— С удовольствием, — спокойно ответил он. — Инструкциям, подобным этой, следовать довольно затруднительно, правда? Таким запутанным, я имею в виду.

Он шагнул к ней, и Кэтрин ощутила легкое прикосновение его тела. Невольно напрягшись, она попыталась отодвинуться, но отступать было некуда. Мужчина потянулся к ручке, и Кэтрин почувствовала его теплое дыхание на своей щеке.

— А эта инструкция особенно трудная, — добавил он. — Здесь говорится: «Дверь закрывается автоматически. Надавите задвижку, чтобы открыть».

Замок, щелкнув, открылся, и Кэтрин покраснела еще больше. Мужчина тихо хихикнул, когда она, стремительно распахнув дверь, пулей выскочила из комнаты. Кэтрин находилась в этом клубе меньше часа, но уже дважды ей успели напомнить, что она не принадлежит к числу его членов. Достаточно, мрачно подумала она, всему есть свой предел. Ее мать может продолжать развлекать сливки местного общества, но она выбывает из игры. Наверняка на террасе сейчас нет ни одного желающего полюбоваться озером, и так будет, по крайней мере, до тех пор, пока не закончится ужин, а он еще только в самом разгаре. Идеальное место, чтобы спрятаться на часок-другой. А потом она найдет мать, сошлется на головную боль или все равно на что, только бы поскорее убраться из этого места и от этих людей.

Прячась от глаз матери за танцующие пары, Кэтрин направилась к французским окнам в конце огромного зала. Добравшись до них, вздохнула с облегчением и начала спускаться вниз по широким мраморным ступенькам, которые вели к террасе.

— Здесь три ступеньки, — прошептал в ее ухо тот же знакомый голос, а крепкая рука сжала ее локоть и почти приподняла над землей. — Осторожнее, не споткнитесь.

— Достаточно, — раздраженно произнесла Кэтрин. — Право, я и сама в состоянии спуститься по лестнице.

Мужчина засмеялся, но ее локоть не отпустил.

— Уверен, что так, но только если вы их видите. Вот так... так... и так, — успокаивающе произнес он, пресекая все ее попытки освободиться. — Не деритесь со мной. Я всего лишь хочу переместить вас куда-нибудь в более безопасное место. Вот и все, — наконец сказал он. — Здесь скамейка. Садитесь... вот так... и вы в полном порядке. Озеро вон там.

— Боже мой, я не идиотка! — воскликнула Кэтрин. — И не слепая! За кого вы меня принимаете?

— За очень близорукую молодую леди. Разве у вас нет очков?

— Конечно есть, — резко ответила она. — Но это не ваше дело.

Он сел рядом с ней и усмехнулся.

— Тогда почему, черт возьми, вы их не носите? Это был вполне логичный вопрос, и он задал его таким прозаичным тоном, что вся ее враждебность вмиг улетучилась.

— Я оставила их в машине, — спокойно призналась Кэтрин. — Разве это не глупо?

— Я рад, что вы так сделали. В ином случае мне не посчастливилось бы прийти вам на помощь, и мы никогда не познакомились бы. — Мужчина немного помолчал, улыбаясь. — Хотя я уверен, что рано или поздно я обязательно заметил бы такую красивую девушку в зале.

Легкий румянец залил щеки Кэтрин.

— Послушайте, — нервно произнесла она, — вам нет необходимости оставаться здесь со мной. Озеро достаточно большое, чтобы я не могла ошибиться и принять его за лужу. Обещаю, когда настанет время расходиться, я обязательно попрошу кого-нибудь взять меня за руку и увести отсюда.

— Вы хотите сказать, что собираетесь провести здесь весь вечер? — Она кивнула, и мужчина вопрошающе уставился на нее. — Что случилось? — весело поинтересовался он. — Вам не понравилась здешняя еда? Не могу сказать, что я вас осуждаю. Если и остальные блюда окажутся такими же, как коктейль из креветок, я ничего не потеряю, если пропущу весь ужин. Правда, я слышал, что местный клуб имеет самую лучшую кухню в городе. Видимо, мне сказали неправду.

Кэтрин посмотрела на него с новым интересом:

— Вы хотите сказать, что не являетесь членом клуба?

— Не являюсь. Я здесь всего лишь гость. Ну вот, наконец-то вы улыбнулись, — поддразнил он ее. — Интересно, неужели я, наконец, сказал то, что нужно?

Девушка вспыхнула.

— Просто я подумала, что вы... Знаете, я недавно имела столкновение с одним из членов клуба и... — Кэтрин вскинула подбородок и посмотрела незнакомцу прямо в глаза. — Мне не особенно нравится это место, — вызывающе закончила она.

Он снова улыбнулся, и Кэтрин пожалела, что не надела очки, иначе она смогла бы увидеть, действительно ли он так красив, каким кажется.

— Это место не относится и к моим любимым тоже. И все же я рад, что пришел сюда сегодня.

Не было никакого сомнения в значении его слов, и румянец девушки стал еще гуще.

— Вы пришли с... С кем вы пришли? — спросила она прежде, чем могла подвергнуть цензуре свои собственные мысли.

— Я как раз собирался задать вам тот же вопрос, — засмеялся он. — Нет, я здесь не на свидании. Я здесь вынужденно, с отцом.

Прямота его ответа понравилась ей, и в уголках ее губ заплясала улыбка.

— Это нас с вами сближает, за исключением того, что мои протесты я выражала маме. Она тоже не приняла бы отказа.

Мужчина вновь улыбнулся:

— Я рад, что мы с вами вняли советам наших стариков. — Он поднялся и протянул ей руку. — Еда здесь оставляет желать лучшего, но оркестр, по-моему, неплох. Было бы жаль не воспользоваться музыкой. Не хотите потанцевать?

Впервые с тех пор, как они вышли на террасу, Кэтрин прислушалась к то нарастающим, то ослабевающим звукам музыки, доносящимся через открытые французские окна. Что за беда, если она потанцует с ним несколько минут? По крайней мере, сможет ему доказать, что не является такой уж абсолютной неумехой. Она улыбнулась, подала ему руку и весело произнесла:

— Да. С удовольствием.

Он притянул ее к себе, и они начали медленно двигаться по вымощенной плитами террасе, вдали от дверей, ведущих в танцевальный зал. Даже в босоножках на высоких каблуках Кэтрин чувствовала себя маленькой рядом с ним. Его тело было худым и крепким, и она ощущала твердость мускулов под своей рукой, лежащей на его плече. Оркестр сменил одну старую мечтательную мелодию другой, и мужчина притянул девушку ближе к себе. Ей пришлось устроить голову у него под подбородком и закрыть глаза.

Неподвижный ночной воздух был наполнен ароматами жимолости, как и четыре года назад, когда она в последний раз танцевала в клубе. Кэтрин вспомнила, как сильно она тогда ждала этого вечера и какой обозленной и расстроенной была, когда подслушала разговор двух парней, обсуждавших ее, будто какой-то приз в лотерее. Она подняла глаза на незнакомца и из-под ресниц посмотрела на него. Несомненно, не мальчик, подумала Кэтрин, вновь закрывая глаза, чувствуя рядом твердые очертания его тела и вновь заливаясь румянцем от смущения. И его не должно было быть здесь этим вечером. Он тут гость, сам сказал... Она обязательно заметила бы его в зале... И все же она ничего о нем не знает, ничего, за исключением того, что он красив, очарователен и ей так великолепно в его руках. Даже не знает, как его зовут...

— Как ваше имя? — внезапно прошептал он. «Словно читает мои мысли!» — подумала девушка и подняла голову, улыбаясь.

— Кэтрин. А ваше?

— Дэв. — Его рука скользнула по ее спине вверх, и он притянул голову девушки к своей груди.

На мгновение Кэтрин почувствовала смущение оттого, что так охотно устроилась в его руках.

— Ваш отец не будет вас искать?

— А ваша мать вас не хватится?

И оба тихо рассмеялись, объединяясь в своем тайном сговоре против родителей. Музыка с последним тихим завыванием труб замерла, и рука Дэва скользнула на талию девушки.

— Смотрите, — тихо прошептал он, — всходит луна.

Кэтрин последовала за его взглядом туда, где над неподвижной темной водой озера небо начало менять цвет от темного вечернего индиго до черного бархата ночи.

— «Пурпурная луна над западом безмолвным», — тихо процитировала она, и Дэв еще крепче ее обнял.

— «В своих ночных мечтаньях ты вспомни обо мне...» — закончил он.

Кэтрин удивленно уставилась на него. Он улыбнулся:

— Карл Сэндберг — один из моих любимых поэтов тоже. Кстати, у него есть другая поэма, которая гораздо лучше подходит к сегодняшнему вечеру. Вот послушайте: «Луна, как прекрасная женщина...»

Его дыхание напротив ее уха было теплым, и Кэтрин почувствовала, что вновь заливается краской от смущения. Внезапно на другой стороне озера раздался низкий рев и свист, и каскад оранжевых хризантем взорвался в небе.

— О, Дэв, начинается фейерверк!

— Я заметил, — тихо ответил он.

Кэтрин взглянула на его лицо. Он пристально смотрел на нее, а вовсе не на разноцветные огоньки, рассыпающиеся вокруг них. Новый взрыв белых огней в ночном небе — и ливень голубых цветов образовал дугу, спускающуюся вниз.

— Вы не смотрите на фейерверк, — едва слышно упрекнула его Кэтрин. — А он просто восхитителен...

В свете разрывающихся огней его лицо выглядело смесью граней и углов. Глаза казались такими же темными и такими же непостоянными, как непостижимо-таинственное ночное небо. Дэв вдруг повернулся и обнял ее обеими руками. Девушка затрепетала.

— Восхитителен, — шепотом согласился он. — Гораздо прекраснее, чем я когда-либо видел.

Но он говорил не о фейерверке. Кэтрин поняла это так же ясно, как и то, что он собирается ее поцеловать. Дэв наклонился к ней, и его губы прикоснулись к ее губам в нежном неуверенном поцелуе. Девушка закрыла глаза. Все это как во сне, думала она. Этот красивый незнакомец, лунная ночь, сверкающие огни, взрывающиеся в небе... Волнение усилилось, когда он крепче прижал ее к себе, не отводя своих губ, под возрастающей требовательностью которых она приоткрыла свои и обвила его шею руками, потерявшись в чувствах, которые он в ней пробудил.

— Кэтрин... — прошептал он. — Кэтрин...

— Кэтрин!!! — врезался в ночь, как взорвавшаяся ракета, голос матери.

Кэтрин чуть не задохнулась и мгновенно вывернулась из объятий Дэва. Джулия стояла в нескольких шагах от них, и даже без очков Кэтрин видела, как ее лицо перекосилось от ярости.

— Мы немедленно уходим, Кэтрин, — проговорила мать с резкой четкостью. — Идем!

— Мама, — запинаясь, произнесла девушка. — Я хочу познакомить тебя с Дэвом... — Она замолчала, в первый раз осознавая, что даже не знает его фамилии.

К ее удивлению, он направился в сторону ее матери и протянул ей руку.

— Добрый вечер, миссис Кортни, — вежливо произнес Дэв. — Приятно встретиться с вами вне офиса.

— Мистер Хэррингтон, — неприветливо отозвалась Джулия, едва касаясь ладонью его руки, и тут же, отвернувшись, шагнула к дочери. — Нашу машину подадут к выходу, Кэтрин. Поспеши, пожалуйста.

Кэтрин в замешательстве посмотрела на Дэва.

— Дэв Хэррингтон? — медленно проговорила она. — Так вы Дэвид Хэррингтон? Так вот вы кто!

— Да, — быстро ответил он, поворачиваясь к ней. — Это имеет какое-то значение?

Щеки ее запылали.

— Вы сказали... вы сказали, что не являетесь членом клуба... Вы сказали, что вы здесь гость...

— Так и есть, Кэтрин. Член клуба — мой отец.

— Кэтрин! Ты заставляешь себя слишком долго ждать. Ты хоть представляешь себе, как унизительно было сидеть за этим столом, удивляясь, куда ты подевалась?

Кэтрин поспешно присоединилась к матери.

— Я сожалею, — сказала она, — но эти люди...

— Прекрати спорить со мной! — прошипела миссис Кортни. Ее пальцы впились в руку дочери, и она потащила ее за собой с террасы. — Тебе еще не достаточно? Сначала ты просто ушла и оставила меня, а затем я обнаруживаю тебя здесь... с этим человеком! — Она еще крепче сжала руку дочери и еще быстрее потащила ее вдоль стены здания. — По крайней мере, у тебя хватило приличия отойти подальше от дверей и не устраивать из себя посмешище. Там люди наблюдали за фейерверком. Возможно, вас кто-то и видел...

— Кэтрин... подождите!

Кэтрин невольно замедлила шаги, услышав голос Дэва, и оглянулась через плечо.

— Я позвоню вам! — крикнул он, но ей даже не потребовалось сильного сжатия руки матери, чтобы отрицательно покачать головой.

— Не утруждайте себя, — холодно ответила она. — Лучше возвращайтесь к своим друзьям в зале и постарайтесь хорошо провести время.

— Кэтрин...

Обе женщины поспешно направились по тропинке к фасаду здания. Со вздохом облегчения Кэтрин скользнула за руль своего старенького «форда» и вытащила из бардачка очки. Как только ее мать устроилась рядом, она в ярости надавила на акселератор.

— Помедленнее, пожалуйста, — резко потребовала миссис Кортни. — Не стоит ко всему тому, что ты уже натворила сегодня вечером, добавлять еще и штраф за превышение скорости или устроить аварию. Я потратила уйму времени, заискивая перед этой заносчивой леди Уиллер, чтобы добиться приглашения для нас, а потом две недели расплачивалась за это платье, что на тебе надето, а ты отплатила мне тем, что выставила меня перед всеми дурой! Это был впустую потраченный вечер, Кэтрин. Все достойные молодые люди, с которыми мне хотелось, чтобы ты познакомилась...

Кэтрин сбавила скорость и бросила взгляд на мать:

— Я не хотела идти в это место, помнишь? И не хотела надевать это платье. А что до «достойных молодых людей», с которыми ты хотела, чтобы я познакомилась... — добавила она с горьким сарказмом. — Если бы ты обращала хоть малейшее внимание на то, что я твержу тебе последние несколько лет, ты знала бы, что они думают о таких, как я. Они назначают свидания и женятся на девушках своего круга, мама. А такие, как я, по их мнению, хороши только для одного, что их интересует.

— Отличная речь для той, кто только что вытворяла бог знает что с Дэвидом Хэррингтоном!

— Я не сделала ничего, чего стоило бы стыдиться, — быстро возразила Кэтрин, мысленно благодаря темноту, скрывающую ее пламенеющие щеки. — Поверь мне, если бы я знала, что он — один из них, я никогда даже не заговорила бы с ним. Но я удивлена, что ты так раздражена, мама. Разве Дэв Хэррингтон не относится к тем «достойным молодым людям», с которыми ты так страстно желала меня познакомить?

Джулия Кортни тихо фыркнула.

— Ты искажаешь мои слова. Там были молодые люди из хороших семей...

— То есть из богатых семей, мама, так?

— Дэвид Хэррингтон, — с презрением произнесла Джулия, игнорируя замечание дочери, — не тот человек, который на ком-то женится. Я могла бы порассказать тебе о нем много чего... Любой, кто работает в компании Хэррингтонов, мог бы это сделать. Он — нехороший человек. — Она дотронулась до руки дочери, и ее голос смягчился. — Почему ты не позволяешь мне помочь устроить тебе достойную жизнь? Я знаю здесь людей и могу представить тебя тем, кого стоит знать. Я могу...

Кэтрин свернула к их маленькому дому и выключила мотор.

— Послушай меня, мама. — Ее голос был напряженным от едва сдерживаемого раздражения. — Я собиралась остаться в Сан-Франциско и найти там работу после окончания колледжа. Я вернулась домой только потому, что ты меня об этом просила...

— Кэтрин...

— Я перед тобой в большом долгу, мама. Я знаю, скольким ты пожертвовала ради меня за все эти годы, чтобы я имела хорошую одежду, брала уроки тенниса и поступила в бизнес-колледж. Но ты должна мне позволить жить моей собственной жизнью. — Она повернулась к матери и взяла ее руки в свои. — Я люблю тебя, мама, но я хочу, чтобы ты прекратила вмешиваться в мою жизнь.

— Но человек, подобный Дэвиду Хэррингтону...

— Я говорю не о Дэвиде Хэррингтоне, — прервала ее Кэтрин. Голос ее дрожал от раздражения. — Я презираю всех Дэвидов Хэррингтонов в этом мире, ты не поняла еще этого? Я не понимаю, почему подобные люди так важны для тебя, и ненавижу их манеру заставлять тебя выпрашивать у них какие-то крохи. Я ненавижу их манеру обращаться с тобой. Я... — Она судорожно вздохнула, переводя дыхание, и продолжила: — Не беспокойся о Дэвиде Хэррингтоне. Я не намерена с ним видеться.

— Хорошо. Он не тот человек, которого я для тебя хотела бы. Есть другие...

— Мама! — Голос Кэтрин был резок от гнева и разочарования. — Если ты хочешь, чтобы я осталась в Тампе, прекрати выстраивать мою жизнь за меня. Ты поняла?

Наступила продолжительная пауза, нарушаемая лишь слабым щебетом птиц и тихими звуками летней ночи. Наконец миссис Кортни шумно вздохнула.

— Конечно, я хочу, чтобы ты осталась, Кэтрин. Ты все, что у меня есть.

— Значит, ты прекратишь вмешиваться в мою жизнь?

На этот раз пауза была короткой.

— Я всегда делала как лучше для тебя, Кэт. Ты это знаешь.

Только через несколько месяцев Кэтрин поняла, что скрывалось за этим таинственным ответом.

ГЛАВА 2

Центральный офис «Отели Хэррингтон» размещался в старом здании из полевого камня, увитом диким виноградом и стоявшем на вершине холма, откуда открывался прекрасный вид на Мексиканский залив. В огромном помещении на первом этаже стояли несколько столов, один из которых занимала Кэтрин. Работа казалась ей легкой в сравнении с требовательностью педагогов в бизнес-колледже. Даже слабого умения печатать под диктовку здесь было более чем достаточно для той должности, на которую ее назначили. После двух недель, проведенных в этом офисе, она чувствовала, что ей начинает надоедать монотонность заведенного распорядка.

Поначалу, опасаясь, что Дэвид Хэрринггон отыщет ее, Кэтрин нервничала и была полна страха. Естественно, как вице-президент компании, он, если бы захотел, мог легко ее найти. Однако проходили дни, но она и мельком его не видела и была немного удивлена, почему он ее не ищет. И вовсе не потому, что сама хотела его увидеть, убеждала себя Кэтрин. И даже если бы она захотела этого, у нее всегда нашелся бы шанс оправдаться. Этот мужчина играл с ней тем вечером, ведь так? И все, что он делал и говорил тогда, было частью этого фарса. Он дурачил ее до тех пор, пока мать не испортила ему спектакль. Поэтому она, Кэтрин, имеет полное право высказать ему все, что думает о нем и ему подобных. Мать слишком поспешно увела ее, и она не успела сказать и половины того, что должна была бы.

По крайней мере, хоть бы не оправдалось ее беспокойство насчет возможного вмешательства матери в ее работу. Джулия Кортни, работавшая в бухгалтерии в этом же здании, в секретариате не появлялась. В общем и целом, думала Кэтрин, вытаскивая последнее письмо из пишущей машинки, дела идут вполне хорошо, и вскоре, возможно, она вообще перестанет думать о Дэвиде Хэррингтоне. Просто ей необходима такая работа, которая полностью заполнила бы ее мысли, как был заполнен ее стенографический блокнот.

— Кэтрин, ты уже закончила те докладные записки, которые я дала тебе этим утром?

Кэтрин подняла глаза на свою наставницу и кивнула:

— Да, миссис Ноэл, я недавно положила их вам на стол. Я как раз собиралась подшить бумаги.

— Прежде чем ты начнешь, Кэтрин... — Женщина присела на край ее стола и улыбнулась. — Я только что пила кофе с твоей мамой, дорогая. Она рассказала мне, что в бизнес-колледже ты прошла курс работы на компьютере. ,

— Да, прошла, — ответила Кэтрин, и ее щеки порозовели. — Но она не должна была...

—Я рада, что она мне это сказала, Кэт. Я должна была сама узнать это из твоего личного дела, но, наверное, просто забыла. Сама я ничего не знаю об этих машинах, — добавила она, наклоняясь вперед и драматично понижая голос. — Впрочем, как и все остальные девочки тоже. Они только начинают осваивать компьютеры, а та сотрудница, которая умеет с ним управляться, заболела. Ты не возражаешь подняться наверх, Кэт? Знаю, ты собиралась подшить бумаги, но...