— О, это, конечно, объясняет, почему вы прижимались друг к другу Да, Шон?

Кир сложил руки на груди:

— Вы не оставите меня в покое, пока не дознаетесь?

— Мы? Нет, — весело согласился Шон.

— Слушайте, лифт остановился, и Касси была в нем. И…

— И?.. — Каллен приподнял бровь.

— И, — резко продолжил Кир, — ее каблук застрял в куске фанеры.

Шон вздохнул:

— Опасное сочетание: фанера, лифт. Губы Кира дрогнули.

— Послушайте, я предупреждаю вас обоих…

— Посмотри-ка, — обрадовался Каллен. — Когда мужчины стареют, им необходимо больше… хмм… стимулов, прежде чем они смогут…

— Да я только на год старше вас!

— Он прав, — заметил Шон. — Это не старческие гормоны, а молодецкие…

— Я уже объяснил, что произошло. Хотите выудить больше? Пожалуйста.

— Доверься нам, — торжественно провозгласил Шон.

Кир перевел взгляд с одного брата на другого и увидел насмешливые искорки, танцующие в их глазах.

— Отлично. — Он вздохнул, демонстрируя все признаки капитуляции. — Вы, ребята, желаете знать подробности? Вы их получите. Просто подойдите поближе…

Первым он толкнул Шона, затем обернулся и схватил Каллена прежде, чем тот успел отскочить в сторону. Братья завопили и рухнули в бассейн.

Короткий смешок раздался за спиной Кира. Он оглянулся — все три сестры стояли около одной из пальм, окружавших бассейн.

— Привет. — Он усмехнулся. Бриана, Фэллон и Мэган заулыбались в ответ.

— Подумать только, — лукаво подмигнула Фэллон. — Мама попросила найти вас, джентльмены, так как боялась, что вы сидите где-нибудь в укромном уголке и решаете, что делать после отъезда ББ.

Кир поднял темную бровь вверх.

— Видишь тех парней в бассейне? Одна из причин, почему они там оказались, — прозвище Большой Брат.

— Бедные детки, — тихо пропела Мэган.

— Поплавай, — промурлыкала Бриана.

Кир вскрикнул, когда пальцы братьев обвились вокруг его лодыжек. Он ударился о воду, опустился на дно и всплыл между Шоном и Калленом, смеясь и отфыркиваясь.

— И это уважение, которое вы должны выказывать Большому Брату?

Каллен вздохнул:

— Здорово! Он хочет получить свое прозвище обратно.

— Черта с два, — улыбнулся Кир. — Отлично, что вы все приехали домой.

— Мы согласны, — подтвердил Шон, и они с Калленом утащили брата под воду.


На следующий день Кир проснулся без пяти шесть. Он спал всего лишь четыре часа. Братья и сестры до глубокой ночи просидели у него: было что вспомнить, обсудить. И только желание выглядеть на свадьбе матери бодрыми и свежими разогнало их по комнатам.

Кир поднялся и прошел в ванную комнату. Свадьба назначена на полдень, но ему необходимо время, чтобы все проверить: цветы, музыка, закуски, шампанское — все должно быть верхом совершенства.

«Не каждому человеку доводится увидеть свадьбу матери», — думал Кир, стоя под душем.

Кроме того, осталось несколько мелочей, которые нужно уладить. Нет причин откладывать отъезд. Чем скорее он помчится навстречу новой жизни, тем лучше.

Сегодня утром он позвонит поверенному и попросит его переслать документы по факсу в нью-йоркский офис Каллена, затем проинструктирует бухгалтера, какие файлы перебросить в бостонскую компанию Мэган. Он уже договорился по поводу закупки вин у «Оленьей тропы». Однако женщина, занимавшаяся менеджментом ресторана, решила перебраться во Флориду.

— С меня хватит холодных зим, — сказала она.

Значит, ему нужен новый менеджер.

Найти достойного человека относительно легко. Всякий раз, когда Киру требовался менеджер, соединяющий в себе талант и упорство, он обращался в агентство «Топ Нотч».

Они никогда его не подводили.

Итак, решено, он свяжется с агентством, изложит свои требования к ресторанному менеджеру, а они подыщут кандидата. Затем он сможет полностью посвятить себя заводу, производству вина, жизни на тихих холмах Коннектикута вместо неоновых огней Лас-Вегаса.

Возможно, он даже встретит женщину, какую-нибудь особенную.

Быстрое, словно удар пульса, видение промелькнуло перед ним: женщина в длинном старомодном платье…

— Черт, — выругался Кир, отодвигая на задний план все мысли, которые не касались свадьбы матери.

Ровно в полдень он стоял рядом со своими братьями и сестрами у алтаря. Герцогиня пожелала, чтобы дети сопровождали ее к жениху. Взрослые дети Дэна стояли подле отца. Все улыбались.

— …объявляю вас мужем и женой, — прозвучал голос мирового судьи.

Дэн заключил Мэри в объятия. Кир обнял братьев, поцеловал сестер… и внезапно осознал, что ищет в толпе женщину с глазами зелеными, как море, и черными волосами…

— Кир, — позвала мать.

— Я счастлив за тебя, Ма. — Дэн протянул руку, и Кир пожал ее. — За вас обоих.

Мэри прижала его руку к щеке.

— Ты скоро уезжаешь, не так ли?

— Да, завтра. Теперь ты в надежных руках и счастлива.

— Я хочу, чтобы ты тоже был счастлив, Кир.

— А я уже счастлив.

Глаза Мэри наполнились слезами.

— Тебе нужно нечто большее.

Несколькими часами позже, упаковывая вещи, Кир подумал о словах матери и удивился, насколько она была близка к истине.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Аэропорт «Бредли», штат Коннектикут, шесть недель спустя

Самолет, на котором летела Касси, едва коснулся взлетно-посадочной полосы, как первый зигзаг молнии рассек небо надвое.

Касси нервничала, полагая, что совершает несусветную глупость.

Невероятная удача и блестящие возможности, по крайней мере именно так назвала поступившее предложение агент в офисе «Топ Нотч». Должность управляющего в небольшом, но изысканном ресторане. Бесплатное жилье недалеко от работы. Но самое заманчивое — зарплата, которую в первое мгновение Касси сочла типографской опечаткой.

Как она могла отказаться?

— Ваше резюме уже изучили, мисс Берк, — сообщила служащая. — Владелец ресторана «Черный виноград» позволил менеджеру самой набирать персонал, и, кажется, она осталась довольна вашей квалификацией. Если вы не против, то работа ваша.

— Как же так? А предварительное собеседование?

Что-то во всей этой истории смущало Касси. Безусловно, найдутся десятки более опытных работников.

— Почему нынешний менеджер столь отчаянно торопится нанять заместителя?

— Вовсе не отчаянно, — слишком уж поспешно заверила ее агент. — Просто она очень энергичная. Ей бы хотелось подыскать человека, обучить его за пару дней и затем уехать.

Касси подумала, что наверняка не все так просто, но тот, кто просит, выбора не имеет. Работа была слишком хороша, чтобы от нее отказываться. Кроме того, это прекрасный шанс покинуть Лас-Вегас.

Избавление! Если есть справедливость на земле, то она никогда больше не увидит Кира.

Касси поспешила в багажный отсек за чемоданом.

Материальный фактор стал решающим в принятии решения. Ресторан оплачивал ее перелет и транспортные расходы. Сэкономленная пара тысяч долларов — деньги на будущее.

Лента, на которой стоял багаж, ожила. Когда чемоданы медленно вращались по кругу, Касси сделала шаг вперед. Ее багаж легко найти благодаря ярко-красному банту на ручке, который она накануне ночью оторвала от коробки из-под пиццы.

Девушки, с которыми она работала, устроили ей приятные проводы. Пицца, вино и даже торт.

Все обнимали и целовали ее, звучали шутки и смех. И Касси тоже веселилась. Это было лучше, чем разразиться слезами и признать, что поездка может оказаться ошибкой.

Наконец появился ее чемодан с большим красным бантом на ручке. Касси наклонилась и подхватила его.

— Ты осмелилась, — говорила Инес, — переехать в незнакомое место и начать новое дело. Молодец!

«Смелость, — подумала она, таща чемодан к офису, в котором оформляли аренду машин, — не имеет ничего общего с данным поступком». В действительности она напугана до полусмерти, но не признается в этом. Лучший способ побороть страх — взглянуть ему в лицо и рассмеяться.

Разве она не трудилась много и упорно, стремясь к желанной цели? Управлять маленьким рестораном за зарплату, которая все еще побуждает ее жмуриться от удовольствия, — разве это не та самая мечта, ради которой началось обучение? А если новая работа означает проблемы?..

Возможно, она и ошибается. Возможно, ее резюме составлено замечательно. Кроме того, новая работа — хороший шанс изменить жизнь. Прекрасный шанс. Нельзя оставаться там, где ни посетители, ни начальники не нравятся…

Неправда. Мэри О'Коннелл — очень приятная женщина. Кир О'Коннелл — вот человек, вызывающий антипатию. Антипатию? Касси фыркнула достаточно громко, и парень, стоящий в небольшой очереди за машиной впереди Касси, обернулся. При одном взгляде на хорошенькую девушку выражение скуки на его лице исчезло.

— Привет, — улыбнулся он.

— Пока, — ответила она, не утруждая себя ответной улыбкой.

Сейчас Касси могла позволить себе быть грубой и непредупредительной. О'Коннелл со своими законами остался в прошлой жизни, а парень, стоящий перед ней, был высоким и симпатичным. Такие мужчины заслуживают, чтобы время от времени их воспитывали.

Очередь двигалась еле-еле.

Жаль, что она не проделала этот трюк с Киром там, в лифте. Можно представить, что подумали о ней его братья. А если бы они узнали о происшествии в саду, когда она очутилась в объятиях Кира почти по собственному желанию…

Женщина позади нее кашлянула. Очередь продвинулась вперед, а Касси продолжала стоять на месте, думая о мужчине, который решил поразвлечься с ней, да и только.

Он стал достоянием истории и не стоит ни единой минуты ее внимания. Она даже не знала, куда он уехал сразу после свадьбы и почему.

На шоссе, мчась в автомобиле, взятом напрокат, Касси почувствовала себя увереннее. Дорога была широкой, безлюдной, а гроза уже закончилась. Касси опустила стекло, и свежий влажный ветерок заполнил кабину машины.

Касси глубоко вздохнула. Как красиво! Удивительно красиво, особенно для того, кто никогда не был нигде восточнее Остина.

Дела пойдут изумительно. Умное решение, правильный переезд. И хорошая карьера.

Не отрывая глаз от дороги, Касси засунула руку в сумочку и вытащила письменное предписание агента из «Топ Нотч». Она свернула с трассы на проселочную дорогу.

— Луиза Давенпорт, менеджер, которого вы замените, предупредила, что вы должны быть очень внимательны на дороге, — сказала служащая агентства. — Поворот к ресторану можно пропустить. Он не бросается в глаза.

— Но там же есть указатель?

— О, да, но не очень заметный, поэтому новые посетители всегда опаздывают на обеды и ужины.

«Тогда почему бы не поменять указатель?» — подумала Касси.

— Нет проблем, — сказала она агенту, выказывая деловитость.

Спустя два часа Касси пожалела о своей беспечности, ей следовало бы внимательнее наблюдать за дорогой. Из-за «не очень заметного» указателя пришлось проехать туда-обратно три раза.

К тому же гроза, приветствовавшая девушку в аэропорту, разразилась с удвоенной силой.

Где же этот проклятый указатель?

Касси высунулась в окошко. Она опаздывала уже на пятнадцать минут, и все по вине этой Давенпорт, которая указала неточное направление. Доведенная до отчаяния, Касси схватила бумаги с пассажирского кресла и снова перечитала их.

Шоссе 84, маршрут 44. Правильно. Проехать на восток двенадцать миль. Так. Повернуть. С левой стороны будет заправочная станция, справа — магазин металлических изделий.

Касси вздохнула, бросила лист с адресом на колени и помчалась назад. Мелкий дождик, покрывший узорами ветровое стекло, усилился. Перекресток маячил впереди. Заправочная станция есть. Магазин металлических изделий есть…

— О, черт, — устало произнесла она.

Здание не было магазином металлических изделий, там продавали приусадебный инвентарь и запчасти к косилкам. Ну, и откуда вам это знать, если вы не из местных жителей?

Дождь превратился в такой ливень, что можно было ожидать появления Ноева ковчега, хотя вряд ли старик Ной справился бы с управлением на такой дороге. Она была слишком узкой, петляющей среди высоких деревьев.

Но где же указатель? Неважно. Теперь она опоздала и может сказать «прощай» и новой работе, и хорошим перспективам. Касси без труда представила себе Луизу Давенпорт, поблескивающую холодными глазами и выражающую сожаления по поводу того, что она передумала и не хочет нанимать человека, опоздавшего на целый час, даже если «Черному винограду» действительно требуется менеджер, а он ему требуется, учитывая неудачное местоположение…

Указатель?

Касси нажала на тормоза. Точно! Знак маленький, наполовину скрытый опавшими мокрыми листьями, а дальше начиналась дорога, больше похожая на разбитую колею.

Девушка вытянула шею, прищурилась, чтобы прочитать надпись, но не смогла. Касси вздохнула и выбралась из машины.

Хватило секунды, чтобы от ее шикарной прически не осталось и следа. «Прощай, дорогой и строгий костюм, туфли-лодочки с удобными каблуками». Касси приблизилась к указателю вплотную и начала снимать с него мокрые листья и ветки.

«Прощай, идеальный стодолларовый маникюр», — подумала она и чуть не разрыдалась.

Конечно, это был указатель. Винодельческий завод «Оленья тропа». Ресторан «Черный виноград». Праздничные обеды и ужины. Четверг — воскресенье. Только по предварительным заказам.

Завод «Оленья тропа»?

Не поехать ли в аэропорт и улететь обратно в Лас-Вегас, чтобы скрутить шею агенту, заславшему ее в эту чертову дыру?..

Стоп. Теперь у нее нет дома. Нет квартиры, работы… ничего.

И никого.

Она совсем одна.

Касси закрыла глаза. Впрочем, она всегда была одна, даже в детстве. Мать-пьяница, смутные воспоминания об отце…

Ресницы взлетели вверх. Что за глупость? Когда это она себя жалела?

— Никогда, — твердо сказала Касси и повернула ключ зажигания.

«Черт возьми, да в семнадцать лет я была более одинокой, чем сейчас. Бросила среднюю школу за месяц до окончания, сложила вещи и уехала в никуда. Вот тогда, — думала она, осторожно ведя машину между деревьями, — я была одна».

Но она выжила тогда. Справится и сейчас.

К тому же она стала опытнее и мудрее.

Если работа в ресторане окончится провалом, она может снова устроиться танцовщицей, несмотря на больное колено. Касси занималась чечеткой и балетом еще в школе, потому что после занятий не хотела идти домой. Теперь она вряд ли выполнит высокие прыжки, но если понадобится, на ужин заработает. Еще она может наняться официанткой, услужливо подавать и уносить стаканы и тарелки.

Единственное, на что она не согласится никогда, — стриптиз. Уж лучше чистить туалеты.

Сквозь просвет впереди Касси разглядела красивое красное здание и покатые холмы за ним.

Должно быть, это то, что она ищет.

Сердце бешено заколотилось.

Да, так и есть. Здесь указатель был крупнее и легко читался.

Добро пожаловать в «Оленью тропу» и ресторан «Черный виноград».

За исключением черного «феррари» и еще парочки машин, стоянка была пуста. Касси припарковалась, заглушила мотор и попыталась собраться с духом. Хорошо, что наконец-то удалось добраться до места, но она опоздала почти на час.

Девушка посмотрела в зеркало и застонала. Кто захочет нанять это существо? Она выглядит так, будто ее вываляли в грязи.

Касси открыла сумочку, вытащила расческу и пригладила волосы. «Великолепно, теперь я выгляжу так, словно кто-то приладил мне на голову набриолиненный парик. А это что за разводы? Дьявол, тушь!»

Сжав зубы, Касси вышла из машины, прошла по гравию к красному зданию, на двери которого красовалась надпись «Добро пожаловать». Дождь прекратился, словно кто-то выключил небесный водопроводный кран, и умытое солнышко выглянуло из-за туч.

Стучать или надпись «Добро пожаловать» предлагает открыть дверь без стука? Касси задержала дыхание, потянулась к дверному кольцу…

Дверь распахнулась. Высокая женщина с пепельными волосами уставилась на нее, затем протянула руку.

— Наконец-то. Я уже отчаялась дождаться. Вы Касси Берк, не так ли?

— Да. Извините за опоздание и за мой внешний вид, но…

— Чепуха. — Женщина потянула Касси к маленькой конторке. — Вы здесь, и как раз вовремя. О, я не представилась? Луиза Давенпорт. Мисс Берк, мне бы хотелось поболтать с вами, но я опаздываю на самолет.

Касси удивленно заморгала:

— На самолет?

— Хм. Я надеялась познакомить вас со здешней обстановкой, но, боюсь, у меня нет времени.

— О, но… но мисс Давенпорт…

— Луиза, — коротко поправила женщина и, улыбнувшись, подхватила со стула плащ, дамскую сумочку и зонтик.

— Луиза, я не понимаю. Вас не интересует мой послужной список?

Луиза замерла в удивлении.

— Я уже наняла вас. Зачем мне задавать какие-то вопросы?

— Ну, мы никогда не встречались. Наверное, есть вещи, о которых вы хотите поговорить со мной…

— Полагаю, что есть.

— Прекрасно, у меня тоже есть вопросы…

— Вы умеете ладить с людьми?

— Да, я умею найти подход к персоналу.

— Даже к шеф-повару? — весело рассмеялась Луиза. — Шеф-повара обычно имеют тонкую душевную организацию, блестящие ножи и огромное самомнение.

— Мисс Давенпорт… хм… Луиза. Я начинаю думать, что приезд сюда был ошибкой.

— Ох, никаких ошибок, уверяю вас. — Луиза надела плащ и застегнула пуговицы. — Должна сказать, вы храбрая женщина. Приехать в такую глухомань. — Ее глаза потемнели. — И этот мужчина…

— Какой мужчина?

— Агент сказала мне, что все вам объяснила: причины высокой зарплаты, предоставление бесплатного жилья. Моя совесть чиста. Удачи, Касси.

— Нет, — Касси отступила. — Вам придется показать мне помещение, оборудование, и… и, кроме того, я не уверена, что хочу…

— Луиза!

Обе женщины подпрыгнули. Рык раздался откуда-то сверху, с узкой лестницы, и походил на рев разъяренного льва.

— Луиза, эта женщина уже прибыла?

— Иногда мне кажется, он вполне может укусить, — прошептала Луиза, вздохнула и произнесла довольно громко: — Да, она приехала минуту назад.

— Прекрасно! Надеюсь, она не столь безмозгла, как последняя претендентка.

«Голос! О господи, голос». Касси замерла, не в силах даже пальцем пошевелить.

Луиза расправила плечи и повернулась к лестнице.

— Ей придется остаться, потому что я уезжаю, — холодно заметила женщина.

— Луиза. — Голос зазвучал мягко и чарующе, на лестнице послышались шаги. — Что нужно сделать, чтобы уговорить вас остаться? Я уже предложил вам двойную оплату.

— Нет, — твердо заявила Луиза.

Она проскользнула мимо Касси, вышла на улицу и закрыла за собой дверь.

«Мне следует дать задний ход, — подумала Касси, когда на лестнице показались мужские ботинки и поношенные джинсы. — Не может быть. Не может…»

— Не верю своим глазам, — в ужасе прошептал Кир, и Касси могла с точностью описать его ощущения: словно у тебя ночной кошмар, а ты не в силах проснуться.

— И я, — промолвила она, отвернулась от человека, которого намеревалась забыть, и потянулась к дверной ручке.