Не то чтобы от этого была какая-то польза. Он едва ли смог бы нанести поражение приближающемуся типу в добром здравии, и тем более он не сделает этого сейчас, когда он едва может сфокусировать свой взгляд. Этот мужчина был огромен, шириной примерно с двух быков. Или у Натаниэля просто двоилось в глазах. Мужчина к тому же был грубо одет, и по тому, как он обратился к девушке, Натаниэль подумал, что он может быть слугой или, возможно, просто уважаемым членом ее общины.

Так что она была местной. Простая сельская женщина, помогшая упавшему незнакомцу у дороги.

Респектабельная женщина? Она была учтива и очевидно образованна. Ее голубые глаза были невинными и бесхитростными. Она безошибочно принадлежала к джентри [Нетитулованное мелкопоместное дворянство (Здесь и далее прим. переводчика и корректора).].

Отдаленные опасения начали отступать из стучащего мозга Натаниэля.

Мужчина неуклюже подошел к ним поближе.

— Мисс Вилли! Мы не на шутку беспокоились за вас! Когда вы не пришли домой, мы подумали, что вас украли.

Гигант пронесся мимо Натаниэля, и от созданного им ветра Натаниэль едва не упал на колени.

— Все в порядке. Я справлюсь с тобой через минуту, — пробормотал Натаниэль, потряхивая головой, чтобы прояснить сознание. Слегка покачиваясь, он повернулся, чтобы увидеть, как рука «мисс Вилли» практически исчезла в массивной лапе мужчины.

— Вы не должны нас так огорчать, мисс. Вы же знаете, как я нервничаю, это так.

Мужчина моргал и смотрел грустными глазами на девушку, которая утешающее потрепала его по щеке.

— Со мной все в порядке, как вы можете видеть, Джон. Нет никакой причины волноваться. Я цела и невредима. Я провела ночь с мистером Стоунвеллом.

Натаниэль задохнулся.

— Хорошо, теперь, ах… то есть…

Гигант повернулся, чтобы устремить свои мигающие глаза гончей на Натаниэля.

— Провела ночь?

О, черт.

— Ну, возможно…

— А вы, сэр, с вами все в порядке?

Что? Натаниэль осторожно кивнул.

— Достаточно хорошо.

На мгновение огромный мужчина выглядел так, как если бы он хотел закричать. Затем его лицо искривилось в гримасе, которая не обещала ничего хорошего для Натаниэля.

Когда мужчина начал приближаться к нему, Натаниэль приготовился к тому, что ему будет больно, но удар стоил ему только потери равновесия, так как гигант хлопал его по спине. Когда Натаниэль зашатался, мужчина обернулся кругом, чтобы проорать крепкой женщине, спешащей к ним снизу по тропинке:

— Вы слышали это, миссис Смит? Целую благословенную ночь. И на нем нет ни царапины!

Весь смысл ситуации, в которую он угодил, дошел до Натаниэля в первый раз после того, как он проснулся с незнакомой женщиной в своих объятиях — женщиной, с которой он провел ночь, невинной, очевидно приличной молодой женщиной, о которой беспокоились, когда она пропала.

Обычный человек мог бы начать искать выход, лазейку, через которую можно было бы сбежать. Обычный человек мог просто сесть на свою лошадь и ускакать прочь, от столь очевидного недопонимания, оставив женщину позади себя пережить скандал так, как она сможет.

Натаниэль не был обычным человеком.

Глубоко вздохнув, что только ухудшило состояние его стучащей головы, Натаниэль повернулся к мисс Трент и низко поклонился:

— Мисс Трент, не окажете ли вы мне высшую честь, отдав мне вашу руку в браке?

Вилла долго моргала, глядя на мужчину. Мистер Натаниэль Стоунвелл стоял наклонившись, его рука была спокойно протянута к ней, в то время как Джон, ее опекун, ждал с лицом, почти фиолетовым от недостатка воздуха, а Мойра, жена Джона, спешила к ним со счастливыми слезами, уже появившимися у нее на глазах.

Только прошлым вечером Вилла сказала себе, что она смирилась с тем, что останется старой девой. А сейчас великолепный, красивый джентльмен стоит перед ней и просит ее руки.

Он был добр, когда разбудил ее. И терпелив, когда расспрашивал ее, даже когда она изо всех сил старалась не отвечать. О, он был так красив, когда утреннее солнце сияло в его спутанных светлых волосах…

Как во сне, Вилла смотрела, как она медленно вытянула руку и вложила ее в его руку.

— Да, — услышала она свой голос. — Я согласна.

Натаниэль сидел за грубым столом на постоялом дворе в Дерритоне с большой бадьей пенистого эля перед ним и огромным сыном огромного хозяина гостиницы рядом с ним.

Молодой человек — Дик? Или это Дэн? — был рядом с ним весь прошедший час, в течение которого он был представлен всей деревне, как мистер Стоунвелл, конечно же. Каждый раз его встречали лица, расплывающиеся в улыбках и благодарные рукопожатия. Каждый, казалось, одобрял этот брак, от торговца свечами и пекаря, до ухмыляющегося бондаря, который прямо сейчас сколачивал арку на поляне, где должен был пройти обряд венчания.

Очевидно, какое-то несчастье произошло недавно с маленькой сельской церквушкой — инцидент, упоминание которого вызвало несколько смешков и заверений в духе: «Не беспокойтесь, сэр. Она скоро перерастет это».

Натаниэль упорно пытался не думать о конструкции на лужайке и зловещей схожести ее с виселицей, когда мягко расспрашивал сельских жителей о Фостере. Он узнал не так много важного — только, что «настоящий джентльмен» остановился на ночь в гостинице, ни разу не выходил из гостиницы, даже не присоединился к поискам пропавшей девушки, но уехал до рассвета этим утром по дороге на юг.

Дерритон при какой угодно игре воображения был вовсе не на пути от места высадки Фостера в Крестфорде до Лондона. В действительности, путь Фостер был самым любопытным. Натаниэль следовал за ним сюда, в отдаленную часть Нортгемптоншира, к северо-западу от Крестфорда и решительно далеко на север от Лондона, не имея ни малейшего понятия, куда этот человек направляется.

Возможно, Фостер выбирал проселочные дороги, чтобы не быть узнанным. Его лицо было так же легко узнаваемым, как и лицо Натаниэля, так как они вместе были изображены на позорной политической карикатуре «Флер и ее поклонники».

Сам Дерритон не казался вероятным местом назначения Фостера. Деревня была процветающей, но не шумной, привлекательный образец тысячи других таких деревень, расположенных вдоль дорого Англии.

Совершенно обычная деревня, этот Дерритон. За исключением девушки. Сын хозяина гостиницы был странно сдержанным в отношении некоторых тем, но с готовностью обсуждал необычную мисс Трент.

Как оказалось, фактически она была под опекой хозяина гостиницы и бывшей горничной леди.

Очевидно, отец и мать девушки умерли от лихорадки несколько лет назад. Маленькая Вилла осталась без каких-либо близких родственников, и целая деревня взяла к себе девочку в возрасте двенадцати лет.

Вокруг Натаниэля сейчас шумели вышеупомянутые жители деревни. Жена хозяина гостиницы проплывала с улыбкой на лице и с руками, полными пожелтевшей ткани. Несмотря на утренние часы, пинты поднимались снова и снова, поздравляя «счастливую пару». Наиболее мирное урегулирование из всех, какие только виде Натаниэль.

Нет, Натаниэль решил, что Фостер должно быть просто захотел провести ночь в мягкой постели и выпить пинту доброго эля в течение своего путешествия. С подавленным стоном, Натаниэль покачал головой из стороны в сторону, чтобы успокоить стук в своей голове. Постелью Натаниэля была канава с травой, а от пинты эля, хотя и заманчивой, он должен отказаться. Он был при исполнении своих обязанностей.

Королевская Четверка всегда была при исполнении.

Быть избранным Коброй — неоценимый знак отличия, и Натаниэлю выпала честь стать таким образом ответственным за судьбу нации, и не важно знали об этом другие или нет. Четверка избиралась со времени Вильгельма Завоевателя, и, через разумное влияние и осторожность, она привела Англию к той империи, которой страна являлась в настоящее время.

Пряный запах эля доносился до Натаниэля. Запах был восхитительным. Но он печально отставил его прочь. Он был Коброй. Он был не тем человеком, каким считал его отец, легкомысленным транжирой, репутацию которого он с таким трудом заработал.

Он был человеком выше жадности, выше политики, выше себя.

И, к несчастью, выше эля, хотя ему ничего так не хотелось, как пинты. В его голове продолжался безжалостный стук, его кости ныли от падения, и его жизнь собиралась измениться навсегда.

В который раз.

Сегодня был день его свадьбы, и он женится на незнакомке.

— Но я же не знаю его! Вы на самом деле искренне ожидаете, что я выйду за него замуж сегодня…

Оставшаяся часть протеста Виллы была прервана тем, что Мойра, жена Джона Смита, натянула старое свадебное платье ей на голову. Очевидно, что этого от нее и ожидали. От старого шелка шел запах бензола и пыли. Вилла чихнула два раза, пока высунула голову из платья.

Они стояли в комнате Мойры и Джона, потому что в комнате Виллы ее имущество упаковывалось со скоростью молнии.

— Да будет вам, мисс, — успокаивающе сказал Мойра. — Он отличный парень. Я могу сказать это по его внешнему виду. Он может быть даже лордом. Джон говорит, что его лошадь — дорогое животное, и эти сапоги были сделаны специально для него на Бонд-стрит, запомни мои слова. Я была в Лондоне, вспомни об этом. Я знаю кое-что о таких вещах.

Вилла не стала напоминать Мойре, что ее поездка в Лондон была больше двадцати лет назад и продолжалась всего несколько недель. Даже эта маленькая экскурсия была больше того, чем когда-либо путешествовала Вилла, по крайней мере, после того, как она младенцем приехала в Дерритон по такому же пути.

Кроме того, Мойра развлекалась этой историей все эти годы, и в ее сознании Лондон стал мистическим местом с улицами, вымощенными золотом и кондитерскими на каждом углу. Конечно, в таком виде он был еще более заманчивым.

— Но он может быть кем угодно! Разбойником, или даже цыганом!

— Фу! Он отличный и привлекательный джентльмен. Он знает свои обязанности и с готовностью делает то, что правильно. Благородный, вот кто он. Это означает, что он идеально подходит для вас. Вы не обычная деревенская девушка, не забывайте. Вы такая же леди, как и любая дама в городе, вот что я думаю. Ваша дорогая мама, несомненно, была леди. И разве она не выглядела как картинка в этом платье?

Мойра засопела, потянул платье на место, и Вилла пожалела, что пробудила печальные воспоминания. Ее мать без сомнения была леди, и Мойра была ее верной служанкой до самой ее смерти.

Платье сидело отлично. Вилла прищурила глаза, глядя на собственное отражение в колеблющемся зеркале. Ее мать была стройной леди, с элегантными маленькими бюстом и попкой. Полная противоположность самой Виллы.

— Мойра, как получилось, что платье так идеально подошло мне?

Мойра была занята тем, что расправляла складки юбки.

— О, я перешила его три года назад. Когда думала, что Вильям Бекхем может быть тем самым.

— О да. Пара Вилла и Вилл [Имеется в виду схожесть имен — Willa и William.]. Как ты думаешь, у него восстановился слух в левом ухе?

— Я уверена, что да, дорогая, — успокаивающе сказала Мойра. — В конце концов, это был всего лишь пустячный взрыв — ничуть не громче, чем взрыв китайского фейерверка.

— Я надеюсь на это, — искренне ответила Вилла. — Нужно всегда быть осторожным с черным порохом. В конце концов, я бы никогда не поставила его подарок рядом с очагом, если бы знала, что он огнеопасен.

Мойра закончила застегивать множество крошечных пуговок на спинке платья.

— Вот и все, — она улыбнулась отражению Виллы в зеркале, глядя через ее плечо. — Все готово для вашего жениха.

Ее жених. Ее муж.

— Но Мойра, мужчина, подобранный на дороге?

— Ну, он же был достаточно хорош для того, чтобы провести ночь, лежа рядом с ним, не так ли? — Мойра уперлась кулаками в свои широкие бедра и уставилась на Виллу. — Имейте в виду, мисс! Вам повезло, что никто в этой деревне не будет говорить о вас плохо, в противном случае ваше репутация достаточно скоро была бы разрушена до основания. Даже при таких условиях, это честно, что вы никогда не целовали его!

Вилла не ответила на это, но очевидно, что ее румянец сказал все за нее, потому что сердитый взгляд Мойры превратился в шокированный, и она приоткрыла рот. Женщина помчалась к окну и распахнула ставень.

— Джеймс Купер, ты еще не закончил с этой аркой? И где викарий из Эджетона?

Стук молотка замер и с площади донесся голос Джеймса Купера:

— Джон должен привезти его к полудню, хозяйка. Вы хотите, чтобы я пропустил скамьи?

— О, милосердный Боже! Мы лучше сделаем все это на месте!

Она обернулась назад к Вилле и неодобрительно покачала головой.

— Послушайте меня, мисс. Мужчина провел с вами ночь и выжил, для того, чтобы рассказать об этом. Выходите за него и ложитесь с ним в постель и сделайте это побыстрее. У меня как раз есть одна вещь для этого.

Мойра повела ее туда, где клочок прекрасного батиста свисал с крючка позади двери. Изящное сочетание кружева и прозрачной шелковой ткани странным образом контрастировало с сельской комнатой, с ее самодельной кроватью и сундуком и изношенным тряпичным ковриком на полу.

Мойра гордо держала легкую вещицу, демонстрируя ее на своей широкой фигуре.

Вилла задохнулась.

— Мойра! Батюшки, ты же не имеешь в виду, что я одену это.

— А что с ней не так? Она белая, она длинная и она прикроет тебя с головы до ног.

— За исключением того, что она с таким же успехом могла быть невидимой!

— Ну, никто никогда не говорил, что невеста должна надеть мешок из-под муки, почему теперь должно быть так? — Мойра вручила ночную рубашку Вилле.

Так как это было бесспорной правдой, то Вилла даже не стала затруднять себя дальнейшими протестами.

— Откуда это у тебя?

— Я купила ее у цыгана-коробейника некоторое время назад, когда казалось, что этот парень Донован сможет прожить достаточно долго, чтобы решить проблему.

— О да. Бедный Сэм. — Господи, это было два года назад. — Ты видела недавно его мать?

— Несколько воскресений назад. Она сказала мне, что теперь он женился, и все они надеются, что он все еще способен произвести на свет ребенка.

Вилла печально покачала головой.

— Такая жалость. Он был так мил. Но нужно всегда быть слишком осторожным с прессом для сидра.

Мойра бросила на нее резкий взгляд.

— Вы же не хотите, чтобы и этот мужчина пришел к такому же концу, не так ли?

— О, Мойра, ты же знаешь, одни и те же вещи никогда не случаются дважды.

— Нет, несколько я могу видеть, с каждым разом делается все хуже.

Вилла погладила прекрасную ткань в своих руках. Она была настолько прозрачной, что девушка могла видеть сквозь нее свои ногти.

— Но лечь с ним в постель? Я едва знаю, как его зовут, не говоря уже о том, чтобы любить его!

Мойра вздохнула, и выражение ее лица смягчилось.

— Вы прочитали слишком много романтических историй, моя девочка. Любовь приходит потом. Я говорила вам об этом снова и снова. Выбираешь себе подходящего парня, принимаешь решение и выходишь за него замуж.

— Но ты любишь Джона. Я знаю, что любишь.

— Это так, я люблю его, но у меня было двадцать лет, чтобы узнать его и выяснить, какой он прекрасный человек. Не то, чтобы у него не было своих плохих черт. За два десятилетия у меня ни разу не было спокойного сна рядом с этим здоровенным мужланом и его храпом, — нежность в ее голосе противоречила ее жалобе. — Но главным образом, мужчина — это то, что вы из него делаете.

Вилла была в это не уверена.

— Однако, возможно, что он не будет против немного подождать с постельными отношениями. Я определенно не возражаю, а я-то ждала этого всю свою жизнь.

Мойра снова нахмурилась.

— Мисс Вилла, вы очень хорошо знаете, что жизнь этого несчастного человека будет в опасности каждую минуту в случае промедления. Единственный способ снять это проклятье, состоит в том, чтобы выйти замуж и разделить с мужем постель. Если вы не сделаете этого теперь…

Ее голос предупреждающе затих, Мойра послала Вилле многозначительный взгляд и выплыла из комнаты.

После того, как ее опекунша и лучшая подруга ушла, Вилла опустилась на кровать и оперлась щекой о столбик кровати. Выходи замуж на незнакомца или вероятно ты вообще никогда не выйдешь замуж, вот что Мойра имела в виду.

Чем старше становилась Вилла, тем меньше становилось молодых людей, которые поглядывали в ее сторону. Не потому, что она теряла свою привлекательность, а потому распространялись слухи о том, как опасно проявлять интерес к «Мисс Несчастный случай» из деревни Дерритон. 

Глава 3 

Полчаса спустя Вилла смотрела сквозь вуаль своей матери на собравшихся перед ней жителей деревни. Да, они все были здесь, от жены пекаря до дочери бочара. Каждая женщина из деревни стояла на другой стороне площади и смотрела на Виллу. За ними стояли мужчины, стыдливые и неловкие, но все равно все они были там.

Вилла позволила своему взгляду пройтись по каждому любимому лицу, каждой паре мозолистых помогающих рук. Эти люди и в самом деле были ее единственной в мире семьей. И она любила из всех.

Предатели.

— Я не могу поверить, что вы сделаете это со мной. Что бы сказала мама? — пробормотала Вилла.

— Она бы сказала, что давно пора. Теперь улыбнитесь, мисс.

С любовью клюнув Виллу в щеку и ободряюще ущипнув ее за руку, Мойра подтолкнула ее к арке, где ее ожидали четверо мужчин. Близнецы, сыновья Джона и Мойры, викарий из Эджетона и человек, назвавшийся Натаниэлем Стоунвеллом.

Сжимая охапку садовых цветов, Вилла пошла по направлению к ним, традиционной колеблющейся походкой невесты, внезапно обретающей много смысла.

Кто бы не колебался делать такой шаг? На всю оставшуюся жизнь она будет в руках этого человека, которого она даже не знает.

Конечно, это были большие и красивые руки. Конечно, он был симпатичным и учтивым парнем. Фактически, всплыло в сознании Виллы, вполне возможно, что она все же сделала удачный выстрел из этой рогатки, в конце концов.

То есть до тех пор, пока он не убьет ее спящую или не продаст ее какому-нибудь арабскому шейху.

Или еще хуже — что, если он храпит?

Стоя в центре лужайки, Натаниэль пытался не раздражаться из-за задержки в его миссии. Это был знаменательный день в его жизни, не смотря на хаотичность его женитьбы. Полуденное солнце светило на живописной деревенской площади, птицы на деревьях весело щебетали, и пухлые деревенские дети смеялись, стоя группками вокруг арки. На самом деле, прекрасный день для женитьбы. Натаниэль просто имел трудности с тем, чтобы поверить, что это его собственная женитьба.

Затем все взгляды обратились к фигуре в атласе, идущей по лужайке. Картина несомненно была привлекательная. Маленькая мисс с тропинки тщательно вымылась, и выглядела по-деревенски свежо.

Он вступает в брак.

Конечно, это был совершенно незаконный союз, особенно для человека его положения. Не были оглашены имена вступающих в брак, не было деликатных переговоров по поводу приданого и предписанного наследования, не была шанса для тех, кто мог бы выступить против брака, сделать это.

Деревенский священник и садовый букет могли быть достаточной связью для обычных жителей Дерритона, которым нужно было совсем немного, кроме их слова, чтобы соединиться в браке, но с тех пор, как почти пятьдесят лет назад был принят Закон о Браке, ни один пэр не мог легально жениться в Англии без тянущегося неделями проклятого вздора. Импровизированный деревенский обмен клятвами будет считаться не более чем помолвкой, просто как сельская традиция «перепрыгивать через ручку метлы».