Сари Робинс

Незнакомка под вуалью

Глава 1

Лондон, 1812 год

Его опять одолело беспокойство — словно змея проснулась от спячки и приготовилась наброситься. И не важно, что он джентльмен» имеющий влиятельных друзей и связи, не важно, что у него блистательный титул, который он наконец-то получил после многолетних мытарств. Он опять, как и раньше, рыскает по Лондону в поисках справедливости, дозу которой ему насущно необходимо получить.

Он заметил, что вернулся к старым трюкам — отчасти в ответ на неприятности, которые ему день за днем преподносит профессия. Казалось бы, положение одного из самых влиятельных юристов Англии должно было утолить его жажду справедливости, но в последнее время колеса мельницы правосудия крутились мучительно медленно. К делам примешивалась политика, бюрократы затягивали даже простейшие дела, а когда он пытался подтолкнуть процесс, то натыкался на еще большие препятствия.

На улицах было проще. Здесь легко было понять, кто прав, кто виноват, и он мог вершить правосудие. Если воры ограбили подвыпившего господина, он мог их догнать и «убедить» вернуть добычу. Если банда напала на женщину, он мог вмешаться и остановить насилие, показав этим людям всю ошибочность их поведения. Если прохвосты замыслили убить принца Уэльского, он мог выследить их логово, собрать доказательства, получить признание — и все это без ненужных усложнений.

После того случая трудно было разобрать, чему принц радовался больше — тому, что заговор раскрыт, или тому, что, публика ничего о нем не узнала. Принц Уэльский быстро, без какой-либо шумихи, наградил его титулом виконта, и адвокат — любитель ночных прогулок — стал первым виконтом Стилом.

Шагая по темной, окутанной туманом улице, Стил едва сдерживал смех. Чувство юмора ему не изменило. Годами он усиленно трудился, добиваясь дворянского звания, которого заслуживала его любимая Дейдре, а получил вожделенный титул благодаря работе, с которой в свое время ради нее покончил.

Перед глазами встал образ немеркнущей красоты. Дейдре была воплощением английской утонченности: прелестные темные кудри, карие глаза, молочно-белая кожа…

«Слишком утонченная для такого неотесанного деревенщины, как я», — со вздохом подумал Стил. Но Боже, как он ее любил! С того самого момента, как в первый раз увидел. Тысячу раз он благодарил богов за ту дождливую ночь, когда на ее карету напали грабители. Он всегда гордился тем, что он Сентинел, один из компании братьев, охранявших местность от преступников, но вплоть до той ночи не воспринимал это как знак судьбы.

Но работа, которая свела его с Дейдре, отрезала ему возможность просить ее руки. И Стил покорялся неизбежности всю ту тысячу раз, когда грезил, что снова окажется рядом с ней.

Знакомое страдание тисками сжало грудь. С ее смерти прошло восемь лет и девять месяцев, и с каждым годом, к его стыду, размывались в памяти ее черты, но оставалось чувство ужасной утраты.

Вздохнув, виконт Стил приветствовал эту боль, зная, что заслужил ее, потому что стал причиной трагического конца краткой жизни своей возлюбленной. Если бы он был таким человеком, какого она заслуживала, им бы не приходилось скрывать свою любовь и встречаться тайком.

Если бы тогда он был таким, как сейчас.

— Виконт Стил, — хриплым шепотом проговорил он и, оглянувшись, порадовался, что никто не слышит, как он пробует на слух свой новый титул.

Он не в первый раз меняет личину. Может, и не в последний. Из любви к Дейдре он изменил имя, зачеркнул свое прошлое, отрекся от единственной семьи, где его считали за брата, — от Сентинелов. Она его об этом не просила, но пришла в восторг. Она хотела — черт возьми, она заслуживала! — мужчину лучшего происхождения, чем он. Он и стал другим. Ради нее. Он стал зваться мистер Дагвуд, адвокат. Знала бы она, кем он станет потом — заместителем Генерального прокурора Англии!

А теперь еще и виконтом. Что бы она на это сказала?

«Милый, виконты не гуляют ночами по самым скверным улицам города», — как будто слышал он сладкозвучный голос Дейдре.

Стил спрятал лицо в черный шарф и прошептал:

— Никакой я, к черту, не виконт, и ты это знаешь.

«Тогда кто ты?» — прошелестели тени.

Ответа у него не было.

Крыши лондонских домов жутковато блестели в скудном свете луны. Мисс Абигайль Уэст вошла в переулок, где у нее была назначена встреча с женщиной, предположительно имевшей сведения о ее непутевом брате.

От густого тумана и сырости вуаль намокла. Абигайль порадовалась, что костюм вдовы делает ее незаурядной, ведь если кто-то из общества увидит, что она ночью разгуливает по улицам, ей не удержаться на работе, а работа была отчаянно нужна. Более того, нельзя, чтобы узнали о ее родстве с беглым преступником.

Это были главные причины, побудившие ее нарядиться вдовой, но мисс Абигайль не могла отрицать, что такой маскарад еще и придает мужества. По мнению Абигайль, вдовы не столь скованны в поведении и склонны вести себя уверенно, чего ей крайне не хватало.

Неслышно ступая в башмаках на мягкой кожаной подошве, Абигайль подошла к женщине, про которую уличный мальчишка сказал, что она сможет помочь. Незнакомка была барменшей и знала обо всем, что происходило в этой части города.

Женщина ждала, как и обещала, у задней двери таверны, где она работала. Она была примерно ровесницей Абигайль — двадцать три года. Спутанные волосы, бледное рябое лицо.

— Вас прислал Вилли? — настороженно спросила она, кутаясь в синюю шаль.

Абигайль кивнула:

— Да. У меня есть деньги…

— Не здесь. — Воровато оглянувшись через плечо, женщина сделала Абигайль знак следовать за ней.

Из-за двери таверны доносились мужские голоса. Женщина и Абигайль пошли по улице и свернули за угол в еще более темный переулок. Абигайль охватило дурное предчувствие, но у нее не было выбора: она должна была найти брата. Абигайль напружинилась, нащупала в кармане пистолет, а другой рукой крепче сжала трость.

Барменша обернулась:

— Покажи деньги.

Абигайль вынула из кармана монету. Барменша потянулась за ней, но Абигайль отдернула руку.

— Сначала информацию.

— Парень, которого ты ищешь, — он шатен с серо-голубыми глазами?

— Да. У него необычные глаза, очень светлые. Ему двадцать лет.

— Светлые глаза, — кивнула барменша. — Я его запомнила из-за шрама.

— Шрам? — У Абигайль упало сердце. Барменша придвинулась к ней вплотную.

— Через всю щеку. А теперь давай мои деньги!

От стены отделилась тень и двинулась к ним.

— А мне — мои! — глумливо сказал мужчина. Абигайль резко повернулась и наставила на него пистолет, но барменша ударила ее по руке, и пистолет упал.

— Хватай ее, Фред!

Мясистые руки схватили Абигайль. Она бешено извивалась, стараясь вырваться, но мужчина был большой и сильный, он сбил ее с ног и навалился вонючим телом.

— Деньги отбери! — верещала барменша.

— Потом! Я еще никогда не трахался с благородной!

Абигайль вертелась, лягалась и изо всех сил тянулась к своей трости, которая воткнулась в землю возле бедра. Запах джина и немытого мужского тела вызывал тошноту.

— Вот увидишь, тебе понравится.

Ее чуть не вырвало. Пальцы нащупали трость, вцепились в рукоять… Холодный металл обласкал руку, она выхватила нож и вонзила его мужчине в живот.

Негодяй взвыл и скатился с нее.

Тяжело дыша, Абигайль вскочила, крепко сжимая нож. Барменша двинулась на нее, закрывая единственный путь к отступлению.

— Она меня порезала! — Негодяй уставился на окровавленную рубашку.

— Назад! — крикнула Абигайль, завидев, что он поднимается.

— Я тебя убью за это! — взревел он и кинулся на нее. Абигайль увернулась, мужчина ударил ее по руке: нож резанул воздух и упал на землю. Абигайль ударила мужика ногой в колено, он хрюкнул, нагнулся подобрать нож, а она кинулась бежать. Но барменша поставила подножку, и Абигайль упала на четвереньки.

— Сучка сопливая!

Неожиданно из уличной темноты показался незнакомец в плаще. Он оттащил барменшу от Абигайль и швырнул на землю.

Негодяй с ножом двинулся на незнакомца, но спаситель ловко увернулся. Грабитель раз за разом нападал, но спаситель вертелся, плясал и избегал каждого удара, как будто предвидел, куда он будет направлен, и при каждом повороте обрушивал на противника кулак.

Абигайль медленно встала, завороженная зрелищем. Спаситель был высок ростом. Черный шарф и маска скрывали его лицо. Только глаза светились, темные, блистающие яростью.

Спаситель обрушил на плечо негодяя такой удар, что у того выпал нож; мужчина с руганью полез на противника, размахивая мясистыми руками.

— Фред! — Вопль барменши вывел Абигайль из транса. Барменша шла к спасителю с кирпичом в руке. Абигайль кинулась на нее, и они обе ударились о стену и упали на землю. Потом барменша со стоном поднялась и проковыляла в темноту.

После серии молотящих ударов негодяй покачнулся и привалился к стене. Он тяжело дышал.

— Шел бы ты за своей подружкой, — сказал спаситель. Голос у него звучал четко, произношение было, как у человека из высшего общества.

Абигайль круто обернулась. Джентльмен?! А дрался как черт!

Негодяй издал какое-то мерзкое шипение, протиснулся мимо своего противника и, шатаясь, пошел в глубь переулка. Вскоре его поглотила темнота, и звук удаляющихся шагов затих.

В темноте слышалось только тяжелое дыхание спасителя. С грацией леопарда он подошел к Абигайль и подал руку.

— С вами все в порядке?

Она помедлила, но потом приняла его руку. Он сжал ее крепко, но нежно, и помог Абигайль подняться на трясущихся ногах.

— Спасибо, сэр.

— Благодарить не нужно, но тем не менее пожалуйста. — В незнакомце чувствовалась вежливая отстраненность, отчего с ним было легко. Он выпустил ее руку. — Нож ваш?

— Да.

Спаситель углубился в переулок — видимо, искал нож. Абигайль пошарила по земле, нащупала свой пистолет и сунула в карман, чтобы легко было достать при необходимости.

— Вы офицер полиции?

— Нет, я не полицейский.

— Тогда почему вы за меня заступились?

Он вернулся и протянул Абигайль ее нож и трость.

— Разве один англичанин не может просто помочь другому?

— И все?

— И все.

Абигайль не сразу взяла свое оружие. Слишком уж все хорошо, чтобы быть правдой. Но действия незнакомца говорили громче слов, и, кажется, его можно было не опасаться. Она со щелчком загнала нож в ножны.

Джентльмен кивнул:

— Кинжал, замаскированный под прогулочную трость? Я такие видел. Вы разумно подготовились к встрече. Отвратительная парочка.

— Абсолютно. И винить я могу только себя, — покаянно добавила она.

— У вас какая-то беда? — В его голосе слышалась искренняя обеспокоенность, что удивило Абитайль. Большинство мужчин, которых она знала, высмеяли бы ее за безрассудное поведение. Только немногие отнеслись бы, как он, с пониманием.

— Беда? — Абигайль стушевалась. С какой начать? Беглый братец опять в беде, денег нет, нужна работа… — Нет, у меня все хорошо.

— Я потому спрашиваю, что нечасто встретишь шикарную вдову на Чаринг-Кросс в такой час.

— Мне надо идти, — холодно ответила Абигайль и направилась вниз по улице.

Ее спаситель двинулся за ней, держась на почтительном расстоянии.

— Позвольте вас проводить?

Абигайль ловко умела обращаться с ножом, но нападение ее потрясло. А с этим человеком будет безопасно. Но можно ли доверять незнакомцу, который дерется как черт?

— Если бы вы проводили меня до Уэнтуорт-сквер… — Слова вырвались сами собой. — Дальше я бы дошла сама.

— Вот и хорошо. — Он поправил полу плаща, и Абигайль увидела жезл с серебряным набалдашником.

Она выпрямилась.

— Вы Сентинел. Я о вас слышала… Это люди, которые защищают народ от разбойников.

— Нет, я не Сентинел. В Лондоне их нет.

— Но как же… серебряный жезл… маска?

— Хорошее оружие, только и всего. А маска — для удобства. — Незнакомец показал на ее вуаль. — Подозреваю, вам это понятно. — Его тон выражал нежелание дальше обсуждать эту тему.

Абигайль почувствовала в нем родственную душу. Чтобы его не обидеть, она сказала:

— Да. Я, как и вы, не хочу быть узнанной и не желаю обсуждать свои дела.

Он кивнул и приблизился к ней; дальше они пошли рядом.

— Мы составляем подходящую пару: ни один не желает о чем-либо говорить.

Он был на полторы головы выше Абигайль, но при этом двигался с какой-то львиной грацией. Ее случайный спутник был так обворожителен, что Абигайль изнывала от любопытства.

— Отчего же, я бы о многом с удовольствием поговорила… И полагаю, мы с вами можем быть свободнее в разговоре, чем другие. Ведь вы не знаете, кто я, я не знаю, кто вы, а значит, можно обсуждать что угодно, и не будет ни кары, ни последствий.

От изумления его голос зазвенел.

— Ни кары, ни последствий? Вы уверены, что я не в раю?

Абигайль улыбнулась, но вуаль закрывала ее лицо, и незнакомец этого не увидел.

— Надеюсь, что нет. — У Абигайль возникло удивительное ощущение взаимопонимания. Хотелось узнать побольше об этом мужчине. — Что, если я начну?

— Милости прошу.

— Что вы думаете о… — Она старалась найти отвлеченную тему, не касающуюся ночного происшествия. — О мужских клубах?

— Честью говоря, на мой взгляд, от них одна морока. Заставляют джентльменов равняться на компанию других джентльменов, да еще платить за такую привилегию.

— А по-моему, для мужчин это повод важничать и надуваться от самодовольства. Уж это они отлично умеют делать.

— Ого! Кажется, вы невысокого мнения о нашем брате.

— Я встречала очень мало мужчин, которые были бы так хороши, как они о себе говорили. К тому же я не люблю, когда ограничивают куда-то доступ.

— Тогда что вас восхищает в мужчинах?

Абигайль подумала о своем любимом наставнике, директоре школы Данне, и ответила:

— Доброта, отзывчивость, острота ума, цельность, достоинство, чувство юмора…

— Раз уж у нас разговор начистоту, то что вы думаете о титулах?

— Я не верю, что один человек заслуживает большего, чем другой, просто по праву рождения.

— Какое богохульство! — насмешливо отозвался он. Она под вуалью усмехнулась:

— Я никогда бы этого не сказала в другой компании. Или в других обстоятельствах. Итак, что вы думаете о пэрстве?

Незнакомец молчал так долго, что Абигайль решила, что он не ответит. Но вдруг он пожал плечами под покровом черного плаща и заговорил:

— Я верю, что человека надо судить по его поступкам. Как он живет, как относится к другим. По его работе.

— Работа? Большинство дворян скорее дадут сварить себя в масле, чем займутся ремеслом.

— Не все. И речь не о ремесле.

Ей показалось, что она его обидела.

— Я не высказываю какого-то осуждения, сэр.

— Высказываете, — сказал он насмешливо. — Вы полны им.

Абигайль вздохнула от избытка чувств. Давно она так не наслаждалась беседой.

— Вы правы, я многое осуждаю. Полагаю, я так свободно высказываюсь, потому что… не чувствую себя скованной, как обычно.

— Нескованной… — повторил он, как будто пробовал слово на вкус. — Вот мы и пришли. Уэнтуорт-сквер. Жаль.

— О… как быстро! — Слишком быстро. Абигайль протянула руку. — Что ж, спасибо за все, что вы для меня сделали. Отсюда я дойду сама.

— Вы точно хотите, чтобы я ушел? — Густой тембр голоса вызывал в ней дрожь. — Я был бы счастлив проводить вас куда угодно. — Он взял ее руку; ладонь согрело тепло, большим пальцем он ласково погладил тыльную сторону руки.

Абигайль задрожала. Сердце забилось быстрее, стало тяжело дышать. Она вдруг болезненно остро ощутила, какой он высокий, сильный. В ней забурлила кровь, чего не случалось за долгие пять лет одиночества.

— Я действительно хочу идти одна. — Но она не хотела! — Еще раз спасибо. Прощайте… — сказала Абигайль, но не отняла руку. Они долго молча стояли в лунном свете, глядя друг на друга, только ветер шелестел в ветвях ближних деревьев на площади.

— Не благодарите, для меня это было удовольствие. — Незнакомец наклонился, поднес ее руку к лицу и поцеловал через шелковую маску. Выпрямился. — Никогда не делал этого через маску и, надо сказать, не получил никакого удовлетворения.

«Я тоже», — хотела ответить Абигайль, но, похоже, потеряла способность говорить.

— Можно попробовать еще раз?

Она безмолвно кивнула.

Незнакомец отодвинул край маски и приложил ее руку к губам. Губы ласкали, как влажные лепестки цветов. Абигайль закрыла глаза, тело воспламенилось, заболело. Он провел языком по ладони, и у нее закружилась голова. Толчок желания был таким мощным, что она испугалась и отдернула руку.

— Я… я… я должна идти…

Он кивнул.

— Уже поздно…

Втайне Абигайль сокрушалась, что не может отведать запретный плод, висящий перед ней, но сейчас она не могла себе позволить никаких связей.

— До свидания.

— До встречи. — Он коротко поклонился, повернулся и растаял в тумане.

Абигайль вглядывалась сквозь вуаль в темноту, гадая, не вообразила ли она себе весь этот эпизод, но даже самая необузданная фантазия не могла бы ей наколдовать такого великолепного и загадочного мужчину.

Глава 2

Встав со стула, на котором она просидела почти час, Абигайль постаралась не выдать своего раздражения.

— Конечно, я не против подождать.

— Превосходно. — Изысканно одетый дворецкий кивнул, прекрасно понимая, что она не посмеет уйти, потому что об этом узнают в приславшем ее агентстве.

Встреча была назначена на три, но ожидание растянулось на сорок пять минут, и неизвестно, сколько еще продлится. Абигайль по опыту знала, что дворяне любят испытывать терпение нижестоящих — просто потому, что им это можно. Хотя кого она дурачит? Она и не собирается уходить; она не может себе это позволить по ряду причин, а в особенности потому, что срок ренты закончился три дня назад. Так что она будет притворяться.

Дворецкий сделал знак следовать за ним.

— Его сиятельство просил проводить вас в кабинет. Он скоро должен прийти.

Абигайль сцепила руки перед собой и расплылась в улыбке:

— Чудесно.

Вслед за дворецким она вошла в узкий коридор, стуча каблуками по деревянному полу. На стенах, окрашенных масляной краской, висели картины, но не было никаких других украшений, присущих дворянским домам. Дом казался пустым, ни малейшего признака наличия детей, которых она надеялась воспитывать.

В агентстве пожилой мужчина, мистер Линдер-Майер, сказал ей только, что в доме два мальчика, восьми и пяти лет, и больше ничего не объяснил. Ему было куда интереснее поболтать о недавно полученном титуле виконта за неизвестные заслуги перед короной. Он громко удивлялся, что особенного мог сделать Стил, простой человек, чтобы получить такое отличие. Абигайль помалкивала, зная, что если ее примут на работу, то вскоре она будет это знать. Слуги любят сплетничать, особенно о своих хозяевах.

Мистер Линдер-Майер был по меньшей мере чудак, к тому же, слава Богу, не умел вести собеседование. Он не спросил, почему Абигайль не имеет рекомендации с первого места службы, от семьи Бернуик, или с последнего, от леди Киддер.

После несчастного случая с Бернуиком директор школы, господин Данн, помог Абигайль получить место в семье Лэнди, и миссис Лэнди говорила, что никогда еще у них не было такой хорошей гувернантки. Абигайль вздохнула. Она ужасно скучала по Эдгару и Джорджу Лэнди, но знала, что в Итоне им хорошо и они вырастут ответственными, добрыми джентльменами. Она немало гордилась тем, как хорошо ей платили в те годы, что она провела в их семье.

Мистер и миссис Лэнди дали Абигайль блестящую рекомендацию, и ее быстро наняла леди Киддер. Абигайль прожила в их семье всего несколько недель, когда получила отчаянное письмо от брата, где он умолял Абигайль срочно приехать в Лондон. Леди Киддер не поверила, что у Абигайль возникли неотложные семейные дела, и отказалась отпустить ее. И ей пришлось бросить работу.