Глава 2
Съев полтарелки растворимого супа, Кейт спросила:
— Мам, а наш сосед правда убивает людей?
Мама смерила Кейт выразительным взглядом. Ясно, от нее помощи не дождешься.
Кейт задала себе цель на вечер — выяснить, что происходит. Для этого ей пришлось отправиться в Уотчкомб. Отец Арманда работал в аптеке, и Кейт решила пойти туда купить мыло или рыболовную сеть. Это был старый магазин на рыночной площади, с окнами, обтянутыми желтым целлофаном. Две женщины у дверей делали вид, что очень заняты, хотя вообще-то просто стояли без дела, надеясь раздобыть свежих сплетен. Кейт задержалась рядом с ними, разглядывая дома на продажу в витрине агентства по недвижимости.
— Что ж, — одна из женщин поцокала языком. — Мне правда пора, нужно еще прикупить рыбных котлет для Артура.
— Аллердайс в них многовато хлеба кладет, — сказала другая. Первая кивнула.
— И тесто у него так себе. — Она поджала губы. — С тех самых пор, как умерла Люси…
— Ох уж этот город, — хмыкнула вторая и бросила красноречивый взгляд на аптеку. — Уже не тот, что раньше, совсем не тот.
— Старушка мисс Дойл тоже недавно скончалась. Сказали — от естественных причин. Но мы-то знаем, правда?
— О да, — подхватила вторая. — Нет дыма без огня. — Довольная, она развернулась и побежала по своим делам.
Кейт вошла в магазин и сразу увидела рыболовные сети и пластиковые лопаты. Рядом в корзине спала собака. За прилавком стоял видный мужчина-индиец и протягивал суровой с виду женщине свернутый бумажный пакет.
— Ваш рецепт, мадам.
— Отлично, спасибо. — Женщина уже собиралась сунуть пакет в корзину для покупок, но вдруг засомневалась. — Я уверена, что все в порядке, мистер Дасс, но не мог бы мистер Стивенс проверить?
Пакет повис между ними. Мистер Дасс натянул на лицо улыбку.
— Это абсолютно точно ваш рецепт, миссис Гроувс.
Она не сдвинулась с места.
— И все же…
Улыбка мистера Дасса растаяла. С неожиданной прытью из дальней комнаты магазина выскочил старик, подбежал к ним, схватил пакет и открыл его, чтобы разрядить обстановку.
— С удовольствием, миссис Гроувс, мне вовсе не трудно, — он рассмеялся и поднес пузырек к свету. — Все в порядке. Больше двух сразу не принимайте, хорошо? Лучше перебдеть. — Он снова отдал ей пакет, и в этот раз миссис Гроувс сунула его в корзину. Со словами «Спасибо, мистер Стивенс» она как ни в чем не бывало вышла.
Мистер Дасс повернулся к начальнику и ледяным тоном сказал:
— Я мог бы разобраться и сам, сэр. С рецептом было все в порядке.
— Разумеется. — Мистер Стивенс расплылся в улыбке.
— Со всеми моими рецептами все и всегда было в полном порядке. И… — мистер Дасс повысил голос, — и я не позволю никому… говорить, что я ошибся в…
Быстрее ветра мистер Стивенс выскользнул из-за прилавка и приобнял Кейт за плечи.
— Ну здравствуй, малышка, чем мы можем тебе помочь? Хочешь построить песочный замок?
Минуту спустя Кейт оказалась на улице. В руках у нее было пластиковое ведро, которое стоило больше, чем ей хотелось бы, и которое ей было совершенно не нужно. Кейт не видела никакого смысла в том, чтобы лепить какой-то замок, который потом все равно смоет в море.
Она пошла в благотворительный магазин и попыталась сдать ведро туда.
— Совсем новое, — уговаривала она.
Веселая женщина за прилавком была непреклонна.
— Это из магазина мистера Стивенса. Мы не можем его принять, — сказала она сурово. — Так не положено.
Разочарованная Кейт оглядела магазин. Там было мрачно и полно кружева, подсвечников и несобранных картинок-головоломок. В углу стояла картонная коробка. Глаза-бусинки веселой женщины перехватили взгляд Кейт.
— О, это из дома бедной мисс Дойл. Нам оттуда много чего досталось. Ее племянник приехал, посмотрел, нос сморщил и сказал: «Тут один хлам, забирайте что хотите». Кошмар просто, у нее ведь было много произведений местного искусства. Вот мистер Стивенс, кстати, оценил бы. Погляди, дорогая, наверняка что-нибудь да приглянется. Вся выручка идет на помощь африканским сиротам.
Кейт покорно порылась в коробке. Там лежали маленькие керамические фигурки сов, оклеенные галькой, снежный шар с крохотным маяком внутри, банка разноцветного песка… и картина. Поначалу картина ей вовсе не понравилась. На ней была изображена гавань, темные волны обрушивались на маяк. На переднем плане были две странные фигуры. Мужчина держал в руках яркое золотое кольцо, а женщина — ключ.
Кейт уже собиралась положить картину обратно в кучу сувениров и пресс-папье, как вдруг ее пальцы скользнули по поверхности.
— Она мокрая! — воскликнула Кейт.
— Хм. — Веселая женщина нахмурилась. — В доме мисс Дойл и правда было сыровато. Впрочем, — она просияла, — если отсырели стены, посмотрим, как ее племянничек уговорит хоть кого-нибудь там поселиться. — Обрадованная этой плохой новостью, она разрешила Кейт купить картину со скидкой и только в этот раз согласилась взять ведро мистера Стивенса. Ради сирот.
— Ужас! — воскликнула мама Кейт, увидев картину. — Отнеси ее к себе в комнату и почисти потом как следует.
Она заставила дочку дважды вымыть руки, прежде чем пустила ее за стол, уставленный завернутыми в газеты блюдцами.
— Я не особенно продвинулась, — вздохнула мама. — Очень устала, пришлось немного вздремнуть.
Вся жизнь мамы Кейт состояла из этого «вздремнуть». Хорошие новости, плохие новости, много работы, мало работы — в итоге она всегда отправлялась «вздремнуть». В последнее время плохих новостей было навалом, и дремала она все чаще и чаще.
Кейт погоняла спагетти болоньезе с солониной по тарелке и рассказала маме обо всех достижениях за день. Мама порадовалась тому, что Кейт завела друзей, и немного нахмурилась, узнав, что та говорила с Армандом Дассом.
— Я, конечно, не из тех, кто верит сплетням, но… — сказала она.
Кейт сменила тему и заговорила о Барнабасе. Маме почему-то не понравилось, что ее дочь распивает чай с незнакомыми людьми, живущими в сараях.
— Видно, странноватый он человек, — пробормотала она. — Но, может, многие хранители музеев такие. Не люблю я эти музеи. Там всегда всё только о прошлом и ничего о будущем. Впрочем, — она поразмыслила немного. — Если успеешь, можешь заглянуть туда завтра с утра.
Не особо разбираясь в художественной реставрации, мама отправила Кейт мыть картину с банкой моющего средства и старой зубной щеткой. Кейт намылила картину и принялась осторожно ее тереть.
Когда она закончила, вода в банке из светло-зеленой стала совершенно черной. Картина на ощупь все еще была влажной и покалывала пальцы, словно вата.
Ночью Кейт приснилось, что она непонятно как бежит по морю, отчаянно пытаясь добраться до маяка, но вокруг вздымаются волны. И что-то… что-то темное ее преследует.
Кейт проснулась. Ее сердце колотилось как сумасшедшее. Она села на кровати, тяжело дыша. В комнате было ужасно холодно, казалось, вокруг полно темных углов, в которых таится угроза, и безымянных ужасов, скрытых за аккуратно сложенными коробками. Кейт кожей чувствовала, что кто-то или что-то наблюдает за ней… что-то… она посмотрела на окно. На подоконнике сидел серый кот Барнабаса. Кейт невольно хихикнула. Кот моргнул и принялся вылизывать лапу.
— Что ж, — сказала себе Кейт. — После такого точно не уснешь. По крайней мере, можно провести ночь с пользой.
— Надо же, — сказала мама Кейт утром. — Гостиная выглядит чудесно. Похоже, я вчера успела разобрать куда больше вещей, чем думала.
Кейт подавила зевок.
— Я сделаю тебе завтрак.
— Правда? — Мама Кейт рухнула в кресло и закуталась в халат. — Ты просто ангел. У меня ведь всегда что-нибудь пригорает.
Кейт нашла кота в переулке и вежливо с ним поздоровалась. Кот уставился на нее и, кажется, хотел ответить, но вдруг возле самого его уха пролетел камень. Кот подскочил и бросился в кусты.
Кейт обернулась. Рядом стоял Арманд.
— Ну и зачем было так делать? — спросила она.
— Терпеть не могу кошек, — ответил он и рассмеялся, но все же в нем чувствовалась какая-то робость. «Трус, но хочет казаться смельчаком и хулиганом», — решила Кейт.
— Жестоким быть плохо, — сказала она. — Я тебе кое-что покажу, — Кейт вытащила из ранца картину и гордо продемонстрировала ему.
Арманд в восторг не пришел. Он провел по картине пальцем и вздрогнул.
— На чем ее рисовали? Странновато на ощупь. Это плесень, что ли? Выброси лучше.
Его ответ разочаровал Кейт. Она сунула картину обратно в сумку.
— Что, велосипед так и не починил?
На этот раз Арманд скрыл стеснительность за маской злости.
— Много ты понимаешь, — рявкнул он. — Там вся цепь липкая.
— Да, — вздохнула Кейт, усаживаясь на землю перед безжизненным велосипедом. Она крутанула колесо и осмотрела его. — Ты смазывал цепь растительным маслом, в этом вся и проблема. Притащи-ка мне ведро горячей мыльной воды, посмотрим, чем я смогу помочь.
Вскоре Арманд уже сидел и смотрел, как она работает.
— Ты всегда была такой? — спросил он.