— Мисс Пламмер! — позвала она.
Никто не отозвался.
Уголком глаза она заметила полоску света в кабинете дяди. Внезапно дверь открылась нараспашку, из комнаты вышла мисс Пламмер, и в ее руках были ножницы. Натали хотела окликнуть ее, привлечь внимание, но суровая дама быстро умчалась в другом направлении.
Да, сказала себе Натали, люди здесь немного странные. Но может быть виной всему вечеринка? Она хотела догнать мисс Пламмер, но остановилась у открытой двери в кабинет доктора.
Натали с любопытством заглянула в приемную своего дяди. Это был уютный кабинет с множеством книжных шкафов. В центре комнаты располагались массивные кожаные кресла, в углу у стены находилась терапевтическая кушетка. Около нее стоял большой стол из красного дерева. На нем ничего не было, кроме телефона, из-под которого змеился тонкий коричневый провод. Провод чем-то обеспокоил Натали, и она, сама того не ожидая, вошла в кабинет, чтобы рассмотреть стол и коричневый шнур телефона.
Только потом она поняла, что встревожило ее. Конец провода был отрезан от розетки на стене.
— Мисс Пламмер! — прошептала Натали, вспомнив ножницы в руках эксцентричной дамы.
Но зачем она испортила телефонный шнур?
Натали резко обернулась и увидела, что в дверях появился высокий представительный мужчина.
— Телефон больше не понадобится, — сказал он, угадав ее мысли. — Кажется, я же говорил вам, что у нас прощальное торжество.
Он сдавленно хохотнул, как бы извиняясь. Натали опять почувствовала что-то еуловимо знакомое в этом человеке, но теперь ей удалось разобраться в своем чувстве. Она слышала этот сдавленный смех по телефону, когда звонила сюда со станции.
— Вы, наверное, решили пошутить надо мной! — догадалась она. — Вы доктор Брейсгедл, правда?
— О, нет, моя милая.
Он покачал головой и прошел мимо нее в комнату.
— Просто никто здесь вас не ждал. Мы уже хотели уходить, когда позвонили вы… И надо было что-то отвечать.
Наступило молчание.
— Где же мой дядя? — наконец, спросила Натали.
— Да вот же, рядом.
Натали долго стояла и смотрела вниз на то, что лежало между кушеткой и стеной. Просто чудо, что она смогла это вынести.
— Ужасно отвратительно, — кивнув, согласился мужчина. — Все произошло очень неожиданно… Я хотел сказать, возможность появилась внезапно. К тому же, им захотелось выпить…
Его голос стал глуше, и Натали отметила, что шум вечеринки затих. Она взглянула на дверь и увидела их. Они стояли в проеме и смотрели на нее. Их шеренга раздвинулась, и в кабинет быстро вбежала мисс Пламмер. Поверх ее измятого, не по росту большого больничного халата была нелепо наброшена меховая шаль.
— Ах, миленькая! — вздохнула она. — Ты все-таки нашла его!
Натали кивнула и шагнула вперед.
— Вы должны что-то сделать! — взмолилась она. — Пожалуйста!
— Конечно, ты же еще не видела остальных, — ответила мисс Пламмер. — Они там — наверху. Весь штат нашего доктора. О-о, это потрясающее зрелище!
Мужчины и женщины тихо входили в комнату. Они молчали, и в их глазах была печаль. Натали повернулась к ним, протягивая руки.
— Ну почему? — закричала она. — Это могли сделать только сумасшедшие люди! Вам место в психиатрической лечебнице!
— Бедное дитя, — проворчала мисс Пламмер, быстро закрыв дверь на ключ, когда остальные двинулись вперед. — Это и есть психиатрическая лечебница…
Ричард Хардвик
Высокий прилив
Постепенно уходящий поток замедлился, движение воды незаметно прекратилось, но, продолжая свой бесконечный цикл, прилив вскоре начинался снова. Сначала вода поднималась в узком проливе, затем в реке и, наконец, в протоке, которая пробегала под низким обрывом перед почти завершенным домом Рэя.
Со стороны некрашеной пристани свежий северовосточный ветер гнал через протоку волны, заливая высокую болотную траву, которая тянулась на всем пути к реке, напоминая ярко-зеленый луг в четверть мили шириной.
Опустив руки на перила, Ллойд Рид стоял на краю маленькой пристани и следил за человеком в ялике.
— Так что ты думаешь о ней, Рэй?
Рэй Гарвин подвел тяжелый ялик к берегу и, швырнув Риду конец веревки, выбрался на грязный берег протоки.
— Придется потрудиться, если только доски удержат монорельс.
Он вынул из кармана складной нож, раскрыл его и колупнул длинным лезвием сваю, проверяя состояние дерева.
— Как думаешь, Ллойд, насколько она старая? Лет десять, двадцать?
— Точно не знаю, но эта пристань была здесь, когда я бегал мальчишкой, — ответил Рид. — Помню, старик приводил меня сюда на рыбалку, а это было не меньше двадцати пяти лет назад.
Гарвин сложил нож и сунул его в карман.
— Лучше бы она сгорела вместе со старым домом.
Он подлез под пристань и ухватился за поперечную скобу.
— Надо все как следует проверить.
Он схватил балку обеими руками и всем весом повис на ней.
— Эй! — закричал Рид. — Смотри, не сломай ее!
Гарвин подумал о трех стальных швеллерах, сваленных на пристани, и решил в понедельник нанять рабочих, чтобы перетащить их к обрыву. А сейчас лучше было перебраться в безопасное место. Он в последний раз тряхнул скобу, и она закачалась.
— Я бы ее совсем разобрал, — сказал Рид. — Вот только железки лежат не слишком хорошо…
Его слова внезапно оборвал резкий треск, похожий на выстрел. Он раздался прямо над головой Рэя, вызвав ливень из щепок и трухи подгнившего дерева.
Реакция Гарвина была инстинктивной, и еще до того, как Рид закричал нецензурное предупреждение, он мгновенно понял, что надо выбираться из-под пристани. Ему удалось отскочить в сторону, но нога соскользнула с кочки, и он растянулся во весь рост. Раздался тошнотворный визг металла, ударившегося о металл.
«Балки падают! Надо бежать!»— подумал Рэй. Он пополз по скользкой поверхности, и, как в кошмаре, каждый мускул напрягался в отчаянном усилии. Рэй добрался до опоры и почти миновал ее. «Мне удалось. Еще пара шагов…»
Вдруг что-то впилось в его правую лодыжку, и волна боли прошла по всей ноге. Туман заполнил сознание, он услышал свой крик — крик безумной боли. Секунду стояла тишина, затем в протоку что-то рухнуло с запоздалым плеском, словно в конце предложения поставили точку.
Гарвин лежал, прижимаясь лицом к мокрой грязи. Кулаки сжались, глаза закрылись, тело пыталось преодолеть боль в лодыжке. «Кажется, сломана нога. Чертовы железки упали, и моя нога сломана…»
— Рэй! Рэй!
Он поднял голову и посмотрел на берег. Рид неуклюже спускался вниз, скользя и скатываясь по откосу протоки.
— Рэй? Ты в порядке?
— Не рассчитал свои силы, — ответил Гарвин, пытаясь улыбнуться. — Я как настоящий Самсон, правда?
Рид присел рядом и осмотрел ногу.
— Ты можешь вытащить ее оттуда?
— Не знаю.
Он приподнялся, опираясь на локти, и повернул голову, чтобы рассмотреть лодыжку. Один из стальных швеллеров лежал на ноге, вдавив стопу в грязь. Гарвин напрягся, но боль вновь обожгла тела. Он застонал и сдался.
— Лодыжка сломана. Я уверен в этом.
— Думаю, тебе еще повезло, — сказал Рид. — Две балки пролетели мимо.
— Действительно повезло. А теперь сними с меня эту штуку.
Рид удивленно взглянул на него.
— Снять с тебя? Это десятидюймовый швеллер, Рэй. Он весит около четырехсот фунтов, если не больше. Тебе чертовски повезло, что при падении он не отсек ногу начисто.
— Хватит говорить о моей удаче! Сделай же чтонибудь!
Рид пожал плечами и почесал голову. Он опустился на колени у ног Гарвина и протиснулся в щель между упавших досок — туда, где лежал швеллер. Один конец его зацепился за поперечную балку пристани. Рид снова почесал затылок.
— Черт возьми, Рэй, ты же знаешь, что у меня больная спина. Она болит, даже когда я поднимаю кружку пива. Мне не снять с тебя этой штуки.
Гарвин знал о спине Ллойда — это верно. Каждый в округе знал о его спине. Она была славой Рида, его боевым знаменем. Он когда-то служил стрелком на «Б-17» и однажды выпрыгнул с парашютом из горящего самолета. Его спина была единственным источником дохода Ллойда. Он получал инвалидную пенсию.
— Я не хотел тебя обидеть, Ллойд.
Гарвин на миг закрыл глаза и попытался что-нибудь придумать.
— Может быть, ты выкопаешь яму под ногой, и я смогу ее вытащить?
— Точно! Сейчас попробую!
Рид двумя руками начал копать ил около лодыжки. Один раз он задел ногу, и Гарвин сжался от боли.
— Прости, Рэй…
Он продолжал разбрасывать плотную грязь. Гарвин посмотрел направо и увидел, что ялик теперь на воде, хотя минутой раньше лежал на берегу.
— Начинается прилив, — вскричал он. — Я должен выбраться отсюда.
— Прилив?
Рид перестал копать и обернулся. Он осмотрел протоку, и на его лице промелькнуло странное выражение.
— При северо-восточном ветре вода поднимается на одиннадцать футов…
— Ради небес, Ллойд, заткнись и займись делом!
Рид молча подполз к Гарвину и снова начал копать. Немного погодя Ллойд остановился.
— Рэй…
Он нервно прочистил горло.
— Под твоей ногой что-то твердое. Старая балка или сломанная опора. Железка прижала тебя прямо к ней.
Через непрерывную пульсацию боли к Гарвину пробилась внезапная струя липкого страха. Он приподнялся на локтях и, увязая в грязи руками, встал на колени. Движения вызвали мучительную боль, но теперь он, по крайней мере, был выше уровня воды, которая уже плескалась в нескольких дюймах справа.