— Лучше объясни мне, что ты тут делаешь, Рико.

— Давай сначала разберемся, что тут делаешь ты, Ралло, — вежливо предложил я. — Потому что, как мне кажется, ты сам не понимаешь, чем ты тут занимаешься. С одной стороны ты недвусмысленно пытаешься обвинить меня в убийстве дракона. Мне льстит подобное обвинение, ибо оно подразумевает, что меня считают гораздо более могущественным чародеем, нежели я являюсь на самом деле. Однако, кое-что мне кажется странным. Если ты сам веришь в свое обвинение, Ралло, тогда твое поведение абсолютно непонятно. Вас ведь тут всего трое.

А чародей, способный одолеть дракона в поединке один на один, может прихлопнуть троих обычных людей одним щелчком пальцами. Этого я вслух говорить не стал. И так понятно.

— Я тебя ни в чем не обвинял, — сказал сэр Ралло.

— Не прямо. Но твои вопросы говорят сами за себя.

К сожалению, я не мог рассмотреть выражения их лиц. Готовы ли они рискнуть своими жизнями и попытаться меня задержать? Надеюсь, что нет. У меня наготове не было заклинания, способного остановить троих здоровых мужчин. А даже если бы и было, я не уверен, смогу ли я пустить его в ход.

Эти трое не сделали мне ничего плохого. Я даже не мог считать их подозрения необоснованными.

— Могу ли я просить тебя проехать с нами к графу Осмонду в его замок? — поинтересовался сэр Ралло. — Чтобы ты прояснил кое-какие подробности при личной беседе с графом?

— Смею тебе напомнить, что я не являюсь вассалом графа Осмонда, — сказал я.

— Поэтому я прошу тебя проехать с нами, а не требую этого.

— Пожалуй, я огорчу тебя отказом, — сказал я. — В мои намерения не входит разговор с графом Осмондом в ближайшее время. Я встречусь с ним позже, когда кое-что выясню.

— Это не есть хорошо, Рико. Ты меня действительно огорчил.

— Увы, — сказал я.

— Я слышал, что ты неплохой человек, Рико, — сказал рыцарь. — Возможно, тебе следует кое-что знать о Грамодоне, если ты до сих пор этого не знаешь.

— Например?

— Тебя видели неподалеку от его пещеры, — сказал сэр Ралло. — Видел не только я. Скоро пойдут слухи, а слухи остановить невозможно, даже если ты тут совершенно ни при чем. И если ты тут ни при чем, Рико, то тебе следует немедленно отправиться с нами и дать графу Осмонду свои объяснения. А также умолять графа о защите. Потому что граф и его дружина — меньшая из твоих возможных в связи с этим делом проблем.

— Я думал, говорить загадками — привилегия чародеев, а не рыцарей, — заметил я. — Если у тебя есть что сказать, излагай факты. Выводы я сделаю сам.

— Хочешь фактов — пожалуйста, — сказал сэр Ралло. — Вот тебе факт. Грамодон был племянником Гарлеона. Теперь можешь делать свои выводы, сколько душе угодно.

Гарлеон — один из старшейших драконов. Именно он когда-то похитил принцессу Оливию. Гарлеон является драконом старой формации, живет на не контролируемой людьми территории и не связан договорами о ненападении с кем бы то ни было.

Не знаю, насколько он был привязан к своему племяннику. Впрочем, драконов в мире осталось не так уж много, и они остро переживают каждую потерю.

Это был как раз тот самый факт, который я никак не мог вспомнить, и который вертелся у меня в голове при мыслях о Грамодоне.

Сэр Ралло прав. У меня могут быть огромные проблемы.

Длиной метров пятнадцать, весом в тонну и с двадцатиметровым размахом крыльев.

— Вижу, для тебя это явилось новостью, — констатировал сэр Ралло. — Что ж, это свидетельствует в твою пользу. Вряд ли ты мог быть настолько неосмотрителен, что связался с драконом, не озаботившись выяснением его родственных связей. Может быть, ты все-таки поедешь с нами?

— Нет, — сказал я. — Не поеду. Но мне нужна лошадь, Ралло.

— У нас нет лишней лошади, Рико. К тому же, ты заявил, что совершаешь пешее путешествие.

— Обстоятельства изменились, — сказал я. — Ты сам их и изменил. И теперь, при новых обстоятельствах, мне очень нужна лошадь.

— Ничем не могу тебе помочь.

— Можешь, — я встал и позволил своим рукам упасть вдоль тела. Между пальцами у меня проскакивали искры.

Простенькое и совершенно безопасное заклинание сродни любому факирскому фокусу. Но на людей несведущих этот фокус производит неизгладимое впечатление. Даже при неясном свете костра было заметно, что сэр Ралло побледнел.

— Рико, ты ставишь меня перед очень трудным выбором, — сказал рыцарь.

— Сожалею.

— Я тоже. Хенк, отдай ему свою лошадь.

Один из воинов неохотно спешился. Отпустив поводья и одарив меня далеким от дружелюбия взглядом, он подошел ко второму всаднику и тяжело запрыгнул ему за спину.

Бедная лошадь, подумал я.

— Мы еще встретимся, Рико, — пообещал мне сэр Ралло. — Тебе придется многое объяснить, и не только мне.

— Договорились, — сказал я. — Не смею вас более задерживать, парни.

После отбытия сэра Ралло и его спутников мне пришлось в срочном порядке пересматривать свои планы. На ночлег под открытым небом времени не оставалось. Я затоптал костер ногами, затушил угли самым простым из доступных мне способов, вскочил в седло и послал лошадь в галоп.

Надеюсь, мне повезет, и мы с ней не налетим в темноте на какую-нибудь корягу.

Глава четвертая,

в которой герой возвращается домой, но лишь затем, чтобы покинуть его навсегда

Дом, милый дом.

Вечером следующего дня я был уже в своем жилище. Мне пришлось скакать день и ночь напролет, не давая отдыха ни себе, ни своей лошади. Наверное, я загнал бы бедную кобылу, если бы не наложил на нее заклинание неутомимости и периодически не подкармливал ее порциями магической энергии. Конечно, подобная гонка не пойдет ей на пользу, но пара дней отдыха и большое количество корма приведут конягу в нормальное состояние.

Я снял с бедняги седло и отпустил лошадку попастись.

Мой домик оказался нетронутым. Я вошел внутрь, прошелся по комнатам и убедился, что репутация чародея хранит имущество лучше любого замка. Книги стояли на полках, на леднике оставалось еще немного продуктов, мебель стояла на своих местах, на моем рабочем столе в кабинете так и лежал кусок пергамента с недописанным заклинанием, которое должно было существенно облегчить работу местных пастухов.

Я открыл последнюю бутылку хорошего вина, уселся перед растопленным камином и набил трубку. Я дьявольски устал, но прежде чем лечь отдыхать, мне следовало основательно поразмыслить. У меня оставалось не слишком много времени, прежде чем последствия произошедших событий обрушатся на мою голову.

Во время скачки мои мозги достаточно растряслись, чтобы все имеющиеся в моем распоряжении факты встали на свои места и получилась целостная картина преступления. Конечно, пары ключевых фрагментов в ней не доставало, но моя собственная роль во всем этом была абсолютно ясна.

Меня подставили. Из меня собирались сделать козла отпущения. Возможно, еще сделают.

Дело было примерно так:

Пара предприимчивых молодых людей — леди Ива и сэр Джеффри, хотя вполне может оказаться, что это не настоящие их имена — решила поправить свое финансовое состояние за счет сокровищ дракона по имени Грамодон.

Они где-то раздобыли одноразовый магический артефакт — копье, предназначенное для убийства дракона. Где они его взяли, это мне еще предстояло выяснить. Выбор дракона был мне вполне понятен. Грамодон был молод, не так могуч, как другие драконы, и, возможно, не слишком умен.

Конечно, кому-то может показаться, что гораздо проще убить дракона, живущего на нейтральных землях и не связанного никакими обязательствами. Последствий было бы меньше, не спорю. Но, как правило, независимые драконы — это самые старые, самые хитрые и самые опасные драконы, которые и близко не подпустят к себе человека с магическим артефактом.

Преступная парочка не стала сбрасывать со счетов возможные последствия в виде разъяренного их действиями графа Осмонда и не менее разъяренного Гарлеона. Они решили обратить гнев сильных мира сего в другую сторону — на меня.

Леди Ива явилась ко мне, рассказала мне нелепую историю, в которую, как я теперь понимал, не поверит ни один нормальный человек, и затащила меня на место преступления. Лошадь, на которой я ехал, на самом деле предназначалась для перевозки сокровищ Грамодона.

Когда мы прибыли к пещере, дракон был уже мертв, а сокровища, скорее всего, упакованы в дорожные сумки сэром Джеффри. Леди Ива стукнула меня по голове, после чего они погрузили сокровища на лошадь и отбыли в неизвестном направлении, оставив меня отвечать на все вопросы, которые могли возникнуть у графа Осмонда и дядюшки Гарлеона.

Ни граф, ни родственник Грамодона не поверят в мой рассказ. Меня видели на месте преступления, Грамодона убили при помощи магии, я — чародей. Другие доказательства будут не нужны.

Я думаю, парочка не рассчитывала, что я так быстро приду в себя. По их замыслу меня должны были обнаружить лежащего без чувств на месте преступления. Тот, кто бы меня нашел, подумал, что я попал под удар драконова хвоста или что-нибудь в этом роде. Шишка на моем затылке только поддерживает эту версию.

И все это случилось потому, что я — дурак. Ни один нормальный чародей не поверил бы в рассказ о похищенном драконом рыцаре. А я поверил. Как, должно быть, смеялась в душе леди Ива, когда она рассказывала мне эту историю, а я заглатывал наживку!

Теория получилась стройная и логичная. Из нее выпадал только один фактор — копье, которым убили Грамодона.

Я налил себе еще вина, обнаружив, что бутылка почти пуста, и раскурил потухшую трубку.

Одноразовый магический артефакт первого уровня — штука очень сложная в изготовлении и очень дорогая. Если учесть, что Грамодон был молодым и сравнительно небогатым драконом, копье могло стоить примерно столько же, сколько все добытые с его помощью сокровища. Если бы такой артефакт взялся изготовить я, работа заняла бы не меньше пары лет. Судя по тому, что я видел, это был не просто первый уровень. Это было почти на верхнем его пределе.

Почему криминальная парочка пошла на риск и решилась на убийство дракона, вместо того чтобы просто продать артефакт? Я уверен, они легко нашли бы целую толпу покупателей. Даже граф Осмонд согласился бы приобрести такую вещь.

В нашем мире нельзя не считаться с драконами, и всегда полезно иметь под рукой средство для их усмирения.

Всадить в грудь дракона магическое копье гораздо легче, чем атаковать дракона при помощи дружины рыцарей под прикрытием команды чародеев. Сэр Джеффри прекрасно справился с поставленной задачей в одиночку.

Непонятно только, что мне со всем этим делать. Зато совершенно понятно, что в этой ситуации, да еще после вчерашнего разговора с сэром Ралло, меня назначат крайним. И хорошо будет, если люди графа Осмонда доберутся до меня первыми.

Защититься мне нечем. Даже если кто-то видел меня путешествующим в компании леди Ивы, ее просто запишут в мои сообщницы. Что касается сэра Джеффри, я даже не знал, как он выглядит.

Я не спросил у леди Ивы, где якобы произошло похищение и не поинтересовался, откуда она прибыла. В общем, я вел себя, как полный идиот. Даже если бы леди Ива солгала в ответ на мой вопрос, по ее лжи тоже можно было сделать определенные выводы. Но я и про сам вопрос-то не вспомнил.

Надо бежать, подумал я. Необходимо добыть хоть какую-то информацию прежде, чем мне придется объясняться с графом Осмондом или Гарлеоном.

Увы, я слишком устал и был слишком пьян, чтобы исполнить свое намерение прямо сейчас. Мне надо было поспать хотя бы пару часов, прежде чем пускаться в очередное путешествие.

Но я решил собрать вещи, которые могли пригодиться мне в дороге. В мои походные, прошу прощения, трусы, был вшит магический карман, чье внутреннее пространство было гораздо больше, чем об этом можно было подумать. Нет ничего более безопасного на случай ограбления. Ни один уважающий себя грабитель не полезет своей жертве в трусы.

Я сунул в магический карман пару полезных в дороге гримуаров, немного специальных снадобий и еще пару полезных вещичек. Кое-что вообще пребывало в этом кармане постоянно. Очень удобная штука — все, что тебе необходимо, всегда с тобой, и ты не боишься это потерять.

До постели я уже добрался в почти бессознательном состоянии и завалился спать, едва моя голова коснулась подушки.


Это была ошибка. Следовало уходить вечером.

Я осознал это, как только проснулся, а проснулся я от того, что кто-то стучал в мою дверь.

Топором.

Не надо было закрывать щеколду, подумал я. Тогда ребятам снаружи не пришлось бы прибегать к грубой физической силе с самого утра.

После очередного удара дверь слетела с петель. Я поблагодарил судьбу, что лег спать, не раздеваясь. Это здорово сэкономило мне время, когда я вылетел на крыльцо.

Понятно.

Дружина графа Осмонда во главе с самим графом. Пятеро благородных рыцарей, два десятка менее знатных воинов и трое придворных чародеев графа. Похоже, ребята наконец-то проявили к моей персоне должное уважение.

Едва я вышел на крыльцо, как двое латников с топорами отскочили в сторону, будто я только и мечтал, как бы оторвать им головы.

Джейсон, один из чародеев графа, еле заметно кивнул мне, и тут же набросил на лицо маску беспристрастности. Двоих его придворных коллег я не знал даже в лицо.

Местный феодал граф Осмонд, седовласый статный мужчина, был закован в полный комплект боевых доспехов. Он даже надел шлем, пусть пока и не опустил забрало, и восседал на породистом боевом скакуне, буравя меня глазами. Но разговор он начал довольно вежливо.

— Здравствуй, Рико, — сказал он.

— Доброе утро, сэр, — так же вежливо сказал я.

— Уже полдень, Рико, — сказал он.

— Тогда доброго вам дня, — исправился я. — Чем я обязан приятностию вашего визита?

— Не оскорбляй мой интеллект лживыми увертками, Рико. Прояви уважение, если не к моему положению, то хотя бы к моим сединам, — сказал граф. — Я хочу знать все, что тебе известно о смерти Грамодона, и немедленно.

— Я его не убивал.

— Заметь, я и не говорил, что ты его убил, — сказал граф. — Я спросил, что тебе известно о его смерти.

— Ну… он умер, — сказал я.

— Ты там присутствовал?

— Нет, — сказал я. — Но я видел его труп.

— Как ты туда попал?

— Могу я задать встречный вопрос, сэр? — осведомился я. — Те люди, которые видели меня в окрестностях пещеры Грамодона, больше никого там не видели? Например, мужчину и женщину верхом на лошадях? И еще одну лошадь, нагруженную сокровищами Грамодона?

Граф Осмонд посмотрел на сэра Ралло. Рыцарь пожал плечами.

— Мне ничего об этом неизвестно, — сказал граф. — Отвечай на вопрос, Рико.

— Меня заманили туда обманом, предложив выступить посредником в сделке, — сказал я. — Когда мы прибыли на место, меня ударили по голове.

Поворачиваться к графу спиной было бы невежливо, поэтому я наклонил голову и продемонстрировал всем желающим свой затылок.

— Твоя рана ничего не доказывает, Рико, — заметил сэр Ралло. — Дракон мог приложить тебя о стену во время вашей схватки.

— Если бы дракон приложил меня о стену, вам сейчас не с кем было бы разговаривать, — сказал я.

— В чем заключалась суть сделки, о которой ты упомянул? И если ты выступал в качестве посредника, то кто был второй стороной?

— Это конфиденциальная информация, которую я не имею права раскрыть, — сказал я. На самом деле, я врал. Поскольку леди Ива поступила со мной нечестно, у меня было полное право нарушить конфиденциальность. Я просто боялся, что моей истории никто не поверит. Я уже и сам в нее не верил.

— Мне трудно понять твою щепетильность, Рико, учитывая всю серьезность ситуации, — сказал граф Осмонд. — Дракона убили заговоренным копьем. Это было твое копье?

— Нет, — сказал я.

— Джейсон, Рико мог изготовить такое оружие? — спросил граф, не поворачивая головы.

— Теоретически, мог, — сказал Джейсон. — На это потребовалось бы много времени и усилий, но мог.

Спасибо тебе, Джейсон, подумал я. А мы ведь даже пару раз напивались вместе с этим парнем. И потом, где его корпоративная солидарность?

— У Рико много свободного времени, — сказал граф Осмонд. — Кроме того, он появился на моих землях всего полгода назад. Мы не знаем, откуда он пришел и чем занимался. Мы вообще ничего о нем не знаем.

Во время своего короткого монолога граф не отрываясь смотрел мне в лицо. Хотел посмотреть на мою реакцию? Что ж, тут я его разочаровал. На моем лице не отразилось никаких эмоций.

Зато я кое-что понял.

Граф Осмонд говорил все это не мне. Он говорил это себе.

По большому счету, ему было абсолютно наплевать, убивал я Грамодона или нет. Моя виновность не имела для него никакого значения. Он уже думал о перспективе.

А в ней тоже маячил грозный дядя невинно убиенного дракона, дядя по имени Гарлеон. Не связанный с родом человеческим никакими договорами или обязательствами. Дядя, который вполне может заявиться сюда и потребовать объяснений у самого графа. И если Гарлеон не получит объяснений, он может превратить жизнь всего графства в настоящий ад, смерть, приходящую с небес. Огненный дождь.

Которого не будет, если граф предоставит Гарлеону виновного в смерти его племянника. А виноват я на самом деле или нет, графу не так уж и интересно.

Я понимаю чувства графа и полноту его ответственности перед своими вассалами, однако мне вовсе не нравилось, что роль жертвенного агнца он уготовил именно для меня.

— Вы будете брать меня живьем, или я устрою вас и в качестве трупа? — поинтересовался я.

Граф Осмонд помрачнел. Видимо, ему ситуация тоже была не по душе. Но графу проще было пожертвовать одним чужаком, чем сотней своих вассалов. Он уже все для себя решил.

— Я предпочел бы не убивать тебя, Рико, — сказал граф.

— Чтобы Гарлеон сделал это сам? — уточнил я. — Неужели вы думаете, что я, будучи столь могущественным, чтобы убить дракона, остался настолько глупым, что не сумел замести следы?

— Я тебя совсем не знаю, Рико, — сказал граф. Это прозвучало, как приговор.

Не тратя больше времени на разговоры, я запрыгнул обратно в дом, на ходу выкрикивая заклинание. На месте сорванной с петель двери выросла каменная стена. Окна тут же превратились в узкие бойницы.

Вот уж поистине, мой дом — моя крепость. Я не запираю дверь в свое отсутствие, но когда я дома, то должен чувствовать себя в полной безопасности.

Хотя в данный момент безопасность — не самое подходящее слово.

Трое чародеев и почти три десятка воинов. Одних каменных стен мало, чтобы их остановить.

Они не стали уговаривать меня выйти. Понимали, что в этом нет смысла. Вместо увещеваний они снова взялись за топоры. Чародеи пока не вмешивались в происходящее, очевидно, готовясь отражать мои боевые заклинания. Впрочем, я не собирался ни на кого нападать. У меня было всего несколько минут, чтобы убраться отсюда прежде, чем в дом ворвутся латники, встречи с которыми мне бы очень хотелось избежать.

Когда я вселился в это жилище, оно уже несколько лет пустовало. Мне рассказали, что до меня в нем жил другой чародей. Меня это не удивило. Нормальные люди предпочитают селиться поближе к обитаемым местам.

А поскольку дом строили по заказу чародея, в нем просто не могло не быть запасного выхода. Профессия мага является довольно опасным занятием, и чародеи всегда приберегают для себя способ избежать претензий со стороны недовольных клиентов, конкурентов и прочего опасного люда.