Винтер смотрела, как Рази пробирается на своей лошади через толпу — голубая куфия ярко выделялась среди облаков желтоватой дорожной пыли. Горло у нее сжалось от страха за него, ведь он ехал с людьми, которым не доверял, к будущему, вовсе ему не подвластному. Она снова закрыла глаза от желания подскакать к нему и направила коня в толпу, против основного движения, в направлении дворца.

Десять минут спустя Винтер остановилась на небольшом перекрестке и взглянула на тонкую ленту дороги, ведущей налево. На ней было мало путников; она вилась по узкому поясу пастбищ, а затем быстро поднималась вверх, переваливала через холмы и исчезала в густом лесу. Она так и услышала, как бандиты и воры насторожились, почуяв девушку, пустившуюся по этой дорожке без провожатых. Она глубоко вздохнула, борясь со страхом, и снова покосилась на дорогу, ведущую в город. Рази исчез из виду, уехал от нее, возможно, навсегда. За ее спиной на горизонте виднелись здания дворца. Ее отец лежал пленником в самом сердце замка, всеми покинутый, обманутый, больной, в полной власти своего непредсказуемого и своевольного друга-короля. Она повернула голову к замку, пытаясь представить себе отца, молясь, чтобы у него все было хорошо.

«Еще не поздно, — прошептал соблазнительный голос у нее в голове. — Ты можешь вернуться. Езжай вперед или назад — и ты будешь в безопасности, под защитой, не одна».

Винтер с тоской взглянула на дворец. Народу на дороге стало меньше — большинство путников уже подходили к ярмарке. Скоро она останется на этой дороге одна, впервые в жизни, заметная и ранимая, и не на кого будет положиться, кроме самой себя. Она девушка, она так молода, ей это не под силу. Просто не под силу.

Винтер, заморгав, повесила голову и опустила глаз на свои дрожащие руки. «Мне это не под силу, — повторила она. — Я хочу домой». Думая это, она пустила коня вперед, и он послушно сошел с главной дороги на уединенную проселочную дорожку, ведущую в горы.

Несколько человек обернулись, чтобы взглянуть на одетую в темный костюм женскую фигурку, одиноко движущуюся по дороге. Большинство из них отвели взгляд, даже не разглядев ее как следует. Но у немногих, особенно у женщин, зашевелились в душе сочувствие и тревога. «О чем только эта девушка думает? — ахнули они. — Она что, с ума сошла?» И они крестились, или хлопали себя по лбу, или делали какой-нибудь знак, защищающий от сглаза, чтобы самим никогда не оказаться в подобном положении.

И верно, кто по своей воле мог вот так, без сопровождения мужчин, отправиться из городской безопасности в дикие пустоши, где полно головорезов? Некоторые женщины не могли оторвать взгляда от девушки, удаляющейся по дороге. Одержимые нездоровым любопытством, они сворачивали шеи, чтобы не упустить ее из виду. Но она скакала быстро и вскоре исчезла на извилистой дорожке, словно поглощенная предательской чащей кишащего бандитами и волками леса.

Благодарности

Приношу свою глубокую благодарность Светлане Пиронко из Author Rights agency, за ее энтузиазм и советы. Она не только прекрасный агент, но и замечательная подруга. Также хочу поблагодарить своего редактора, Мэри Уэбб, которая приложила все усилия, чтобы сделать мою историю как можно лучше. Благодарю Хелен Карр и Эмму Бирн, а также всех сотрудников О’Брайен Пресс, которые поддерживали меня, помогали мне и держали меня за руку; ваша увлеченность работой вдохновляет. Разумеется, я очень признательна издателю Майклу О’Брайену, за его страстную веру в Мурхоков. И конечно, я благодарю Пэт Муллен, чья доброта и великодушие открыли дверь, которая, как мне казалось, была заперта навсегда. Спасибо, Пэт — я не могу выразить, насколько я тебе благодарна.