем ее пони.

Девочка нахмурилась и тихонько вздохнув, пробурчала:

— Ладно, хорошо…

Алекс же остался в седле, и О’Рейли вопросительно посмотрел на него.

— А вы, милорд?..

— Слезай, дядя Алекс! — воскликнула малышка. — Мама и бабушка очень обрадуются, когда увидят тебя.

«Это точно… — подумал Алекс. — И сразу же начнут задавать мне вопросы, давать советы и вспоминать подходящих молодых леди, на которых я мог бы жениться. В общем, жизнь превратится в настоящий ад…»

Тут Гораций ударил в землю копытом и помотал головой. Он был отлично выдрессирован, но уже начинал проявлять нетерпение.

— Отвести Горация в денник, милорд, чтоб вы могли отправиться прямо в дом?

Но Алекс принял решение. Следовало как можно быстрее уносить ноги.

— Похоже, я тут не останусь, О’Рейли.

Конюх посмотрел на хозяина с удивлением, а Рейчел нахмурилась и, подбоченившись, воскликнула:

— Но ты ведь только что приехал, дядя Алекс!

— Ну… Да, конечно. Но я неожиданно вспомнил, что мне нужно быть совсем в другом месте.

— Где это? Мама обязательно захочет знать…

Алексу ужасно хотелось попросить Рейчел и О’Рейли никому не говорить, что они его видели, но он тут же отбросил эту мысль. Мимо уже прошли несколько подручных конюха, так что было ясно: сохранить его приезд в тайне все равно не удастся.

— Я отправляюсь в Лавсбридж, на ярмарку.


Лавсбридж

Мисс Джейн Уилкинсон, упершись ладонями в бедра, строго посмотрела на противного подобострастного человечка.

— Вы же сказали, что у вас есть кенгуру, — проворчала она.

Они с мистером Уолдо У. Вертриггером, владельцем «Чудесного бродячего зоопарка Уолдо», стояли на главной лужайке деревушки. А на следующий день здесь должна была открыться ярмарка.

— Да, у меня есть кенгуру, — заявил мистер Вертриггер.

— Но дохлый!

Обсуждаемый же предмет прислонили к тому, что когда-то являлось обычной фермерской повозкой. И кто-то — скорее всего стоявший перед Джейн мошенник — добавил к повозке полотняную арку с замечательной надписью: «Чюдестнай брадячяй запарк Уолдо» — где последнее «о» представляло собой изображение змеи, возможно — огромного червяка.

Мисс Уилкинсон снова уставилась на стоявшего перед ней мошенника.

— Ну, что скажете?.. — осведомилась она.

Мистер Вертриггер покосился на кенгуру и пробормотал:

— Сейчас это чучело, но когда-то был живым.

— Но сейчас-то дохлый! — возмутилась Джейн. Ей ужасно хотелось схватить негодяя за ворот и как следует встряхнуть — даже пальцы заныли.

Отчасти она сама была виновата. Ярмарочный комитет деревушки Лавсбридж собирался пригласить прошлогоднего шарманщика с ручной обезьянкой, но сестры Болтвуд сказали, что странствующий зоопарк будет гораздо интереснее (герцог Харт вернулся в замок, женился и скоро должен был стать отцом, поэтому все решили, что надо сделать эту ярмарку особенной).

Разумеется, никто не сказал о том (хотя, конечно, все об этом подумали), что нынешняя ярмарка может стать для герцога последней, если герцогиня носит мальчика. Вот уже двести лет благодаря старой злобной деве по имени Изабелла Дорринг ни один герцог Харт не доживал до рождения своего наследника.

В груди зашевелился червячок тревоги. Ведь новой герцогиней была Кэтрин (Кэт) Хаттинг, одна из двух ближайших подруг Джейн. И если герцог вдруг умрет…

Джейн сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться. «Все будет хорошо, — сказала она себе. — Только суеверные болваны верят в проклятия, но даже если проклятие и существует, то ведь легенда гласит, что оно будет снято, если герцог женится по любви, что, безусловно, и сделал нынешний герцог». Они с Кэт были так влюблены друг в друга, что Джейн не могла на них спокойно смотреть — ее даже слегка подташнивало, когда видела их вместе.

Более того, казалось, что любовь окутала деревню точно ядовитые испарения. И действительно, спустя всего лишь несколько дней после этой свадьбы Энн, вторая лучшая подруга Джейн, связала себя узами брака с кузеном герцога маркизом Хайвудом.

В животе Джейн возникло странное ощущение пустоты. Но это же не зависть, верно?

Глупости! Нет, конечно же. Просто она проголодалась, вот и все. А от этих двух свадеб ей досталось как раз то, чего она хотела: теперь Дом старых дев в полном ее распоряжении. Впервые за двадцать восемь лет она жила совершенно самостоятельно, то есть одна, если, конечно, не считать Поппи, трехцветную кошку. Но Поппи-то — особь женского пола, и она не украшала галстуками подлокотники кресел и не оставляла тарелки с крошками на всех горизонтальных поверхностях, как, например, Рэндольф, брат Джейн.

Мисс Уилкинсон снова повернулась к мистеру Уолдо У. Вертриггеру. Ей очень хотелось увидеть кенгуру — живого кенгуру, — поэтому она поддержала предложение сестер Болтвуд пригласить этого шарлатана в Лавсбридж. Однако сейчас… Ох, если бы проклятия действительно существовали, она бы прокляла этого мошенника!

— Но в объявлении утверждалось, что ваш кенгуру может перепрыгнуть через нескольких взрослых мужчин, вставших друг другу на плечи, — напомнила Джейн.

Мистер Вертриггер откашлялся и пробормотал:

— И мой кенгуру мог… пока был жив.

Джейн снова сделала глубокий вдох; она никак не могла успокоиться.

— Мы хотели живого, прыгающего кенгуру, гнусный ты шарлатан! — не выдержав, закричала мисс Уилкинсон.

— Ну-ну, совсем ни к чему обзываться, — проговорил ее оппонент. — Пусть мой бедный кенгуру, как ни печально, уже не может прыгать…

— И дышать тоже не может! — в гневе прокричала Джейн.

Проигнорировав это утверждение, мошенник продолжал:

— У меня имеются и другие редкости. Видите моего редкостного онагра? — Он указал на привязанное к задку повозки существо, с удовольствием щипавшее траву.