Но Китти Шарк имела старую школу. Эти досье одновременно были и ее пуленепробиваемым жилетом, и гарантией спокойной старости, и залогом отличной работы отеля. Зная все тайные страсти и наклонности своих клиентов, Китти составляла для каждого персональную программу, устраивала сногсшибательные сюрпризы, предугадывала любые прихоти — немудрено, что номера в «Изящном Салоне» бронировали за полгода вперед.


Шерри ловко и интимно подхватила Вильгельмину под ручку.

— Рада вас видеть, княжна. Прелестное платье. Вы уже оценили миниатюру Корье возле окна?

— Д-да, но…

— Вы позволите, Элизабет? Я на секунду украду у вас княжну. Мне нужно пошептаться с ее высочеством.

Вильгельмина вытаращила глаза. Тайны она любила даже больше, чем собственные бракосочетания.

Шерри вежливо, но твердо увлекла княжну в маленький бар на первом этаже. Окинула его взглядом — две роскошные платиновые блондинки болтают и планомерно накачиваются мартини, один из парней Винсента терпеливо читает газету… За столиком у окна сидит сногсшибательный блондин в английском костюме. Кофе, сигареты, дорогой кожаный органайзер… Вероятно, кто-то из законников, иногда навещающих Китти. Кого-то он ей напоминает…

Шерри волоком тащила за собой княжну, а подсознание непривычно внимательно фиксировало: блондин, широкие плечи и грудь, тонкая талия, хорошая осанка. Тонкие запястья, длинные пальцы музыканта, природное изящество, с которым блондин носит дорогущий костюм. Тонкие черты лица. Удивительные карие глаза — цвета растопленного шоколада. Густые брови вразлет, породистый нос. И некоторая надменность, придающая этому лицу истинно аристократическое величие. Где она его могла видеть? И когда? В Париже?

Вильгельмина тоже обратила внимание на красавца блондина. Непроизвольно поправила волосы, расправила плечи, однако немедленно переключилась на Шерилин, едва та села напротив.

— Если вы, мисс Гейнс, собираетесь меня уговорить поменять номер, так это напрасно. Я, в конце концов, принцесса. Мне положено быть капризанкой.

Шерри улыбнулась и махнула рукой официанту.

— Вовсе не собираюсь вас отговаривать, уговаривать и заговаривать. Наш девиз — все для клиента. Действительно, кто такие Анжелина и Брэд, чтобы предпочесть их вам!

Вильгельмина закусила пухлую губку. Смотри досье: «Без ума от Брэда Питта…».

— Вы нарочно, да?

Шерри пожала плечами.

— Вовсе нет. «Мистер и миссис Смит» действительно забронировали этот номер, но не думаю, что ОНИ станут вести себя так же.

— Что?!

— Вы капризничаете, словно маленькая девочка, княжна, а ведь с некоторыми вещами нельзя шутить, и кому, как не вам, это знать.

— Что вы имеете в виду?

Шерри откинулась на спинку стула. Посмотрела будто сквозь Вильгельмину. Ровным и тихим голосом начала говорить:

— Позвольте мне рассказать вам одну сказочку. Экскурсоводы балуют ею заезжих туристов, дураки смеются над нею, но еще живы те, кто помнит события… Впрочем, все по порядку.

«ЛОВКОСТЬ РУК — И НИКАКОГО МОШЕНСТВА…»

— …В девятнадцатом веке этот домик приобрела одна предприимчивая и не слишком отягощенная моральными принципами француженка. Она усердно трудилась — и вскоре двери симпатичного особнячка распахнулись для тех джентльменов, у которых водились денежки и кому скучновато стало проводить время лишь с законной женой. Словом, «Изящный Салон» стал лучшим борделем Техаса.

Честные горожане — и в особенности горожанки — молили Господа наслать кару на грешников. Не думаю, чтобы Господь наш мог пасть так низко, но… однажды ночью в доме прохудилась газовая труба. «Изящный Салон» всегда шел в ногу со временем, и газовое отопление и освещение провели здесь едва ли не раньше всех в городе.

В своих постелях заснули и не проснулись восемнадцать девушек и сама бордельмаман, Белокурая Жози. Говорят также, что в постели с Жози не проснулся и сынок тогдашнего мэра… но это уже не столь важно.

Следствие показало, что в газовых трубах было намеренно проделано несколько отверстий. Несчастные жрицы любви были попросту убиты неведомым мстителем и поборником общественной нравственности…

Вильгельмина судорожно сглотнула, закурила сигарету, быстро и глубоко затягиваясь. В ее серых глазах горел нездоровый огонек.

— Дальше… что же было дальше?!

Шерри аккуратно отпила кофе, бросив незаметный взгляд на блондина. Как хорош…

— Дом выставили на продажу. Из-за ужасных событий цена была невелика, но никто из местных все равно не решался купить его. Лишь на самом рубеже веков дом приобрел чужак с Юга. С тех пор здесь отель.

— Дальше!

— ВАМ я могу об этом рассказать, Вильгельмина. Всему, что происходило дальше, уже имеются документальные подтверждения, но век двадцатый — век прагматиков…

Шерри чувствовала взгляд незнакомца всем телом. Он больше не смотрел в свои бумаги, он не сводил глаз с ее губ.

Как он целуется, интересно?..

— Началось все с малого. Постояльцы стали жаловаться, что пропадают их личные вещи, сам по себе вспыхивал огонь в камине, а в малой гостиной по ночам звучали смех и звон бокалов, хотя там никого не было… Потом один из постояльцев — уважаемый и благочестивый человек — нашел в своей постели дамскую подвязку наподобие тех, что носили в девятнадцатом веке…

— О боги Египта…

— Дальше — больше. Почтенные матери семейства, досточтимые отцы церкви, вполне приличные люди вдруг стали видеть в коридорах отеля странные фигуры. Бледные, слегка размытые, они скользили, не касаясь пола, и в души видевших это заползали тоска и ужас…

— Не продолжайте! Я догадалась! Это были души невинно убиенных шлюх!

Шерри про себя улыбнулась. Ох уж эти аристократы. Вечно называют вещи своими именами.

— Все верно. Они вернулись, чтобы напомнить о себе. Возможно, в девятнадцатом веке к этому отнеслись бы серьезнее, но циничный двадцатый… их так и не отпели, отель не освятили, а потом — потом было уже поздно. Несчастные призраки навеки поселились в этих стенах, и единственное, чего мы смогли добиться, так это того, чтобы они появлялись не везде, а лишь в одной комнате.

— В «Покоях… Эсмеральды»!!!

— Да, Вильгельмина.

— О, Велиал…

— Только не думайте, что это простой аттракцион. Там действительно нехорошо. Ни один из постояльцев не отделался легкой щекоткой нервов.

Вильгельмина прищурилась.

— Тогда почему вы селите туда Джоли и Брэда Питта?

Шерри снисходительно улыбнулась.

— Они не состоят в законном браке. Призраки ненавидят лишь законных жен. Говорят, именно матроны Сарасоты заказали их убийство…

Вильгельмина залпом проглотила остывший кофе.

— Шерри, я у вас в долгу. Недотепы думают, что все это ерунда… но я-то знаю. Нельзя шутить с Темной Стороной!

Мысленно Шерри перекрестилась. Не из-за Темной Стороны — из-за того, что все уладилось. Теперь Вильгельмина перестанет устраивать сольные выступления и легко согласится на любой номер, который ей предложат.

— Я знала, что могу вам довериться, княжна. Пойдемте, посмотрим номер «Французский поцелуй». Птичка принесла мне на хвосте, что ваш нынешний жених — француз…

Уже выходя из бара, Шерри не выдержала и оглянулась.

Блондин сидел на прежнем месте и смотрел на нее не отрываясь. В шоколадных глазах играли золотые искры. Легкая улыбка чуть кривила безупречные губы.

Следующие четверть часа щебетала Вильгельмина, а Шерилин таскалась за ней с приклеенной улыбкой, в нужных местах вставляла короткие реплики, а сама думала: девиз их заведения — любой брак можно сделать счастливым и незабываемым. Интересно, каков нынешний жених Вильгельмины? Возможно, он хороший, добрый человек, вовсе не заслуживающий такого «сокровища»? Это же бесчеловечно — обрекать мужчину на совместную жизнь с ЭТИМ…

Здравый смысл, он же глас рассудка, цинично хмыкнул. С деньгами и положением любая кобыла — невеста, а Вильгельмина еще и смазливенькая.

Проводив Вильгельмину, Шерри вернулась в свой кабинет и в течение часа говорила по телефону — с разными, но очень нужными людьми. Ну, а потом… потом у крыльца посигналил автомобиль, и Шерри поплелась встречать важную гостью. Ту самую, которой требовалось внушить пылкую любовь к противоположному полу и тем самым сделать ее брак хоть немного счастливее. Интересно, а где тот парень, которого Китти наняла, чтобы он сыграл роль коварного соблазнителя и по совместительству психолога?


Во-первых, новобрачная оказалась совершенно невыносимой особой. В отличие от Вильгельмины она была страшна как смертный грех, мужеподобна и куда более капризна. В смысле внешности — ладно, Шерри еще могла примириться и признать, что барышня Морган похожа на всех своих предков по мужской линии, включая знаменитого пирата. Это скорее беда, чем вина.

По части ее холодности к мужскому полу… Шерри и здесь не видела особого криминала. В конце концов, жених — тот, который из Фордов, — не по мусульманским обычаям ее выбирал, видел наверняка, с кем идет под венец. Но то, как новобрачная посмотрела на выстроившийся персонал отеля… Примерно так смотрят на гусеницу в салате, на раздавленную лягушку, на собачье дерьмо, прилипшее к каблуку.

Шерри окаменела лицом и выступила вперед. По ее знаку специально обученные мальчики в костюмах ангелов должны были начать осыпать молодых лепестками алых и белых роз из золоченых корзиночек — глупость и пошлость, конечно, но вполне терпимо и даже мило — однако Морганша немедленно насупилась и громким басом изрекла:

— Только попробуйте накидать мне мусора в прическу! Пошли вон! Бож-же, что это за бордель? Фил, ты хочешь сказать, что наши папаши выложили кучу денег за этот плюшевый кошмар с оборочками? Или тебе это тоже нравится?

Филип Форд, высокий и тощий молодой человек с брезгливо оттопыренной губой, посмотрел на свою ненаглядную с нескрываемым отвращением и ничего не ответил. Судя по его виду, он к самому счастливому событию своей жизни относился, мягко говоря, без энтузиазма.

Шерри мысленно выругалась. Значит, ради этих избалованных уродцев всему отелю придется стоять на ушах, выдумывая самые немыслимые аттракционы, чтобы молодые оттаяли и прониклись нежными чувствами?! Глупость несусветная. Да они завтра же соберут чемоданы и умотают.

Оно бы и хорошо, но Китти станет гневаться. Старуха дорожит своей репутацией лучшей в мире сводни. Значит, надо сделать невозможное. Шерри улыбнулась самой ослепительной своей улыбкой.

— Приветствуем и поздравляем вас, мистер и миссис Форд. Уверена, вы ни на секунду не пожалеете о том, что решили провести у нас начало своего медового…

— Черта с два! Милочка, принесите мне в номер виски с содовой… и покажите уже этот самый номер! Я дико хочу в туалет!

Славься, Невеста Непорочная!..

В этот момент за спиной Шерри раздался мягкий, чуть хрипловатый мужской голос:

— Простите мою бестактность… Мисс Морган?

Шерри едва устояла на ногах. При звуках этого голоса почему-то нестерпимо захотелось быть обольстительной и очаровательной не по долгу службы, а на самом деле. Хотелось загадочно трепыхать ресницами, хотелось позволить обладателю чудесного голоса все — и даже более того…

Шерри посмотрела на хмурую невесту. Дочь магната неожиданно умолкла, и на лице ее появилась некоторая растерянность. Потом в глазах вспыхнул странный огонек. Новобрачная выдавила из себя бледную улыбку и ответила куда более женственным и даже слегка кокетливым голосом:

— Д-да, я мисс Морган, по крайней мере, была ею еще сегодня утром. Теперь я миссис Форд. А вы…

Шерри наконец-то повернулась. И превратилась в соляной столп.

Вот теперь она вспомнила, ОТКУДА она знает этого человека!


Блондин с шоколадными глазами стоял в дверях отеля, на его красиво очерченных губах играла улыбка, обещавшая скорое и приятное грехопадение даже ангелам небесным.

— Позвольте представиться: Джозеф Ладлоу, адвокат. Вы вряд ли вспомните меня, но в Нью-Йорке мы встречались у одной нашей общей знакомой на вечеринке. Люси Деверо. Примите мои искренние поздравления…

— О! А! Да, конечно.

— …и столь же искренние сожаления.

— Что?!

— Прекрасный цветок, увы, принадлежит теперь лишь одному счастливцу. Ведь вы счастливец, мистер Форд!

Филип Форд вышел из ступора и подозрительно уставился на Джозефа Ладлоу. Судя по всему, жениху ни разу не пришло в голову сравнить свою нареченную с цветком, а себя в связи с этим считать счастливцем.

Между тем Морганша — так про себя ее окрестила Шерри — совершено явно подпала под очарование мистера Ладлоу. В голосе ее появились мурлыкающие нотки, отчего молодая приобрела отчетливое сходство с сытым тигром-людоедом.

— Чертовски приятно встретить в этой дыре старого знакомого. Джо… Ведь я могу вас так называть?

— О, без сомнения!

— Джо, вы тоже остановились здесь? Разве это не отель для новобрачных? Или вы…

— О нет. Свободен и одинок. Что же до отеля, я часто здесь останавливаюсь, только и всего. Мы большие друзья с мисс Шарк, да и с девочками тоже, не так ли, Шерри?

И нахальный блондин лихо приобнял Шерри за бедра. Онемев от неожиданности и возмущения, она молчала; в глазах Морганши вспыхнула явная ревность.

— И надолго вы здесь, Джо?

— Думаю, на неделю, не меньше.

— Отлично! То есть… я хотела сказать, будет с кем поболтать вечерком за рюмочкой ликера. Вы составите нам с Филом компанию? Фил, не правда ли, как мило?

— Да. Очень. Вполне.

Морганша фыркнула, решительно подхватила Джозефа Ладлоу под руку и вошла в отель. Филип Форд потащился следом, за ними втянулись в двери и сотрудники — а Шерилин Гейнс все стояла, не в силах стронуться с места, и самые противоречивые чувства раздирали ее бурно вздымающуюся грудь.


Джозеф Ладлоу. Джо Ладлоу. Ее первый мужчина.

Он лишил ее невинности, а потом бросил — история, банальная до неприличия. Из-за Джозефа Ладлоу она ушла из родного дома, из-за Джозефа Ладлоу поступила на работу в отель с более чем сомнительной репутацией…

Внутренний голос невинно поддакнул: из-за Джозефа Ладлоу у Шерри теперь отличная специальность и кругленький счет в банке…

Шерри тряхнула волосами и яростно прикусила губу. Плевать на деньги! Плевать на самостоятельность, на карьеру, на все плевать! Он душу ее убил, проклятый Джо Ладлоу, он предал ее, из-за него она разучилась верить в любовь, из-за него стала холодной и циничной стервой, не доверяющей мужчинам.

Но как он изменился, боже ты мой! Она не узнала его в баре, хотя прошла совсем рядом и сидела потом напротив… Еще бы! Десять лет назад Джо был белобрыс, прыщав, тощ как жердь и носил идиотскую козлиную бородку и волосы до плеч а-ля мушкетер. Кроме того, будем откровенны, встречались они в основном по вечерам и по ночам, а на рассвете Джо уматывал с ранчо, справедливо опасаясь гнева отца Шерилин.

Да и вообще целая жизнь прошла.

Только глаза остались неизменными — их-то она и узнала сегодня, только не было времени сообразить, кто перед ней. Глаза Джо… растопленный темный шоколад с золотыми искрами, горячие и грешные, насмешливые и мудрые. И невидимые темные крылья хлопают за спиной. Демон-обольститель по имени Джо Ладлоу.

Самое же пугающее — это какое впечатление он на нее произвел. Нет. Не впечатление. Как это назвать?

Возбуждение — услужливо подсказал внутренний голос. Ты, милочка, едва не словила самый настоящий оргазм в тот самый момент, когда подлый Джо Ладлоу заговорил у тебя за спиной. Следовательно, реакции твои были самыми что ни на есть естественными. Когда говорит плоть, рассудок молчит, хе-хе!

Шерри мысленно приказала внутреннему голосу заткнуться. Это мало что меняло — ведь он был абсолютно прав.

Шерилин Гейнс, взрослая, циничная и самостоятельная женщина, была влюблена в Джозефа Ладлоу, адвоката, психолога и профессионального соблазнителя, как кошка.


Двери приоткрылись, и Бет энергично замахала Шерри рукой.

— Иди сюда, скорее! Этот приглашенный Китти спец такое выдает! Ничего не скажешь, профессионал.

Шерри могучим усилием воли заставила себя успокоиться. Поправила волосы, несколько раз глубоко вздохнула — и вошла в отель.

Аттракцион неслыханной смелости имел место быть все в том же баре. Филип Форд сидел у стойки и с явным неудовольствием взирал на то, как его новоиспеченная супруга щебечет и хохочет, то и дело шлепая по руке Джозефа Ладлоу. Сам же Джозеф Ладлоу разливался соловьем, включив обаяние на полную катушку. Шерри остановилась в дверях, но Джозеф заметил ее и приветственно вскинул руку.

— Шерри, вот и ты! Иди к нам, дорогая. Элли — очаровательная собеседница.

Элли Морган-Форд зашлась кудахчущим смехом и снова шлепнула Джо по руке.

— Ой не могу. Ты и скажешь, дорогуша! Милочка, не стойте в дверях, идите сюда. Я заодно продиктую вам список всего необходимого. Джо, мне прямо не верится, что я вышла замуж за другого. Может, я поторопилась? Фил! А не развестись ли нам?

Филип процедил сквозь зубы:

— А не отправиться ли нам в наш номер, дорогая? Ты примешь душ, успокоишься немного, передохнешь… Вечером большой прием, ты не забыла?

— Папеньки и маменьки, тетушки и дядюшки. Все помню, не будь занудой. Джо, ты уже приглашен. Фил, подтверди.

— Я не думаю…

— И не надо. Просто скажи «да», или кивни головой, или пукни…

Собственное остроумие вызвало у Элли приступ хохота, во время которого Шерри смогла без помех испепелить Джозефа Ладлоу взглядом. Тот воспринял это вполне невозмутимо.

— Шерри, дорогая, ты не могла бы прислать ко мне в номер горничную? У меня нет полотенец, а фрак необходимо отгладить.

— Разумеется, мистер Ладлоу. Все будет исполнено, мистер Ладлоу. Я сама и поглажу. Вот этими вот руками.

Джо кивнул и покровительственно похлопал Шерри по бедру, а затем доверительно сообщил Морганше:

— Буквально едят с рук. Отличный отель. Все для клиента. Элли, вы не прогадали. Лучшего места для медового месяца не найти.

Элли немедленно запечалилась.

— Не напоминай. Почему-то сейчас я все время думаю о том, что поторопилась.

— Ну, это обычное дело. Новобрачные всегда немного волнуются. Увидите, завтра утром вы с Филипом все будете воспринимать совершенно иначе.

Филип презрительно хмыкнул.

— О да! Учитывая, что сегодня прием… завтра малютка Элли испытает потрясающее похмелье.

Морганша уничижительно посмотрела на своего молодого мужа.

— Не суди по себе, мой козлик. Да ну тебя! Джо, ты отличный парень. Давай прокатимся на моем «феррари»? Здесь есть достопримечательности?

— Здесь полно достопримечательностей, но мы с вами выпили, так что за руль нельзя.

— Фу, зануда. Хотя… ты же законник. Ладно, нет так нет. Милочка, вы все еще здесь? Значит, так: у меня в номере все время должна быть холодная содовая, много льда, сигареты, виски, бананы и ананасы. Постельное белье, надеюсь, шелковое?