Салли Маккензи

Слишком красива для жены

Глава 1

Виконт Беннингтон целовался просто ужасно.

Мэг подавила вздох. Какая жалость! Она готова терпеть его залысины, большой нос и частые приступы недовольства, но поцелуи! Увольте! Как можно выйти замуж за мужчину, у которого губы похожи на двух жирных слизняков? Сейчас они влажно ползли по ее щеке к правому уху.

Придется вычеркнуть его из списка претендентов на ее руку.

Ну а как же коллекция растений, одна из богатейших в Англии? Ведь это он ее владелец! А Мэг так хотелось получить к ней доступ!

Слизняки переменили направление и поползли к подбородку.

Насколько важны поцелуи? По сути дела, не так уж много времени в супружеской жизни отводится любовным утехам. Виконт Беннингтон наверняка заведет себе любовницу, а то и двух. От Мэг ему нужен будет только наследник. Родит она ему, и он оставит ее в покое.

Немало женщин терпят мужа на супружеском ложе, размышляя о том, что их больше всего интересует. Мэг в это время будет мысленно составлять каталог обширных садов Беннингтона.

Его губы проползли к ней за ушко. Когда он перестанет ее слюнявить, платка не хватит, чтобы вытереть лицо.

Она начала было делать глубокий вдох, но остановилась, когда ее легкие только начали наполняться.

От него воняло! Запах в такой близости оказался весьма заметным. К счастью, он был всего на пару дюймов выше ее, так что ей не приходилось утыкаться носом ему в жилетку.

И ему следовало бы выговорить своему камердинеру за состояние его белья. На воротнике и шейном платке у него видна была тонкая полоска грязи.

Ой! Он сунул язык ей в ухо!

Только этого не хватало. Пусть даже ему принадлежали бы райские сады, она все равно вычеркнула бы его из списка возможных мужей.

— Милорд!

Она уперлась руками в его тощую грудь.

— М-м?..

Его рот переместился к основанию шеи и присосался там, словно пиявка.

— Лорд Беннингтон, прошу вас! — Она снова оттолкнула его. Никто из тех мужчин, которых она приводила в сад, не вел себя так вольно. — Прекратите же… Ой!

Его руки скользнули вниз по ее бедрам. Он крепко прижал ее к себе. Она ощутила в его панталонах угрожающую выпуклость и еще сильнее толкнула его.

С тем же успехом можно было толкать каменную стену. Кто бы мог подумать, что такого низенького тщедушного мужичишку невозможно будет сдвинуть с места?!

— Милорд, вы причиняете мне неудобство.

Он еще сильнее притиснулся к ней своей выпуклостью.

— А ты причинила неудобство мне, моя радость.

Его губы снова прижались к ее коже, и он укусил ее за плечо.

— Ой! Прекратите!

Этот мужчина — виконт. Джентльмен. Он ведь не станет делать что-либо непристойное в саду лорда Палмерсона, всего в нескольких шагах от переполненного гостями бального зала?

Однако лорд Беннингтон продолжал в том же духе. Теперь он лизал то место, которое только что укусил. Какая мерзость!

— Милорд, немедленно отведите меня обратно к леди Беатрис!

Он хрюкнул и снова присосался к ее шее.

Следует ли ей закричать? Услышат ли ее сквозь музыку? Если она дождется затишья между турами… Возможно, еще какая-нибудь парочка решила прогуляться по вечерней прохладе и придет ей на помощь.

Лорд Беннингтон прихватил зубами мочку ее уха.

— Не пугайтесь, мисс Петерсон. Мои намерения абсолютно честные.

— Честные? Я… — Мэг замолчала. — Вы имеете в виду женитьбу?

— Конечно. А вы что подумали?

Она не знала, что и думать. Да, он противный, слюнявый, вонючий. Но стоит ли вычеркнуть его из списка женихов? Ведь она задалась целью выйти замуж или хотя бы обручиться до конца сезона. Сезон начался всего месяц назад, а у нее уже есть жених. И не какой-нибудь там, а виконт. В то время как сама она дочка викария. Светские сплетницы будут в восторге от такой новости.

Мэг снова подумала о том, что виконт владеет оранжереей и в саду в Лондоне, а также садами и парками в Девоне.

И правда ведь: насколько часто ей придется терпеть его внимание, если она выйдет за него замуж? Папенька и Харриет очень привязаны друг к другу, и ее сестра и ее подруга Лиззи тоже много времени проводят со своими мужьями, но большинство супружеских пар высшего света почти не видятся друг с другом. Если ей повезет, она быстро забеременеет — может быть, даже в первую брачную ночь. Тогда они с Беннингтоном смогут друг с другом не встречаться.

Несколько неприятных мгновений, и она заполучит ключ от его оранжереи. Ни у кого больше нет такой богатой коллекции растений, не считая Паркса — мистера Паркера-Рота, но он явно не имеет намерения на ней жениться.

Мэг нервно облизала губы. Стоит ли ей сказать «да»? Ей давно пора выйти замуж. Она хочет иметь свой дом. Сад. Детей.

Детей от лорда Беннингтона с его чудовищным носом?

— Милорд, я нe…

— Полно, мисс Петерсон. Другого предложения вам не сделают. Сами понимаете.

— Лорд Беннингтон!

Пусть он виконт, но это не дает ему права оскорблять ее.

— Остальные мужчины не говорили о женитьбе, так ведь?

— Остальные мужчины? — Неужели он заметил ее вылазки в сад? Не может быть! Она была очень осторожна. — Не понимаю, что вы хотите сказать. Я просто подумала, что поскольку мы оба интересуемся садоводством, то было бы интересно пройтись с вами по саду лорда Палмерсона.

Он рассмеялся и покачал бедрами. Его надоедливая выпуклость давила на нее.

— Крайне интересно.

Какой-то интерес явно проснулся. Кто бы мог подумать, что у такого коротышки окажется такой большой… гм…

— МИЛОРД…

Какое счастье, что в саду темно! Мэг чувствовала, что щеки у нее пылают.

— Лорд, Беннингтон, уверяю вас…

— О, я знаю, дальше пары поцелуев дело не заходило. Лорд Фарли сказал, что вы полная неумеха. Решил, что он оказался первым. Это так?

— Лорд Беннингтон, прошу вас! Я хочу вернуться в бальный зал сейчас же!

— Полагаю, в вашем солидном возрасте вы почувствовали некоторое любопытство. — Он захохотал. — И к тому же отчаяние.

— Милорд, мне всего двадцать один год!

— Точно. Нов вашем возрасте уже трудно рассчитывать на то, что поймаете муженька, м-м?..

— Нисколько.

— Ну, полно, Маргарет! Я могу позволить себе такое обращение, правда? Думаю, мы достаточно хорошо познакомились, чтобы отбросить церемонии.

Его левая рука легла ей на корсаж.

Она схватила его за запястье. Каким-то образом он успел избавиться от перчаток.

— Нет, мы почти совсем не знаем друг друга.

— Ты просто дала волю девическим страхам, моя радость. — Его пальцы скользнули вдоль верхнего края ее груди.

— Лорд Беннингтон!

— Зови меня Бенни. Все друзья меня так зовут.

— Я и помыслить о таком не могу. Немедленно уберите руку. — Он переместил ее к ней на плечо.

— Мне тридцать шесть. Пора подумать о наследнике. Ты из приличной семьи. Твой отец в родстве с графом Ландсдауном, верно?

— Он дядя лорда Ландсдауна, но графа мы не интересуем. — Она посмотрела сквозь листву на манящий свет особняка.

Не почудилось ли ей какое-то движение в тени? Ей хотелось надеяться на то, что кто-то окажется поблизости и, если понадобится, придет ей на помощь.

Виконт гладил ей кожу. Она стиснула зубы.

— Но твоя сестра — маркиза Найтсдейл. Уверен, ее ты интересуешь. Разве не она растила тебя, когда умерла ваша мать?

— Да. Бальный зал, милорд. Нам давно пора туда вернуться. — Ладонь у него оказалась неприятно влажной.

— А графиня Уэстбрук — твоя хорошая подруга.

— Да, да. — Неужели он изучал всех ее родных и знакомых? — Бальный зал, лорд Беннингтон. Пожалуйста, проводите меня туда. Там и продолжим разговор о моей семье, если желаете.

— А граф и маркиз — близкие друзья герцога Элворда: ведь на самом деле граф — двоюродный брат герцога.

— Лорд Беннингтон…

— Я хочу получить связи с такой властью и богатством. Ведь любой из этих людей может финансировать экспедицию в джунгли Южной Америки, ни секунды не колеблясь.

— В джунгли? В Южную Америку? Уж не свихнулся ли он?

— Я хочу отправить моих людей на поиски экзотических растений, Маргарет.

— Ясно. — Она тоже охотно отправилась бы туда, но это совершенно нереально. — Экспедиция, о которой вы говорите, стоит очень дорого. Мистер Паркер-Рот говорил мне…

Пальцы лорда Беннингтона впились ей в плечо.

— Милорд, вы делаете мне больно!

— Ты знакома с Паркером-Ротом?

— Немного. Я познакомилась с ним в прошлом году, когда гостила в загородном имении. — Мэг попыталась отодвинуться от него. — Прошу вас, лорд Беннингтон, — у меня будет синяк!

Он разжал пальцы.

— Прошу прощения. Я просто не выношу этого человека. Он мой сосед. Почти все свое время проводит в поместье.

— О!

Так вот почему она не видела его в Лондоне… Не то чтобы она специально его высматривала.

— Возмутительно, все перед ним заискивают, когда он появляется на собрании Общества садоводов. У него много денег: он посылает своих братьев по всему миру, чтобы они привозили ему образцы растений.

— Понятно.

Лорд Беннингтон ослабил свою хватку. Может быть, теперь он ее отпустит.

— Мы вернемся в бальный зал, милорд?

— Но ты не дала мне ответа.

— Ответа?

— Да. Ты выйдешь за меня замуж или нет?

Лорд Беннингтон хмуро смотрел на нее. Все признаки страсти исчезли. Она обнаружила, что без труда может принять решение.

— Мне очень жаль, милорд. Я осознаю, какую огромную честь вы мне оказали, но полагаю, что мы с вами не пара.

Он еще сильнее нахмурился:

— Что значит «не пара»?

— Мы… не подходим друг другу.

А каких слов он от нее ждет? Что она считает его отвратительным грубияном и что совершила громадную ошибку, когда просто стала с ним разговаривать?

— Ты привела меня в этот темный сад — и все-таки отвергла мое предложение?

— Право, я не ожидала получить брачное предложение, милорд.

— А какого предложения ты ожидала? Ты рассчитывала получить карт-бланш?

— Милорд! Конечно, нет. Я не ожидала получить предложение сейчас. То есть я вообще не ожидала получить какое-либо предложение. Я просто хотела прогуляться по саду.

— Мисс Петерсон, я не вчера родился насвет. Вы заманили меня в этот темный уголок не просто так. Вы просто собирались сорвать поцелуй? Вы так изголодались по любовным утехам?

— Лорд Беннингтон!

— Вы не смеете использовать меня для того, чтобы удовлетворять свои желания!

Желания? Ее единственным желанием было вернуться в бальный зал, к свету и здравому смыслу.

Виконт начал заметно распаляться. Такой реакции она совершенно не ожидала. Другие мужчины вели себя совершенно спокойно, когда она предлагала вернуться в дом. Но виконт Беннингтон буквально шипел:

— Ты решила выйти со мной в сад, и теперь заплатишь за это! Когда я закончу, твои богатые родственники и друзья будут умолять меня на тебе жениться!

— Лорд Беннингтон, прошу вас, будьте благоразумны. Вы же джентльмен.

— Я мужчина, мисс Петерсон. Ваша сестрица, конечно, должна была вас предупредить, что крайне неразумно оставаться с мужчиной наедине в укромном месте.

Эмма предупреждала ее о многом. Наверное, ей следовало прислушаться к советам сестры. Но сейчас Эмма с детьми осталась в Кенте. Если ей удастся сбежать от Беннингтона, все будет хорошо. Она получила урок. Она никогда больше не станет гулять по темному саду.

Виконт запустил руки ей в прическу, так что из нее посыпались шпильки. Волосы волной упали ей на плечи.

— Лорд Беннинггон, прекратите немедленно!

Он хрюкнул и снова схватился за ее корсаж. Она резко согнула колено — но не попала в цель.

— Хотите играть?

— Милорд, я закричу!

— Кричитe. Скандал мне на руку. Как вы думаете, сколько мне заплатит маркиз, чтобы его замять?

— Нисколько.

— Аx, мисс Петерсон, до чего вы наивны!

Он с силой прижался к ее рту, заставив губы раскрыться. Его язык пролез ей между зубов, как змея, угрожая ее задушить, и она сделала единственное, что смогла придумать.

С силой сжала зубы.

Джо I Паркер-Рот (все друзья и знакомые называли его просто Парксом) вышел из душного и шумного бального зала лорда Палмерсона в тихую прохладу сада.

Слава Богу! Он по-прежнему ощущал лондонскую вонь, но по крайней мере перестал задыхаться от мерзкой смеси духов, помады для волос, зловонного дыхания и запаха пота, которым был пропитан воздух в помещении. Почему его матушке понадобилось страдать в этом многолюдном сборище, он понять не мог.

Он выбрал дорожку наугад. Сад при особняке Палмерсона был большим по городским меркам. Если бы не какофония из музыки и болтовни, льющаяся из дома, и глухой шум, доносившийся с улицы, он попытался бы представить себе, что снова оказался в сельской местности.

Попытался бы. Проклятие! Привезли ли уже те растения, которые отправил ему Стивен? Ему следовало бы находиться дома, чтобы их принять. Если они доехали из Южной Америки только для того, чтобы погибнуть, дожидаясь его в Прайори нераспакованными… Сама мысль об этом была невыносима!

Будет ли Макгилл точно следовать его инструкциям? Он подробно записал их и обсудил со своим садовником каждую мелочь, но упрямый шотландец делает все по-своему. Ну хорошо, обычно он оказывается прав. Дьявольщина, в конце концов, Макгилл — его главный садовник! Но как бы то ни было, растения нуждаются в тщательном уходе.

Ему хотелось быть на месте самому. Зачем понадобилось матушке именно сейчас увезти его в Лондон?

Впрочем, нетрудно было догадаться. Из-за проклятого сезона. Он тяжело вздохнул. Ей, видите ли, понадобилось купить принадлежности для занятий рисованием и повидаться со своими друзьями-живописцами. Но Джона Паркера-Рота не так-то просто обмануть. Матушка хочет его женить.

Ему говорили, что у Палмерсона есть хороший экземпляр магнолии крупноцветковой. Надо попробовать ее отыскать. Если ему повезет, она окажется в самом дальнем и темном уголке сада. Он подозревает, что матушка может выйти в сад, чтобы искать его, волоча за собой очередную кандидатку на его руку.

Почему, черт побери, она никак не может смириться с мыслью о том, что он не желает жениться?

Он нетерпеливо отвел в сторону ветку плюща. На самом деле ему совершенно не обязательно жениться. У него нет титула, который надо передать наследнику. Прайори может отойти Стивену или Николасу — если отец не переживет их всех. Он вполне доволен жизнью. У него есть занятие: его растения и сады. В деревне есть ласковая вдовушка, правда, посещает он ее все реже и реже, предпочитает ублажать свои розы, а не Кэт в ее постели. От роз хлопот гораздо меньше.

Нет, жена стала бы только досадным неудобством.

Проклятие! Что там шуршит за кустарниками? Только этого ему сегодня не хватает — наткнуться на влюбленную парочку среди кустов. Он отошел в сторону.

Проблема состоит в глубокой уверенности матушки в том, что женитьба совершенно необходима для того, чтобы мужчина был доволен жизнью. Он глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух из легких. Да дарует ему Господь терпение! Неужели она никогда не открывает глаз и не осматривает проклятущие бальные залы, по которым таскает его? Может, сама она и счастлива в замужестве, а отец доволен жизнью, но о большинстве супружеских пар этого не скажешь.

У него нет ни малейшего желания добровольно идти в силки священника. Может быть, если бы Грейс…

Нет. Он не станет предаваться столь нелепым мыслям! Он принял такое решение уже очень давно. Грейс сделала свой выбор — и счастлива. Насколько он слышал, у нее двое детей. Только что он видел ее в бальном зале. Она смеялась, глядя на мужа, когда заканчивался последний тур.

Шум в кустах стал громче. Чудесно! Кажется, влюбленные ссорятся? Ему меньше всего хочется при этом присутствовать. Он просто…

— Ах ты сучка!

Боже правый, это голос Беннингтона! Он человек дьявольски вспыльчивый и злобный. Но он же…

— Милорд, пожалуйста! — В голосе девушки слышались нотки страха. — Вы делаете мне больно!

Не колеблясь, он зашагал вперед.


Она не должна паниковать. Беннингтон — джентльмен.

Он больше походил на чудовище. Глаза прищурены, ноздри раздуваются, зубы стиснуты. Он держал ее за руки чуть ниже плеч. Мэг не сомневалась в том, что его пальцы оставят на ней синяки.

— Ах ты сучка!

— Милорд, пожалуйста!

Она облизала губы. От страха ей трудно было дышать. Вокруг ни души. И совершенно темно.

Он же виконт, пэр, джентльмен! Неужели он способен причинить ей вред?

— Вы делаете мне больно!

— Больно? Ха! Я покажу тебе, что такое «больно»!

Он встряхнул ее так, что голова у нее мотнулась на шее, словно у тряпичной куклы, а потом рванул лиф ее платья вниз, разрывая материю. Он схватил ее грудь и стиснул пальцы. Боль оказалась мучительно острой.

— Кусать меня вздумала, да? А как тебе понравится, если я укушу твою…

Рука, затянутая в произведение портновского искусства, резко возникла у его горла.

Он захрипел, выпустил Мэг и вцепился в черный рукав, передавивший ему шею.

— Ублюдок!

Мистер Паркер-Рот рванул лорда Беннингтона назад, резко развернул и ударил кулаком в челюсть, отбросив в куст остролиста. Мэг, едва сдерживая рыдания, потянула вверх лиф платья и скрестила руки на груди.

— Паркер-Рот! — Лорд Беннингтон выплюнул это имя вместе со сгустком крови, вылезая из колючей растительности. — Что, черт побери, на вас нашло? Леди пригласила меня в сад.

— Я уверен, что она не приглашала вас ее калечить.

— Женщина, которая уходит с мужчиной одна…

— …не просит, чтобы ее изнасиловали, Беннингтон. — Виконт открыл было рот, но тут же закрыл его. Челюсть у него начала опухать, на шейном платке выступила кровь.

— Я не собирался… Я не стал бы, конечно… Я просто вышел из себя. — Он взглянул на Мэг: — Приношу нижайшие извинения, мисс Петерсон. Конечно, я поступлю как должно и утром поговорю с вашим зятем, а затем поеду в Кент повидаться с вашим отцом.

— Нет! — Она судорожно сглотнула, а потом медленно и четко сказала: — Я не выйду за вас замуж. Я не вышла бы за вас, даже если бы в Англии, нет, во всем мире, вы были бы единственным мужчиной.

— Полно, Маргарет…

— Вы слышали, что сказала мисс Петерсон. Полагаю, она выразилась достаточно ясно. А теперь, чтобы поступить как должно, убирайтесь отсюда.

— Но…

— Я буду рад помочь вам найти заднюю калитку. И с наслаждением пну вашу жалкую задницу, чтобы вы вылетели отсюда в переулок.

— Маргарет… Мисс Петерсон…

— Лорд Беннингтон, пожалуйста! Уверяю вас, вы не могли бы сказать ничего такого, что убедило бы меня принять ваше предложение.

— Вы просто переволновались. Возможно, я был слишком переполнен страстью.

— Возможно?!

Она сжала губы. Она не намерена падать в обморок или рыдать в саду у лорда Палмерсона.

Он бросил на нее хмурый взгляд, а потом чуть поклонился:

— Хорошо, я уйду, раз вы настаиваете. — Он повернулся к добавил: — Приношу вам свои искренние извинения.

Мэг кивнула. Скорее бы он ушел. Она закрыла глаза, слушая, как затихают его шаги. Ей невыносимо было смотреть на человека, стоявшего рядом с ней.

Почему именно Паркc обнаружил ее в таком неловком положении? Что он о ней подумает?

Она ощутила осторожное прикосновение к своей щеке.

— Мисс Петерсон, с вами все в порядке? — Она молча покачала головой.

— Мне очень жаль, что вам пришлось выносить внимание Беннингтона. Вам не следовало… Ну, ом не из тех людей, с которыми можно… У него отвратительный характер.

А вот в этом не было абсолютно никаких сомнений.

— Вам нельзя возвращаться в бальный зал в таком виде. Кто вас опекает?

Она заставила себя ответить:

— Леди Беатрис.

— Я ее приведу. Вы можете побыть здесь одна?

— Д-да.

Мэг прикусила губу. Она не станет плакать, пока он не уйдет.