— А-а-а! — завопил старик.
Заскочив в дом, он бросился в спальню, закрыл за собой дверь и уселся на стул. Послышался звон цепей. Скрудж вздрогнул, боясь сдвинуться с места.
И вдруг перед ним возникло синее приведение! Это был Джейкоб Марли, закованный в тяжёлые цепи.
— Эбене-е-езер, — завыл призрак, гремя кандалами. — Ты знаешь, кто я такой?
Ростовщик, трясясь, глянул на него из-под цилиндра.
— Помнишь, когда я был жив, я обирал вдов и обдирал бедняков? — продолжал призрак.
— Ты был хорошим компаньоном, Джейкоб, — принуждённо улыбаясь, ответил Скрудж.
— Нет! — воскликнул тот. — Я был неправ. И вот в наказание я буду таскать эти тяжёлые кандалы целую вечность! И то же произойдёт с тобой. Тебе сегодня явятся три призрака. Слушай их, делай, что велят — или носить тебе оковы!
После этих слов дух Джейкоба исчез.
Готовясь ко сну, Скрудж всё ещё трясся от страха. Он тщательно проверил, нет ли в комнате других приведений, и наконец залез под одеяло.
— Бред, — проворчал он и заснул.
Но скоро его разбудил звон колокольчика. Динь-динь-динь! Это звенел будильник. Старик открыл глаза и увидел, что на тумбочке рядом с кроватью сидит крошечный сверчок в цилиндре и фраке.
— Я Дух Прошлого Рождества, — представился маленький гость. — Сегодня мы посетим твоё прошлое.
Он распахнул окно, и в комнате закружились снежинки.
— А ты держись, — предупредил сверчок и запрыгнул Скруджу на ладонь.
Старик послушался. Дух раскрыл зонтик, и вместе они вылетели в темноту.
Они парили над заснеженными крышами. Внизу медленно проплывал спящий город.
Первым делом Скрудж и Дух Прошлого Рождества приземлились у маленького магазинчика. Внутри царица праздничная атмосфера и звучала музыка.
— Здесь жил Феззинг! — воскликнул Скрудж. — Я работал у этого добряка.
В комнате смеялся его старый начальник и веселились забытые друзья.
Среди них ростовщик заметил Изабель — девушку, которую когда-то любил. Она танцевала с весёлым юношей. Это был он сам, Эбенезер Скрудж, — до того, как стал жадным и скупым.
Словно прочитав мысли старика, Дух Прошлого Рождества произнёс:
— Но твоя любовь к деньгам была ещё сильней.
Потом он показал Скруджу ещё одну сцену.
Минуло десять дет, Изабель пришла в контору своего возлюбленного.
— Эбенезер, — с нежностью начала девушка. Она мечтала о женитьбе. — Я должна знать, ты принял решение?
— Да, — рявкнул молодой Скрудж, считая монеты. — Прошлый взнос за дом был сделан позже. Я закрываю кредит!
Изабель ушла вся в слезах.
Наблюдая за этим со стороны, старик покачал головой.
— Подумай, Скрудж, — сказал Дух Прошлого Рождества. — Виновник этих воспоминаний — ты сам.
Спустя мгновение ростовщик снова очутился в постели. И тут раздался громкий голос:
— Я Дух Нынешнего Рождества.
Скрудж поднял взгляд и увидел великана. Тот схватил его за ворот пижамы и вытащил на улицу, в ночь. Они пришли к невзрачному домишке на окраине города. Через окно старик увидел своего работника, Боба Крэтчита. Тот встречал Рождество в кругу семьи.
На столе было блюдо с маленькой жареной птицей — Скрудж таких крошечных никогда не видел.
— Это что, канарейка? — прошептал он. — Наверняка у них больше еды.
Затем в комнату, прихрамывая и опираясь на костыль, вошёл мальчик. Его звали Малютка Тим.
Ребёнок посмотрел на скромное блюдо, улыбнулся и воскликнул:
— Спасибо мистеру Скруджу!
Старик хотел спросить, что с этим малюткой, но Дух Нынешнего Рождества исчез. Скрудж оказался на пустынном кладбище. И спустя мгновение перед ним встала фигура в тёмном плаще.
— Ты, должно быть, Дух будущих Святок? — догадался ростовщик.
Фигура молча указала на маленькое надгробие.
Над ним склонилось семейство Крэтчитов. Малютки Тима среди них не было.
Затем дух привлёк внимание старика к двум могильщикам. Они рыли свежую яму.
— А чья эта одинокая могила? — спросил Скрудж.
И в ужасе понял, что его собственная.
— Я изменюсь! — закричал он. — Дайте мне шанс!
И тут он снова оказался у себя в постели. Вскочив, он отдёрнул шторы и выглянул в окно. Светило яркое солнце. Улицы лежали в снегу. Звенели рождественские колокольчики.
— Рождественское утро! — взмолился Скрудж. — Духи подарили мне ещё один шанс!
Он надел цилиндр, накинул пальто и выбежал на улицу.
— С Рождеством! — приветствовал он каждого встречного.
По дороге старик столкнулся с племянником.
— Я только и думаю, что о сегодняшнем ужине! — крикнул он Фреду, пробегая мимо.
А потом Боб Крэтчит услышал громкий стук в дверь своего домика. Он отворил её и увидел на пороге мистера Скруджа. За плечами у него был огромный мешок.
Нежданный гость опустил его на пол, и оттуда высыпались десятки игрушек. Дети вприпрыжку бросились к ним.
Глядя на это, старик улыбнулся.
— Боб Крэтчит, — торжественно объявил он, — ты повышен по службе! Теперь мы компаньоны!
А миссис Крэтчит он вручил огромную жареную индейку.
— С Рождеством! — счастливо проговорил Скрудж.
— С Рождеством нас всех, — сказал Малютка Тим.
Коты-аристократы. Роскошное Рождество
Как-то раз воскресным утром прекрасная белая кошка по имени Герцогиня выглянула в окно.
— Смотри-ка, О’Мэлли, — окликнула она большого рыжего кота, — Рождество будет снежное!
О’Мэлли дремал в обитом бархатом кресле. Он поднялся и потянулся.
— Ну надо же, Принцесса, — зевнул кот.
— Снег делает этот праздник ещё волшебнее, — продолжила кошка.
— Красиво, конечно, — согласился О’Мэлли и задумался. — Только зимой очень холодно, и еды нигде не найдёшь…
— Ты теперь живёшь у Мадам, так что волноваться не о чем, — ответила Герцогиня и улыбнулась.
Раньше О’Мэлли был бродячим котом, но вот уже несколько месяцев жил в роскошном поместье Мадам Бонфамили. Под одной крышей с возлюбленной и тремя не по возрасту одарёнными котятами — Берлиозом, Тулузом и Мари.
Рыжий кот с нежностью взглянул на котят, дремлющих на мягких подушках. Ему посчастливилось жить в тепле и уюте. Но иногда он скучал по старым друзьям. Его тяготила вина, что он здесь, сытый и довольный, пока приятели роются в мусорных баках и кормятся объедками.
Белая кошка подошла к его креслу.
— Сегодня Мадам украсит дом к празднику, — сказала она. — Скоро ты сам всё увидишь.
О’Мэлли не терпелось посмотреть на рождественские украшения. Но больше он думал о том, как повидаться с друзьями.
Котята проснулись и первыми помчались на помощь хозяйке, наряжавшей ёлку. Играя, они впивались когтями в шуршащую обёрточную бумагу, разматывали разноцветные ленты и качались на колючих ветках.
В сочельник весь дом сиял. В гостиной у рояля стояла громадная ёлка, почти достававшая макушкой до потолка. С её ветвей свисали блестящие украшения.
— Вот видишь? — кивнула Герцогиня рыжему коту. — Разве Рождество не прекрасно?
— Разумеется, Герцогиня, — ответил О’Мэлли. — Только…
Ему хотелось рассказать, как он волнуется о друзьях, у которых нет праздника и теплого жилища. Но он не был уверен, что возлюбленная его поймёт.
— Мадам упаковывает подарки. Пойдём посмотрим, — мурлыкнула Герцогиня. — Ты таких обёрток никогда не видел!
Она отвела О’Мэлли в кабинет. Там Мадам, одетая в красивое платье, завязывала жёлтый бант на одном из подарков.
— Ну вот, — сказала хозяйка. — Теперь к Рождеству всё готово!
Потом коты, виляя хвостами, поспешили по коридору.
— Это ещё не всё, — продолжала Герцогиня. — Сейчас я покажу тебе самое лучшее, что есть в Рождестве.
Они пришли на кухню. Издалека О’Мэлли почуял что-то вкусное. Теперь он увидел, откуда шёл запах. На столе лежала запечённая индейка, а рядом стоял горячий яблочный пирог!
— М-м-м, — кот облизнулся. — Вполне возможно, что это и правда самое лучшее.
Он снова повёл носом и ощутил на языке вкус нежного мяса.
— Что значит — вполне возможно? — удивилась белая кошка.
О’Мэлли только улыбнулся в ответ.
На следующий день в поместье приехали гости. Мадам получала подарки и тут же разворачивала их, оставляя бумагу и пустые коробки котятам на потеху. Малыши долго играли с ними, пока не свалились от усталости.
Когда гости уехали, Мадам положила под ёлку три разноцветных свёртка. Они предназначались котятам. Рыжий Тулуз получил новый набор красок, чёрный Берлиоз — ноты, а белой кошечке Мари досталось ожерелье с серебряным колокольчиком. Когда она мяукала, колокольчик звенел.
Виляя хвостом, Герцогиня наблюдала, как котята играют с подарками. Похоже, малышам они очень нравились. Хозяйка выбирала их с заботой и вниманием.
— Теперь понимаешь, что такое Рождество? — обратилась Герцогиня к О’Мэлли.
Тот не ответил.
— О’Мэлли! — позвала кошка.
Снова тишина.
— Может, на кухню пошёл…
Герцогиня решила проверить свою догадку. Мадам и котята двинулись за ней по коридору.
Но на кухне рыжего кота не было.
— Знаю! — воскликнул маленький Тулуз. — Спорим, он в столовой!
Все отправились в столовую.
Там тоже никого не оказалось. Его не было и на любимой подушке.
Герцогиня недоумевала, куда же он мог запропаститься. Он так ждал рождественского ужина, а теперь пропал.
— Надеюсь, с ним ничего не случилось, — печально пискнула Мари.
И тут за порогом раздался оглушительный грохот. Герцогиня, мадам и котята подбежали к окну. Это был О’Мэлли! А с ним старый друг Кыш-Брысь и целый оркестр бродячих котов.
— Мяу! Мяу! Мяу! — напевали они на мотив песни «Джингл Белс» и подыгрывали себе на джазовых инструментах.
— Прошу вас, входите, — учтиво сказала Мадам и открыла дверь.
Кыш-Брысь и остальные ринулись внутрь.
— Добро пожаловать! — поприветствовала их хозяйка. — И с Рождеством вас всех! Вы окажете нам большую честь, если присоединитесь к рождественскому ужину.
Они вместе уселись за стол.
Мадам подняла колокольчик и вызвала дворецкого:
Конец ознакомительного фрагмента