— Что ж, это было забавно. Как вы выдерживаете такое каждый год? — колко поинтересовалась Иззи у Хильдегарды, сидевшей с плотно сжатыми губами. Затем, надев платье через голову, пошла к себе, чтобы привести в порядок волосы.

В своей комнате Иззи раздраженно ворчала, заново закручивая волосы в узел на макушке. Каждое утро приходилось тратить немало времени на то, чтобы укротить свои непослушные вьющиеся локоны, и ее выводило из себя, что приходится делать это снова. Радуясь, что ни одна прядка не выбивается из узла, Иззи взяла свой чепец, чтобы водрузить его на голову. Но, взглянув в зеркало, задумалась. Держа чепец в руке, она пыталась вспомнить, почему вообще начала носить его несколько лет назад.

Ее воспоминание зацепилось за язвительное замечание Хильдегарды по поводу того, что неприлично двадцатидвухлетней незамужней девице ходить с непокрытой головой.

И тут Иззи впервые задалась вопросом: не завидует ли Хильдегарда ее волосам?

Раньше Иззи не задумывалась о том, что никто из гостей на вечеринке не носил простых муслиновых чепцов — только служанки. Селия определенно была без чепца, а ей не меньше двадцати пяти. Конечно, она не старая дева, но было там и несколько вдов, и ни одна из них не покрывала голову чем-то настолько большим и невзрачным. Их чепцы были кружевными и весьма изящными.

Что ж, если это неприлично, так тому и быть. Иззи подошла к окну и выбросила чепец. Проследив, как бесформенная белая вещица спланировала на лужайку, она подбежала к комоду, достала все остальные чепцы и выбросила их один за другим вслед за первым из окна.

Радуясь, она сбежала с лестницы и с легким сердцем занялась хозяйственными делами — близилось время обеда.

Глава 4

Когда в следующую среду Джулиан снова заехал в Маршвелл-Мэнор, он увидел наемный экипаж, стоявший на кольцеобразной подъездной дорожке у передней двери. Наверху были привязаны ремнями два сундука из хорошего полированного дерева, обитые медью. Они сверкали в лучах полуденного солнца, однако карета была старой, а лошади — настоящие клячи.

Поблизости не оказалось лакея, чтобы забрать у него лошадь, поэтому он привязал Тристана к ближайшему дереву, надеясь, что жеребец не оставит кучек на лужайке, ибо он подозревал, что конюха в этом доме тоже нет.

Передние двери были открыты настежь. Поколебавшись, Джулиан еще раз оглядел безлюдный двор и решил войти.

Остановившись прямо за дверью, он с изумлением оглядел передний холл. В предыдущий свой визит он не обратил на него внимания, ему было не до того. Холл был величественен. Величественно чудовищен. Многочисленные статуи из белого мрамора выступали на черном мраморном полу, для людей там места не было. Статуи отражались в огромном, в витиеватой раме, зеркале. Каждая поверхность отражала свет: блестящий мрамор, зеркало, даже позолоченная рама, Джулиан закрыл глаза, чтобы не видеть этого кошмара:

Они резко распахнулись, когда он услышал быстрые шаги.

— О, Джулиан! Как я рада вас видеть. — На девушке, как обычно, было мрачное темное платье, но, несмотря на это, у Джулиана поднялось настроение. — С вашего позволения, я поставлю их в вазу.

Иззи несла огромный букет желтых цветов. Они сияли, как маяки, на фоне строгого оформления холла. Фальшиво напевая себе под нос, Иззи поставила их в вазу на резном столике под зеркалом.

Джулиан подумал, что Иззи не очень искусна в составлении букетов. Она то и дело встряхивала цветы, и вскоре все вокруг оказалось покрытым желтой пыльцой.

С ангельской улыбкой Иззи, отступила назад, любуясь результатом.

— Благодарю, что были так терпеливы, милорд. Мой юный кузен уезжает сегодня в школу, и я хотела проводить его должным образом. — Стремительно приблизившись к Джулиану, Иззи взяла его за руку и с опаской огляделась. — Идемте, нам надо сбежать.

Он не возражал, однако сбежать им не удалось. Услышав звук, похожий на хрюканье, оба подпрыгнули. Приложив к носу платок, с лестницы, всхлипывая, быстро спускалась Хильдегарда.

— О, лорд Блэкуорт! Как это мило, что вы приехали проводить Шелдона. Я позову Спирса, чтобы взял у вас шляпу. — Снова всхлипнув, она заорала: — Спирс!

Дворецкий возник на лестничной площадке, одной рукой таща на буксире мальчишку лет двенадцати. Парочка спускалась позади Хильдегарды.

— Это Шелдон, мой сын, лорд Блэкуорт. Шелдон, поклонись его милости!

Насупленный мальчишка закатил глаза и рывком высвободил руку, которую крепко держал Спирс, затем чуть заметно поклонился. Хильдегарда шлепнула его ладонью по затылку. Мальчишка рухнул на колени, затем поднялся и с недовольным видом поклонился.

Бледный, прыщавый, с оранжевыми, как апельсин, волосами и такими же ресницами и маленькими поросячьими глазками.

Джулиан был искренне рад, что Шелдон уезжает. Этот маленький недоумок наверняка забавы ради отрывает крылья мухам.

Внезапно бледные глаза мальчишки в ужасе расширились. Поняв, что тот смотрит мимо него на цветочную композицию, Джулиан взглянул на Иззи. Послав ему бодрую улыбку, она прощебетала:

— Они для тебя, Шелдон. Просто маленький прощальный подарок.

Открыв рот, чтобы запротестовать, Шелдон был охвачен самым ужасающим приступом чихания, который Джулиан когда-либо имел удовольствие наблюдать. Поджав губы, он украдкой взглянул на Иззи. Блаженное выражение радости на ее лице едва не лишило его самообладания.

Хильдегарда поспешно выпроводила Спирса и Шелдона на улицу, где стояла карета. Как только женщина скрылась за дверью, Джулиан повернулся к Иззи. Она, хихикая, повисла на Аполлоне с фиговым листком.

Джулиан взял ее и повел в ту самую гостиную, где они виделись в прошлый раз. Он прислонился к двери, которую закрыл за собой, и, взглянув на Иззи, повалившуюся от смеха на диван, тоже рассмеялся.

— Ох, этот маленький крысеныш! Какое у него было выражение лица! — Иззи перевела дух. — Конечно, я заплачу за это. Но оно того стоило. — Широко улыбаясь, Иззи вытерла выступившие на глазах слезы.

— Заплатите? Каким образом? — Джулиан улыбнулся — он уже давно не испытывал такого блаженства. Поэтому с нетерпением ждал каждой встречи с ней.

Он был захвачен врасплох, когда ее улыбка исчезла. Иззи поднялась, отряхивая юбки.

— Я просто так сказала, что заплачу. — Иззи улыбнулась ему натянутой, вежливой улыбкой. — Не о чем беспокоиться.

Джулиан нахмурился. Наверняка есть, о чем беспокоиться. Хильдегарда Маршвелл выглядит самой настоящей злой старой каргой. Крошечный огонек гнева начал потихоньку разгораться в душе Джулиана.

Он заколебался, озадаченный собственной реакцией. Впрочем, неудивительно, что он испытывает стремление защищать Иззи. Потеря ее дружбы, единственной его надежды на ее содействие, поставит на грань риска последнюю возможность выполнить отцовские требования. Ему пришла в голову мысль, что сопротивление отцу может быть единственным способом достать свое самоуважение из-под обломков, в которые подчинение превратило его гордость.

Джулиан прогнал эту мысль. Если он хочет получить наследство, то должен быть таким, каким желает видеть его отец. А отцу нужно от Иззи Темпл только одно — брак. Оттолкнувшись от двери, Джулиан прошел вперед и остановился перед ней.

— Иззи, вы же знаете, что я не отстану до тех пор, пока вы не скажете. Так что рассказывайте.

— Присядьте, милорд. Пожалуйста. А то у меня голова кружится, когда я смотрю снизу вверх.

— Иззи, — предостерег он, оставшись стоять.

— Ох, ну ладно… — Она вздохнула. — Всякий раз, как я нахожу что-нибудь смешное в своих кузенах, количество моей работы неизменно увеличивается. — Она снова вздохнула. — Я лишь надеюсь, что меня сейчас не отлучат от сада. Там еще столько нужно сделать.

Джулиан был озадачен. Работа? Что она имеет в виду?

— О какой работе вы говорите? Она отвела глаза.

Он зарычал. Иззи фыркнула:

— В самом деле, Джулиан. Вы такой задира. Я всего лишь имела в виду, что на меня нагрузят ворох дополнительных обязанностей или нечто в этом роде. Хильдегарда решит, что постельное белье нужно прополоскать с уксусом или что портьеры с верхних этажей нужно вынести и выбить от пыли. — Она пожала плечами. — Как видите, ничего особенного.

— Вы выполняете всю эту работу? А разве это не входит в обязанности прислуги?

Она изучала свои туфли.

— Иззи, где прислуга?

Она вскинула руку и помахала ею в шутливом приветствии. Внезапно у него возникло ужасное подозрение. Неужели Маршвеллы настолько низки?

— Сколько слуг работает в доме?

Прежде чем она открыла рот, он понял, что она снова собирается уйти от ответа. Пока не увидела выражение его лица.

— Четверо, — быстро проговорила она. — Спирс, кухарка, посудомойка Бетти, горничная Хильдегарды.

Он был потрясен. Четверо? В доме таких размеров? Да тут хватит работы на дюжину.

— Вы забыли гувернантку, конюха и садовника, — сказал он.

— Мы не держим лошадей, — объяснила Иззи. — Хильдегарда считает, что они требуют слишком больших затрат. И теперь, когда Шелдона нет, меня освободили от моих учительских обязанностей. — Она блаженно улыбнулась. — Как чудесно это звучит: Шелдона нет.

— Значит, вы работаете и гувернанткой, и садовником, не так ли?

Она промолчала. Джулиан сел рядом с ней.

— Иззи, дайте мне взглянуть на ваши руки.

Она спрятала их, зажав между коленями. Потом, видя его неумолимый взгляд, шумно вздохнула и вытянула руки перед собой. Он взял их в свои и принялся разглядывать.

Руки у Иззи были маленькими и изящными. Они также носили на себе следы лет тяжелого труда. Ладони — в мозолях, крошечные шрамы испещряли руки как изнутри, так и снаружи. От крошечных порезов на пальцах до длинного шрама у основания большого пальца — свидетельство, рассказывающее о ее жизни красноречивее, чем рассказали бы долгие жалобы. Он поднял повыше рукава, отметив, какие тонкие и сильные у нее руки. Одно место на запястье выглядело так, словно было обожжено или ошпарено. Шрам явно давнишний.

— Еще и кухарка? — Он указал на шрам.

— Очень недолго.

Иззи медленно высвободила руки. Глаза ее были широко открыты, выражение лица серьезное.

— Тогда я усвоила свой урок. — Она криво улыбнулась. — После двух недель сырой говядины, подгоревшего пудинга и соусов, в которых вилка могла стоять, Маршвеллы наняли настоящую кухарку.

Джулиан усмехнулся:

— А я-то было подумал, что вы так же искусны в готовке, как и во всем остальном.

— Могу я довериться вам, милорд? — Она наклонилась к нему, словно собираясь поведать страшную тайну, огляделась с опаской и ликующе прошептала: — Я отличная кухарка!

Смех Джулиана эхом разнесся по дому.

Хильдегарда бросила убийственный взгляд на дверь с того места, где стояла в переднем холле. Его милость снова смеется. Она презрительно усмехнулась. Юмор Иззи слишком вульгарен.

Иззи. Она ничуть не сомневалась, что его милость никогда не сделал бы предложения этой маленькой простушке, если бы она не шмякнула его по голове и не закричала, дабы все увидели его там.

Никому, кроме разве что себя самой, Хильдегарда не призналась бы, что на самом деле ее бесит, как она первая не додумалась до этого. На том званом вечере было много богатых молодых аристократов. Милли могла бы отхватить себе неплохую добычу. А теперь эта возможность потеряна. Два одинаковых инцидента в одной семье опорочат имя Маршвеллов.

Ну что ж, фыркнула она про себя, перенеся свой вес с одной ноги на другую, по крайней мере, Иззи выходит за богатство и престиж. Когда Хильдегарда думала, что девчонка опозорила их, то готова была убить ее. Она всегда недолюбливала эту свою кузину Марию.

Миниатюрная, изящная Мария с красивыми волосами и прекрасным рыцарем, горевшим желанием жениться на ней. Совершенная Мария, у которой поклонников было больше, чем она могла сосчитать. Ее родителям не пришлось покупать ей погрязшего в долгах идиота в качестве мужа.

Благодарение небесам, Шелдон уехал. Она должна была подумать о том, что когда выходишь замуж за идиота, то производишь на свет новых идиотов. Ей стало совершенно ясно, что если семья и поднимется на более высокую ступеньку в обществе; то не благодаря их сыну. Ей просто необходимо сосредоточить всю свою энергию на замужестве Милли.

К несчастью, Милли проявляет непослушание. Хильдегарде не стоило позволять Иззи так долго влиять на глупую девчонку, а ей самой баловать Шелдона. Надо было давным-давно отправить мальчишку в школу, но Хильдегарда убедила себя, что персональное — и бесплатное — обучение Иззи будет наилучшим выходом.

А теперь Иззи к тому же не станет требовать свое наследство.

Хильдегарда улыбнулась. Ее раздражение обернулось удовлетворением. Все получается как нельзя лучше, если хватает ума позаботиться о собственной выгоде.


Эрик Колуэлл, виконт Стреттон, просунул голову в дверь.

— Уже встал, Эппи?

Не отрывая глаз от газеты, лорд Блэкуорт поправил его:

— Джулиан.

Эрик вошел в комнату для завтрака и плюхнулся на стул напротив друга.

— Кто Джулиан?

— Я Джулиан. Моя невеста, — Блэкуорт отложил газету, дабы насладиться моментом, — решила, что ни Эппингем, ни Эппи не годятся. Посему я теперь буду зваться Джулианом.

— Невеста. — Эрик откинулся на стуле. — Значит, ты сделал это? Сделал предложение той мышке?

Джулиан пожал плечами:

— Она вовсе не мышка. Когда я в первый раз заехал к ней, мы проговорили, чуть ли не целую вечность. Во второй раз она меня рассмешила.

— Что ж, все это замечательно, если единственное, чем ты хочешь заниматься в спальне, — это смеяться. Но как, черт возьми, ты собираешься сделать ей наследника?

Блэкуорт лениво вскинул бровь.

— Полагаю, я справлюсь. Она конечно, не красавица, но и не уродина.

Эрик смотрел с сомнением.

— Тебе виднее. А как насчет Сюзетты? Отделаешься от нее какой-нибудь бриллиантовой безделушкой?

— С какой стати? Иззи скорее всего отправится в поместье. Там много работы в саду. А ты чего поднялся в такую рань?

— Еду на «Таттерсоллз», старик. Хочешь со мной? Ищу гнедого под пару упряжным лошадям. Мой занозил ногу и охромел.

Оглядев остатки завтрака, Джулиан решил, что закончил, бросил салфетку и улыбнулся приятелю:

— Тогда поехали. Я в вечном поиске новой крови для своей конюшни.

Они отлично проводили время на аукционе «Таттерсоллз», наслаждаясь видами, запахами и атмосферой лошадиной торговли, как все наездники. Воздух был наполнен конским ржанием и стуком молотка аукциониста. Эрик быстро нашел замену для своей упряжки и присматривался к седельным лошадям, когда Джулиан заметил изящную серебристо-серую кобылку.

Она была маленькой, но безупречно сложенной, с большими умными глазами и быстрой поступью. Он сразу же купил ее, своим предложением обойдя всех остальных претендентов.

Эрик пришел в ужас:

— Зачем ты это сделал? Она же не выдержит тебя. Это дамская лошадь.

Джулиан озадаченно посмотрел на него. Затем, еще раз изучив хорошенькую кобылку, улыбнулся:

— Я отыграюсь сегодня за игорным столом, ты же знаешь. Кроме того, она напоминает мне Иззи.


Джулиан покатал игральную кость между пальцами и небрежно бросил. Он допил остатки бренди под одобрительный рев остальных игроков.

Кучка денег выросла, и смазливая полуодетая дама полусвета поосновательнее устроилась у него на коленях. Когда кубик снова идеально лег в его пользу, Джулиан прикрыл зевок и подумал, что, интересно, делает Иззи сегодня вечером.

Он легонько шлепнул по хорошенькой попке своей спутницы.

— Слезай, киска.

Когда она надула накрашенные губки, он усмехнулся и ребром ладони отделил часть от своего выигрыша. Отодвинув его в сторону, поклонился ей.

— За твои труды, милая. Ты принесла мне удачу.

Ее недовольная мина сменилась гораздо более искренней алчной улыбкой, и кучка монет и бумажек исчезла вместе с ней.

Джулиан прошелся и потянулся, шум в игровом зале стал постепенно стихать.

Джулиан подошел к одному из окон, оставив свой выигрыш на столе. Пока он стоял, раскуривая сигару, снова подумал о кобылке.

Зачем он это сделал? Эта лошадь ему совершенно ни к чему. Только женщина может на ней ездить. Он невольно улыбнулся, представив себе Иззи верхом на кобыле. Он даже не знает, умеет ли она держаться в седле. Что ж, если нет, он ее научит.

Джулиан решил завтра отвести лошадь к Маршвеллам. Иззи наверняка удивится подарку. Возможно, они даже выберут время для урока верховой езды.

Глава 5

К разочарованию Джулиана, Иззи была уже во дворе, когда они вместе с его конюхом Тимоти доставили подарок. Встав с корточек с розовой клумбы на лужайке, над которой трудилась, Иззи улыбнулась, когда Джулиан подъехал по подъездной дорожке и остановился перед ней.

— Доброе утро…

Рассеянно махнув ему и мимоходом потрепав по носу его коня, Иззи прошла мимо.

Джулиан закрыл рот, не договорив приветствие. Он был ошеломлен ее небрежной нежностью к Тристану, огромному фыркающему зверю. Большинство людей, за исключением здоровяка Тимоти, обходят чистокровного жеребца стороной.

Он спешился, передав поводья Тимоти — конюх слез с неопределенного вида мерина, — и последовал за Иззи, которая остановилась перед изящной серой кобылой, которую Тимоти держал на поводу.

— Ну, разве ты не милашка? — проворковала она. — Разве ты не прелестнейшее на свете создание?

Шагнув ближе, она мягко выдохнула в любопытные лошадиные ноздри. Кобыла тряхнула головой, затем лизнула растрепанную прическу Иззи. Усмехнувшись, Иззи погладила кобылу по носу и начала водить руками по лошадиному крупу.

Что ж, она определенно знает толк в лошадях. Джулиан некоторое время наблюдал за ней.

Иззи выглядела как-то иначе. Дело не в платье, ибо это было еще хуже предыдущего, к тому же испачканное в земле после работы в саду. Возможно, все дело в том, что он никогда раньше не видел ее работающей на воздухе. Ветер растрепал ее волосы, а легкий румянец на щеках свидетельствовал о том, что она долго была без шляпки.

Вот оно что. У нее на голове не было ничего, кроме беспорядочной массы подколотых локонов. Волосы ее блестели даже в жемчужном свете пасмурного дня. Он дал себе минуту, но так и не смог подобрать слово, чтобы описать различные оттенки ее волос.

Коричневый, да, безусловно. Также бронзовый, рыжий, возможно, даже черный. Она выглядела совсем иначе без кошмарного чепца, моложе и не такой невзрачной.

Шагнув ближе, Джулиан кашлянул, чтобы привлечь ее внимание.

Смущенно подняв глаза, Иззи улыбнулась:

— Простите, Джулиан. Я, конечно же, рада вас видеть. Просто немного отвлеклась.

Еще раз, проведя ладонью по лошадиной спине, Иззи подошла к нему.

— Она красавица. С примесью арабской крови, да? Эти изящные копыта, нос — она само совершенство.

Джулиан покачал головой, недоумевая, чему удивляется. Если Иззи в чем-то и предсказуема, то лишь в том, что всегда делает что-то неожиданное.

— Откуда вы знаете лошадей, Иззи? Я думал, Маршвеллы не держат конюшню.

— О, моя мама была прекрасной наездницей. Я начала ездить верхом раньше, чем научилась ходить.