—  Значит, у вас с давних пор нелады с законом?

—  Это точно: я рецидивистка со стажем! — Флоренс хохотнула. — Короче, меня исключили. И поделом. Только поработав в детской больнице, я поняла, насколько важна экспериментальная медицина. И если придется выбирать между здоровьем детей и жизнью крыс, я за тех, кто хочет спасти детей.

До чего же странная особа! — думал Мейсон, поглядывая исподлобья на свою незваную гостью. Судя по ее словам, она из состоятельной семьи. И зачем-то вломилась в его скромное жилище. Что это? Посещение трущоб с ознакомительной целью? А может, с благотворительной?

Она выросла вместе со Стэнли и училась с ним в университете. Мейсон давно не видел Стэнли, но вряд ли с тех пор он изменился к лучшему. Наверняка все такой же сноб. Отвратный тип…

—  Итак, вы вместе учились. Но ведь это было довольно давно.

Флоренс откинула голову и рассмеялась. Ну и экземпляр! Одни манеры чего стоят. Учинил ей допрос с пристрастием. Интересно, долго ли это будет ее забавлять? Хотя какого черта? Утром она уйдет отсюда, а пока ей на самом деле смешно. Во всяком случае, не скучно.

—  Ну вот! А я-то размечталась! Думала, останусь в ваших глазах романтичной и наивной двадцатилетней особой. А вы, оказывается, все подсчитали… — И она театрально вздохнула.

Он фыркнул. Судя по всему, он не испытывал ни малейшего смущения по поводу своей бестактности.

—  Романтичной еще, куда ни шло, а вот наивной я бы вас не назвал.

—  Значит, вам не по душе беззаботные и веселые женщины.

—  Можно и так сказать.

—  А вы скажите, — как есть на самом деле. Ведь вы терпеть не можете всю женскую половину рода человеческого!

—  Ну, я на вашем месте не стал бы делать столь огульных выводов. Однако признаюсь: да, я не люблю игры, в которые играют женщины.

—  Игры?! — Как бы ей хотелось, чтобы все это была только игра. Увы! Когда разбивается жизнь и рушатся все представления о самой себе, это уже не игра. Хотя зачем обманывать себя? Флоренс прекрасно понимала, что заигралась, и теперь молчала, не зная, что сказать.

—  Да, ваш возраст для меня не секрет, — продолжал между тем Мейсон. — Ведь я знаю, сколько лет Стэнли. И обижаться тут не на что.

Однако какой он уверенный в себе и как здорово держит дистанцию! — не могла не восхититься Флоренс. Такой не разозлится, не выйдет из себя, но сделает вывод и непременно сведет счеты.

—  Ну, так что же все-таки случилось? — стоял на своем Мейсон. — Как вы поняли, что Стэнли не годится вам в мужья?

Флоренс натянула плед до самого подбородка. Ей не хотелось говорить об этом. Не хотелось, чтобы он понял глубину ее отчаяния, но, очевидно, она перед ним в долгу.

—  Сначала все было довольно мило. У Мак-Килаков прекрасное поместье. Со старинным парком и замком на холме с видом на залив…

—  Ну да, впечатляет… Особенно тех, кто любит выставлять роскошь напоказ.

Флоренс кинула на него недоуменный взгляд, Ну откуда такая неприязнь?

—  А при чем тут роскошь? Я говорю о красоте. Да, я люблю все красивое. — Она с вызовом подняла голову. — А что, господин прокурор, разве это наказуемо?

—  Вопросы здесь задаю я, — парировал он. — Что случилось?

—  Все было нормально, пока не приехали мои родители.

—  Они приехали на свадьбу?

—  Да. Дело в том, что мои предки давным-давно в разводе. И мать явилась со своим новым приятелем, а отец — с очередной подружкой. Так что им было не до меня…

Ну вот, картина проясняется. Она-то рассчитывала, что будет в центре внимания, а когда все сложилось иначе, топнула ножкой и сбежала. Как выражаются психологи, эффект обманутого ожидания…

—  Просто вы донельзя избалованны, — с презрительной усмешкой констатировал Мейсон. — Никто не ублажал вас, и вы нашли способ обратить на себя внимание. Так ведут себя капризные дети.

—  С чего вы взяли, что я избалованна? — возмутилась Флоренс. — Да что вы обо мне знаете?!

—  Вполне достаточно.

Самоуверенный тип! Ну как она может быть избалованной, когда с ней никто и никогда не считался?

—  К вашему сведению, я совершенно не думала о том, чтобы привлечь к себе внимание.

—  А о чем же тогда вы думали? Зачем сбежали и залезли ко мне в дом? Что вы собирались делать дальше?

—  Что дальше? — переспросила Флоренс и, потупив глаза, честно призналась: — Не знаю…

Не знает. Отлично! Воистину, без руля и без ветрил. Или, как сказал бы Дэн, без башни… Надо поскорее отправить ее восвояси и пусть отвечает за свои проделки. Большая уже девочка…

—  Ваши родители, наверное, с ума сходят, — с упреком заметил Мейсон. — Может, уже обзванивают морги и больницы.

—  Сомневаюсь…

—  А вы не сомневайтесь! Лучше позвоните. Хотите, дам вам свой сотовый?

—  Спасибо, не надо. Думаю, они еще на банкете.

—  На банкете? Какой еще банкет? Ведь никакой свадьбы не было.

Флоренс от души расхохоталась.

—  Шутите? Все оплачено, а моя матушка не упустит возможности лишний раз потусоваться.

Несмотря на внешнюю веселость, в ее голосе прозвучала потаенная боль, и ему впервые пришло в голову, что все куда сложнее, чем ему показалось вначале. Впрочем, это его не касается. Он уже и так угробил уйму времени на пустую болтовню. Она успокоилась и теперь, может, быть, даст ему поспать. Ну а утро вечера мудренее.

Он выключил свет.

—  Спокойной ночи, — промямлила Флоренс упавшим голосом.

—  Что вы собираетесь делать утром? — спросил Мейсон.

Повисла долгая пауза.

—  Не знаю.

—  Здесь вы не можете оставаться, — суровым тоном предупредил он. Пусть знает, что ей ничего не светит. — Придется подыскать другое убежище.

—  Понимаю. — Она тяжко вздохнула и завозилась на кресле, сворачиваясь в калачик. — Не волнуйтесь. Скоро я избавлю вас от своего общества.

Разумеется, избавит. Уж он проследит за этим.

Довольный, что все уладилось, Мейсон закрыл глаза и очень скоро заснул.

Флоренс сидела тихо как мышка и следила за ним. Сон все не шел к ней: она не могла расслабиться. Но ей доставляло удовольствие смотреть, как сладко спит Мейсон. Полная расслабленность его тела завораживала и успокаивала. Внезапно ей захотелось до него дотронуться. Может, хоть часть его уверенности передастся ей?

Дождь прекратился, облака рассеялись, и светила полная луна. Только ветер никак не стихал. Он все раскачивал деревья, и по стенам метались беспокойные тени. Прямо как ее мысли…

Господи, ну, сколько можно терпеть эту муку? И ведь винить некого. Сама все погубила: свои надежды и мечты, планы матери, расчеты отца… Пути назад нет. Стэнли вряд ли простит ей такое унижение.

Хотя возвращаться к нему Флоренс совсем не хотелось. Просто было жаль, что обидела Стэнли и учинила такой громкий скандал. И что своим бездумным поступком разом перечеркнула все надежды на безоблачное будущее.

Флоренс снова охватила дрожь. Она укуталась в плед, хотя прекрасно понимала: холод тут ни при чем. Это все нервы. Так плохо ей еще никогда не было. Она с тоской взглянула на безмятежно спящего Мейсона и вдруг поняла, чего ей хочется.

Хочется — перехочется… Мейсон наверняка рассердится. А если она будет очень-очень осторожной, может, он и не проснется? Медленно и бесшумно Флоренс выскользнула из кресла и прилегла на край постели. Он шевельнулся. Она затаила дыхание и сжалась в комочек, словно готовясь к удару. Но он не проснулся, и она с облегчением перевела дыхание.

Потом придвинулась поближе, устроилась поудобнее и лежала, слушая его дыхание и ощущая его тепло, но, не осмеливаясь до него дотронуться. Мейсон спал на боку, спиной к ней — такой большой, сильный и такой надежный… Впервые с той минуты, как она выбежала из церкви, Флоренс почувствовала себя в полной безопасности. Она глубоко вздохнула и сладко потянулась.

Внезапно Мейсон перевернулся на другой бок. Флоренс хотела отпрянуть, но не успела: его рука легла ей на плечо и осталась там, а ладонь замерла на ключице. Флоренс поняла, что Мейсон спит, и испуг ее прошел. А теплая тяжесть руки была очень приятной. Она знала, что так и будет. И на душе у нее стало тепло и покойно.

Что же в этом незнакомом мужчине так ее успокаивает? — размышляла Флоренс. Может, его надежность? Хотя какая разница? Главное, что она, наконец, расслабилась и согрелась душой. Флоренс улыбнулась, веки стали тяжелыми, и через минуту она заснула.

3

Мейсон сладко улыбнулся во сне. Ему снилось что-то очень приятное. Он не сумел бы рассказать, что именно видел во сне, но отчетливо запомнил удивительно приятное ощущение тепла и покоя на душе. Странный сон…

Открыв глаза, он увидел свою собственную руку на плече у Флоренс. Флоренс у него в постели?! Что, черт побери, происходит? Когда он засыпал, ее тут точно не было.

Спальню заливал солнечный свет. Как правило, Мейсон просыпался ни свет ни заря. Неужели он так крепко спал, что даже не почувствовал, как она залезла к нему в постель?

Он чуть отодвинулся и взглянул на нее. В утреннем свете Флоренс казалась еще более хрупкой. Белокурые волосы разметались по подушке, длинные темные ресницы чуть подрагивали во сне, сочные губы приоткрылись… Выражение лица кроткое и беззащитное, как у ребенка. Однако его это не касается.

Мейсон осторожно убрал руку и с облегчением вздохнул: Флоренс не проснулась. Потом начал потихоньку выбираться из постели и похолодел от страха, когда тишину нарушил голос Шерли из гостиной:

—  Мейсон! Не вздумай притворяться, будто ты спишь!

Мейсон застонал. Для полного счастья не хватало только сестрицы! Да, денек явно не задался… Неужели эта полоса невезения никогда не кончится?

Флоренс распахнула глаза и, глядя на него с испугом, одними губами спросила:

—  Кто это?

—  Шерли, моя сестра. — Мейсон с досадой поморщился. — У нее есть ключ. Оставайтесь здесь, а я пойду, узнаю, что ей нужно.

Времени надевать джинсы не было: чем дольше он провозится, тем больше вероятность, что неугомонная сестрица вломится в спальню и увидит Флоренс. А этого допускать нельзя! Чувствуя себя полным идиотом, Мейсон выскочил из спальни в одних пижамных брюках и в спешке пребольно стукнулся большим пальцем ноги о дверной косяк. Он так и припрыгал в гостиную на одной ноге, исторгая проклятья.

—  Мейсон! Ну и манеры! — упрекнула его Шерли. — Выбирай выражения: мы не одни.

За спиной у сестры стояла хорошенькая девица. Вид у нее был весьма смущенный, чтобы не сказать ошарашенный: похоже, появление на одной ноге полуголого босого мужчины, использующего ненормативную лексику, произвело на незнакомку ошеломляющее впечатление.

А Шерли и бровью не повела. Обняла брата, расцеловала в обе щеки и, отступив на шаг, окинула критическим взором.

—  Ну и бледный же у тебя вид, братец! — вынесла она свой вердикт и тут же со свойственным ей оптимизмом добавила: — Вот и молодец, что приехал! Мы быстренько приведем тебя в норму. Будешь толстый и румяный.

Обернувшись, она схватила за руку свою спутницу, подтащила поближе и, со значением заглянув брату в глаза, объявила:

—  Знакомься. Дороти, моя новая помощница. Прошу любить и жаловать. Мы с ней случайно проезжали мимо, и я подумала: почему бы мне не познакомить ее с моим любимым братиком?

Мейсон заглянул в лукавые глаза Шерли и чуть не заскрипел зубами от ярости. Сестрица в своем репертуаре: приволокла очередную претендентку на вакансию супруги Мейсона Кроули. С тех пор как ему стукнуло тридцать, Шерли регулярно знакомит его с девицами всех мастей и калибров и уверяет, что не успокоится, пока не увидит его женатым.

—  Очень приятно. Здравствуйте, Дороти! — буркнул он, выдавив улыбочку. — Шерли, я очень рад тебя видеть, но…

—  Никаких «но»! — довольно бесцеремонно оборвала его на полуслове сестрица и принялась оглядывать комнату, всем своим видом давая понять, что не уйдет, пока не закончит свою миссию. Задорные рыжие кудри мотались из стороны в сторону в такт энергичным движениям головы, лукавые глаза цвета меда искрились смехом. — Хорошо, что надумал приехать! Дэн сказал мне, что ты звонил, и я жутко обрадовалась. И, между прочим, настроила кучу планов. Во-первых, заглянуть к тебе и поздороваться.

—  Здравствуй, — покорно отозвался Мейсон. — И спасибо, что заглянула.

Знакомиться с Дороти и общаться с сестрой ему совсем не хотелось, но еще меньше хотелось, чтобы у него в постели обнаружили постороннюю женщину. Пригладив ладонью взлохмаченные волосы, он приклеил на лицо улыбку и робким голосом произнес:

—  Дело в том, что я приехал поздно вечером, в самую грозу. А тут еще вырубился свет, и я… По правде говоря, я еще не успел толком выспаться, так что у меня…

—  Мейсон, не волнуйся! — Шерли хитро улыбнулась. — Я как чувствовала, что у тебя в холодильнике шаром покати, и кое-что купила по дороге. — Она с торжествующим видом потрясла пакетом. — Растворимый кофе и пончики. Твои любимые! Так что пошли на кухню. Перекусим все вместе и заодно поболтаем. Сто лет тебя, блудный братец, не видела!

Она направилась на кухню, но Мейсон схватил ее за рукав и шепнул на ухо:

—  Шерли, подожди! Я же не одет…

—  А я и не думала, что ты в смокинге. Ведь еще утро… — Она хмыкнула и подмигнула. — Не морочь мне голову. Ты что, братик, не рад нас видеть? — И одарив его лучезарной улыбкой, она подтолкнула Мейсона в сторону кухни. — Сейчас накормим тебя как следует, а потом прокатимся в город. Мы с Дороти собрались прошвырнуться по магазинам. Составишь нам компанию. Идет?

—  Шерли… Но я не…

—  Не брит? — подсказала сестра. — Ничего, мы с Дороти дадим тебе минут пять на сборы. Хватит, Мейсон, садись за стол! И не стесняйся Дороти. — Шерли оглядела его мускулистую грудь в шелковистых темно-каштановых волосках и, метнув взгляд на подругу, добавила: — Она не против, что ты без рубашки. Правда, Дороти?

Может, Дороти и не возражала, но, тем не менее, почему-то стала пунцовой как свекла. Мейсон недовольно покосился на сестру, а так как ни в чем не бывало, уселась напротив брата и, кивнув на стул рядом с ним, велела подруге:

—  Садись, Дороти! Будем, есть пончики. Зря, что ли, мы с тобой старались!

Мейсон смотрел, как Шерли хлопочет за столом, и думал о том, почему он, взрослый самостоятельный мужчина, до сих пор беспрекословно подчиняется старшей сестре. Стоит ей появиться — и он снова чувствует себя ребенком. Конечно, она вырастила его и, можно сказать, заменила мать… Но все равно это просто смешно!

Да, избавляться от старых привычек тяжко, но рано или поздно придется… Пожалуй, настала пора устроить день неповиновения. Прищурившись, он слушал трескотню Шерли, выжидая момент, пока она замолкнет, чтобы перевести дух:

—  Немножко погуляем, а потом завалимся в новый кинотеатр. Там сейчас ретроспектива фильмов ужасов. Твоего любимого Хичкока… Мейсон, ешь пончики, а то остынут! Сегодня днем, если не ошибаюсь, «Окно во двор». Братик, ты не поверишь! Знаешь что? Дороти по дороге как раз говорила, что обожает Грейс Келли. Вот и сходите вместе. Хорошо, да?

Мейсон поставил чашку и свирепо взглянул на сестру.

—  Нет! — отбросив все потуги на вежливость, рявкнул он.

Шерли вытаращила на него глаза.

—  Почему нет?

—  Потому! — огрызнулся он. — К твоему сведению, я терпеть не могу триллеры.

—  Первый раз слышу! — хохотнула сестра, не спуская с него глаз. — Давненько мы с тобой не виделись… И какие же фильмы ты теперь любишь, если не секрет?

—  Предпочитаю боевики, — с любезной улыбкой ответил Мейсон, но Шерли заметила характерный упрямый блеск в глазах брата. — И чем кровавее, тем лучше.

—  Мейсон у нас большой шутник! — постаралась сгладить неловкость Шерли и покосилась на Дороти, не совсем понимавшую, что здесь происходит. — Ну ладно, не хочешь в кино, не ходи. Тогда пойдешь с моим семейством на пикник. Договорились?

Мейсон упрямо замотал головой.

—  Не могу. Как-нибудь в другой раз.

Шерли так легко не сдавалась.

—  Ну ладно, тогда приходи к нам завтра на обед. А я приготовлю твой любимый…

На этот раз Мейсон не дал ей закончить фразу:

—  Спасибо, но я буду занят.

—  Можно узнать, чем именно?! — рассердилась сестра. — Ведь завтра воскресенье!

—  Вот именно! Буду отдыхать, — с вызовом ответил он.

Какое-то время они, не мигая смотрели друг другу в глаза. Потом Шерли временно отступила на заранее заготовленные позиции.

—  Ну ладно. Раз ты не в духе, поговорим об этом потом. Когда ты, бедняжка, как следует, выспишься. Идет?

Мейсон пожал плечами и откинулся на спинку стула, смакуя вкус пусть маленькой, но победы.

—  Идет.

Глаза Шерли полыхнули гневом. К нарушению субординации со стороны младшего брата она не привыкла.

—  Спросонья он у нас всегда такой бука, — успокоила она Дороти. — А к обеду снова будет паинькой, вот увидишь!

—  А, по-моему, Мейсон и сейчас па… — Дороти осеклась и снова густо покраснела.

Шерли решилась еще на одну атаку.

—  Ну, вы тут поболтайте, я не стану вам мешать. — И она вскочила из-за стола.

—  Ты куда? — выпалил Мейсон.

—  Ну и манеры! Братик, я сгораю со стыда, — с деланным ужасом увещевала его Шерли. — Раскудакался, ну прямо как маленький! Мне нужно попудрить нос.

Мейсон похолодел от ужаса: если он ее не одержит, она увидит Флоренс!

—  Не уходи! — Он привстал и хотел схватить осетру за руку. — Шерли, не надо!

—  Да что с тобой сегодня?! Думаешь, меня испугает беспорядок у тебя в ванной? — Она хмыкнула. — Я воспитала двух братьев и двух сыновей. Так что удивить меня нелегко. Не волнуйся, братишка, в обморок не хлопнусь! — И она упорхнула.

Мейсон в изнеможении опустился на стул. Оставалось — только надеяться, что у Флоренс достанет ума не высовывать носа из спальни. Если Шерли ее увидит… И он замер в ожидании.

—  Я тоже не люблю фильмы ужасов, — предал его тревожные мысли робкий голос Дороти. Она заерзала на стуле и, отчаявшись дождаться вопроса от Мейсона, поведала сама: — Лично я обожаю фильмы про любовь.

Мейсон повернулся к ней с кислой улыбкой, промычал нечто нечленораздельное и подумал, что прикончит Шерли. И его оправдают.

Знакомить братца с девушками становится все труднее, думала Шерли, идя по коридору. Насколько проще было управляться с ним в детстве! Ей всегда удавалось найти с ним общий язык. Не то, что с Дэном… Мейсон был спокойным и рассудительным и всегда знал, чего хочет.

А сейчас не знает! — с досадой думала она. Требует, чтобы его оставили в покое, а на самом-то деле ему нужно совсем другое! Уж я-то знаю…

Шерли уже взялась за ручку двери в ванную, но ее внимание привлек неясный шорох. Она прислушалась. Что бы это значило? Похоже, в спальне кто-то есть. Странно… Она вернулась и толкнула дверь.

На постели, вытянув стройные загорелые ноги с изящными ступнями, сидела миниатюрная женщина. Разлохмаченные со сна белокурые волосы оттеняли нежную кожу и эффектно контрастировали с темными бровями и ресницами. Она подняла большие серые глаза и, увидев Шерли, вздрогнула.

—  Доброе утро! — опешив от неожиданности, не сразу приветствовала незнакомку Шерл и только сейчас заметила, что та в шелковой мужской рубашке.

—  Доброе утро! — отозвалась Флоренс. Прокашлялась и с улыбкой продолжила: — А вы, должно быть, сестра Мейсона?

Шерли кивнула, все еще не придя в себя от изумления. Женщина в постели Мейсона? Воистину, неисповедимы пути Господни…

Словно прочитав ее мысли, Флоренс смущенно пробормотала:

—  Это… это не то, что вы думаете.