Принц полуприкрыл глаза и прошептал полюбившиеся строки.

— Я и не подозревал, ваше высочество, что вы окажетесь способны так быстро продвинуться в изучении верхнегномьего, да еще и научитесь так остро и тонко чувствовать, — почти благоговейно молвил эльф. — Впрочем, в последнем ко мне на помощь пришли не только Богини — величайший из ведомых нам гномьих поэтов приложил к этому благородному делу свой ослепительный молот!

***

— Как стемнеет, приходи сегодня на сеновал, — подмигнув, заявила Линнэ, дочь кузнеца Грейфа, ловко проскальзывая в отведенную Карвену комнату.

— Что? — удивился он.

— Ты туповатый или просто глухой? — фыркнула девушка. — Когда стемнеет, приходи на сеновал! Может, ты еще и зачем я тебя зову, не знаешь?

— Не приду, — оправившись от растерянности и смущения, покачал головой Карвен.

— Что значит — не приду? — возмутилась девушка. — Почему это?

— Я у твоего отца работаю. Как я могу с дочерью хозяина путаться?

— Да не бойся ты! — фыркнула Линнэ. — Никто ничего не узнает. Можешь мне поверить. Не в первый раз.

— А я и не боюсь, но… Все равно не приду, — упрямо пробурчал Карвен.

— Да что ты, как теленок, «му» да «му»! Тебе говорят — приходи, значит, приходи. Нравишься ты мне, понятно?

— Да, — ответил Карвен. — Понятно.

— Так придешь?

— Нет.

— Вот как?! Значит, ты мне нравишься, а я тебе — нет? — вскипела девушка. — Получается, ты мной пренебрегаешь? Да ты хоть понимаешь, что я могу с тобой сделать?!

— Понимаю, — кивнул Карвен. — Ничего.

— Ах так! Знай же, если не придешь, я скажу отцу, что ты ко мне приставал! — пригрозила Линнэ. — Увидишь, что он с тобой сделает.

Карвен от неожиданности замер с разинутым ртом. Подобного коварства он не ожидал.

— Ага! Испугался! — торжествовала девица. — Все вы, мальчишки, смелые, пока на вас как следует не прикрикнешь!

Карвен молчал. Этот дом… такой привычный, такой настоящий… такой… домашний… похожий на то, что было раньше… так хотелось поверить, что он — на самом деле. Вот только… такие, как Линнэ, там не водились.

«Да что же это такое? Стоит чего — то коснуться — и оно тотчас рассыпается! Или это я виноват? Касаюсь как — то не так? А может, просто не нужно пытаться себя обманывать, представляя что — то одно как что — то другое?»

И все равно, не попытайся она пригрозить, может быть, он и передумал бы в конце концов, теперь же Линнэ казалась ему страшно похожей на его собственных братьев. Что — то делать за спиной отца? Вообще за спиной кого — то своего? Она предлагает ему принять в этом участие? Обманывать вместе с ней? Кого? Того, кто ему доверился? Кто помог ему?

Дом рухнул. Еще раз. Есть ли смысл ковыряться в обломках?

— Нет, — решился Карвен. — Я все равно не приду. А чтоб все твои угрозы остались пустым звуком, я сейчас просто соберусь и уйду. И можешь тогда грозить вот этой стенке, что у меня за спиной.

— Как — уйдешь? — растерялась дочь кузнеца. — Ты ж работать нанялся!

— Работать, — тяжко вымолвил Карвен. — А не с тобой на сеновале валяться.

— Как это ты вдруг уйдешь?! — возмутилась она. — Тебе же работа нужна!

— Нужна, — сказал Карвен. — Но не ценой обмана.

— Ты не можешь уйти! — беспомощно проговорила она. — Порядочные люди так не делают!

— Порядочные люди? — Карвен покачал головой и принялся надевать сапоги.

— Эй, ты чего это? Перестань! — испугалась девица. — Что я отцу скажу?

— Скажешь, что ко мне приставала, — натягивая второй сапог, ответил Карвен. — По крайней мере, это будет правдой.

— Вот еще! — воскликнула Линнэ. — Представляешь, что мне за это будет?

— А врать вообще нехорошо, — поведал ей в ответ Карвен. — Представь лучше, что тебе будет, когда ты умрешь и Боги призовут тебя к ответу. Представь, как тебе от Богинь достанется.

— Врешь ты все! Богини покровительствуют любви!

— Так то ж любви, — ответил Карвен. — Разве ты о любви говорила?

Сноровисто увязав котомку с молотом, он поднялся и шагнул к двери.

— Да погоди же ты! Вот дурной! Разве я тебе что плохое предложила?

— Если что — то от кого — то нужно скрывать, значит, плохое, — последовал ответ.

Карвен распахнул дверь.

— Стой! — воскликнула девушка каким — то совершенно новым тоном, и Карвен остановился. — Я была не права! — быстро сказала она. — Прости. Считай, что этого разговора не было.

— Хорошо, — тотчас улыбнулся он, поворачиваясь. — Не было. И дальше не будет, ладно?

— Ладно, — понурившись, пробурчала она. — Что, я дура, что ли? С одного раза не понимаю?

— Спасибо.

То, что теперь вновь возникало вокруг Карвена, уже не было похоже на его прежний дом, но в этом месте вполне можно было жить. Хотя бы какое — то время. А Линнэ все — таки оказалась лучше его братьев.

— А ты… не станешь хуже ко мне относиться из — за того, что я тут тебе наговорила? — забеспокоилась Линнэ.

— Но ведь этого разговора не было, — добродушно улыбнулся Карвен. — Вот если бы он все — таки был, мне бы пришлось хуже относиться к тебе, а если бы я согласился, то и к себе. Но ведь его не было. Как я могу плохо относиться к дочери своего хозяина?

— Ну, спасибо тебе, — проворчала девушка. — В жизни еще со мной такого не случалось…

И вышла, изумленно покачав головой.

***

Сумерки. Сумерки за окном. Над Феранной, столицей Ирнийского королевства, медленно склоняется ночь. Ночь, звезды… Все, что должно было произойти за день, уже случилось.

Все… или все — таки нет?

Здесь, в королевском дворце, где все еще суетятся придворные, занятые, разумеется, сверхважными делами, где по углам шепчутся парочки, юные и не очень, где слуги торопливо заканчивают уборку, где вечно бдительные часовые, кажется, вообще не замечают времени суток… можно ли говорить, что здесь уже все случилось, что до самого утра уже ничего не будет? Можно ли так сказать, если здесь постоянно что — то происходит, а слухи и сплетни распространяются даже тогда, когда вроде бы все давно и крепко спят? Не охрана же, в самом деле, их переносит? У нее других занятий хватает. Да и присягой запрещено. А присяга соблюдается. Кого попало в дворцовую охрану не берут. Видят Боги, слишком трудно получить заветное место, чтобы рисковать им почем зря. Так — то вот…

Сумерки. Сумерки за окном. Сумерки медленно сменяются ночью, все, что должно было произойти за день, уже случилось… так все или нет? Спят ведь уже важные государственные чиновники, министры и советники его величества. Спят многочисленные фрейлины королевы. Спят церемониймейстеры, камердинеры и шталмейстеры. Спит в полном составе весь Геральдический совет. Кстати, и король с королевой уже…

— Ты тоже почувствовала? — вмиг охрипшим голосом поинтересовался король Илген у жены. Новенький «Этре» лежал на его ладони, грозно сверкая воронеными боками. Королева Кериан коснулась еще одного такого же пистолета, удобно расположившегося в кобуре у ее правого бедра, и победно улыбнулась. Отличное все же платье — в этих складках и кружевах не то что пистолет, любовника спрятать можно. Любовник ее величеству ни к чему, тогда как пистолет… И ведь никто ничего до сих пор не знает! А значит, и враги — враги, которые ей отнюдь не приснились, не знают. Зато ей теперь точно известно, что они есть. В его величестве эльфийской крови куда как меньше, и все же королеву совсем не удивил вопрос супруга, заданный в ответ на «маленький невинный подарок», преподнесенный любимой супругой. Не «зачем», не «почему», не «откуда такие деньги, ваше величество» — вопрос единственный и по существу. Главный, можно сказать, вопрос. «Ты тоже почувствовала?» Он означает, что и его величество что — то такое почуял, а значит, было что чуять, не могло же показаться им обоим!

— Да, любимый, — со вздохом ответила она. — Почувствовала. Давно уже чувствую. Но они опоздали. Я успела первая. Никто не знает про эти пистолеты. Они опоздали, кем бы они ни были!

— Про эти пистолеты? — вопросил король.

— У меня и Ильтара — такие же, — ответила королева. Король вздохнул и слегка расслабился. Улыбнулся.

Смутная сеть беспокойства, залегавшая где — то в глубине его глаз, медленно утонула. Она не рассеялась, нет, но… стало немного легче, снова есть чем дышать, и не мечутся, словно безумные, мысли в тревоге за родных, как раньше.

— Как тебе это удалось? — спросил король, любуясь совершенными формами «Этре».

Королева подумала, что точно так же он любуется ею, когда они остаются наедине в супружеской спальне, переставая быть королем и королевой, становясь наконец любящими супругами… подумала и расхохоталась.

— О! Это было вовсе не сложно! — улыбнулась она, припоминая, как какой — то любитель девиц, переодетых в мужское платье, попробовал ее облапать в темном переулке и как она безо всякого сожаления оставила его посреди означенного переулка с пулей в брюхе. Нет, это не показалось ее величеству трудным. Скорей уж забавным.

Она быстро пересказала мужу несколько наиболее веселых эпизодов из своих похождений.

— У меня теперь немного меньше бриллиантов, — сообщила она. — Зато есть нечто куда лучшее. Как выяснилось, бриллианты совершенно не защищают от страха, тогда как пистолеты…

— Бедная моя, сколько же тебе пришлось пережить… — пробормотал король Илген. Похоже, он вовсе не разделял мнения жены о том, что все это было забавно и почти безопасно.

— Ну что ты. Это было совсем не страшно. То, чего я боюсь… оно больше и страшнее…

— Я тоже боюсь этого… невесть чего, о чем я даже понятия не имею. — Король Илген обнял супругу. — Но вместе мы справимся, верно?

— Верно, — прижавшись к нему, шепнула она. — Вместе мы справимся с чем угодно.

— Особенно вооруженные твоими пистолетами, — улыбнулся король. — Кстати, кого ты подозреваешь? Кроме врага ведь должен быть и предатель, верно? Иначе ты бы просто воспользовалась собственными средствами или потребовала денег у казначея. Так кого ты подозреваешь?

— Кого — то, — вздохнула королева. — Если бы я знала кого… я бы просто сказала тебе, и мы не мучились бы страхом и неизвестностью.

— Ничего. Страх, разделенный пополам, — это только половина страха, — утешил его величество. — А неизвестность, разделенная пополам, — нечто такое, что может быть разгадано. И мы сделаем это. Однако… — Его величество на миг задумался и озабоченно потер лоб. — Однако пропажу твоих драгоценностей нужно как — то легализовать, — добавил он. — Рано или поздно о ней станет известно, и обязательно обвинят кого — нибудь невиновного. Служба безопасности будет шастать туда и сюда, а тот, от кого мы таимся, может насторожиться. А то и вовсе догадается, особенно если пропавшие драгоценности будут найдены, а суммы, за них вырученные, совпадут с теми, что были отданы неким молодым человеком за баснословно дорогие пистолеты. Если то, чего мы боимся, и впрямь реально, то либо оно очень серьезное, раз существует и даже смеет нам угрожать — а секретная служба до сих пор ничего не знает… либо как — то связано с самой секретной службой. Тогда дела и вовсе плохи. Даже один — единственный предатель на достаточно высокой должности — уже большая беда.

— А если обвинят кого — то другого, это будет просто мерзко.

— Ты же знаешь, я никогда на такое не пойду, — покачал головой король. — У меня уже есть один несправедливо обвиненный. На всю жизнь хватило.

Он прикрыл глаза.

Королева знала, кто сейчас встал перед внутренним взором его величества. Капитан третьей гвардейской роты. Тот самый капитан. Всех спасший, выигравший битву, а с ней и войну. Несправедливо обвиненный, оклеветанный, преданный всеми, в том числе и своим королем. Не было тогда другого выхода. Просто не было…

— Словом, этот вариант отпадает, — жестко сказал король Илген.

— Даже не рассматривается, — кивнула королева Кериан. — Но, может быть, просто потерять шкатулку?

— Во — первых, ее все равно найдут. Потерять что — либо бесследно не так — то просто. А во — вторых, за все наши вещи кто — нибудь отвечает.

— Подарить кому — нибудь, кому можно доверить такую тайну? — предложила королева. — Подарить в закрытой шкатулке и попросить молчать, что в ней один лишь воздух?

— Хорошо бы, но… служба безопасности на всякий случай проверяет не только входящие, но и исходящие.

— Это еще зачем? — удивленно нахмурилась королева. — Они нас охраняют или сторожат? Боятся, что мы передадим на волю какую — нибудь записку?

— Не думаю, что они делают это с какой — нибудь особенной целью, любимая, — развел руками его величество. — Правило старое. Еще при прадедушке введено, но отменять его сейчас…

— Будет выглядеть подозрительно, и шкатулку все равно на всякий случай проверят, — согласилась королева Кериан. — А мы не можем знать, не будет ли среди проверяющих предателя.

— Вот именно. Итак, задача пока не решена. Продолжаем думать. Что такого могло случиться с твоими драгоценностями?

— Ну не съели же их! — с досадой воскликнула королева Кериан.

— Что?! — выдохнул его величество, уставившись на супругу как на воплощение Богини. — Что ты сказала, любимая?!

— Глупость, — смутилась королева, но выражение лица супруга не изменилось. — Глупость я сказала, — недоумевающе повторила она.

— Не — ет, — во взгляде короля светилось благоговение, — это была не глупость. Это было откровение.

— Не поняла? Я сказала, что их съели. Какое же это откровение? Разве можно съесть драгоценности?

— Самое настоящее откровение! — с восторгом воскликнул король. — Потому что их на самом деле съели! Вот именно, что съели, любимая! Именно так и запишут разные хронисты в своих претендующих на историческую объективность записях… такого — то числа, такого — то года в королевстве Ирния случилось досадное происшествие!

Королева не стала повторять, что она ничего не понимает, а просто ждала дальнейших объяснений.

— Я подарю тебе… завтра же… — частил тем временем его величество. — Какой у нас завтра праздник?

— Никакой, насколько мне известно, — ответила заинтригованная королева.

— Вот и отлично. Завтра же я королевским указом объявлю какой — нибудь новый праздник, придумаю, какой, и вот по поводу этого праздника я подарю тебе… волшебного поющего хомяка!

— Волшебного поющего хомяка? — Королева растерялась окончательно. — А… а при чем здесь… и что это вообще такое? Разве хомяки поют?

— При чем здесь волшебный поющий хомяк? — подхватил его величество. — Очень даже при чем, можешь мне поверить. А что это такое, я тебе сейчас расскажу. Эти хомяки действительно существуют и очень даже поют. Да так, что с ними мало кто может сравниться! Просто все дело в том, что их разводят далеко на юге и здесь о них мало кто знает. Ничего. Теперь узнают. Хомяк, подаренный королеве, особенно если он умудрился съесть ее драгоценности… не может быть, чтобы о таком не заговорили!

— Хомяк съест драгоценности?! Что ты такое говоришь?

— А вот что. Как ты сама понимаешь, этот хомяк недаром зовется волшебным. До тех пор, пока его кормят простой пищей, он и ведет себя как самый обычный хомяк, ничем не отличающийся от прочих своих сородичей. Но если ему предложить в качестве еды какой — нибудь драгоценный камень, он его и в самом деле съест, а потом — запоет… а поет он так потрясающе красиво, что находятся безумцы, не жалеющие никаких драгоценностей, чтобы это послушать. Обычно таких хомяков кормят мелким речным жемчугом, этого достаточно, но если хомяку вдруг достанется что — либо более драгоценное… говорят, красота их пения превосходит всяческие границы. Я слышал о нескольких южных владыках, вконец разорившихся и потерявших свои царства под сладкоголосое пение этого грызуна.

— Ты собираешься подкинуть сплетникам версию, что я скормила этому твоему хомяку свои ожерелья? — нахмурилась королева. — Знаешь, не хотелось бы прослыть полной дурой. Конечно, если иного выхода нет…

— Вот еще! — обиженно отозвался король. — У меня и в мыслях не было выставлять любимую супругу дурой! Может ведь случиться, что хомяк каким — то образом выбрался из своей клетки и залез в ненароком оставленную приоткрытой шкатулку? Вот уж в том, что ты позабыла ее как следует запереть, тебя вряд ли можно обвинить. Как и всякая прекрасная женщина, ты имеешь право быть несколько рассеянной…

— Имею, — кивнула королева Кериан. — А теперь, когда мы все решили… пойдем наконец в спальню!

— Но мы же не сразу ляжем спать? — с надеждой вопросил его величество.

— Конечно, нет, — улыбнулась королева. — Разве я смогу заснуть после того, что мне пришлось пережить? Придется тебе для начала меня утешить…

***

Карвен удовлетворенно вздохнул и опустил молот. Утер пот. Работа была закончена. Самостоятельная работа, впервые порученная хозяином. Сложная работа. А он сделал, и сделал хорошо. Самому видно, что хорошо. Все тело приятно ныло, а душа полнилась гордостью. Вот вернется хозяин из города…

— Привет.

Карвен обернулся. На пороге кузни стоял широкоплечий крепыш.

— Хорошо работаешь, — похвалил он. — Тебя как зовут?

— Карвен.

— А меня — Лериш. Я подручный у Грейфа.

— Тот самый, который болел?

— Тот самый.

— Что ж, приятно познакомиться. Твое отсутствие позволило мне заработать денег на дальнейшую дорогу. — Карвен решил сразу показать, что он не претендует на место своего нового знакомого. — Так что спасибо, что поболел немного.

— Не стоит благодарности, мне было даже приятно, — ухмыльнулся Лериш. Он сразу повеселел и подмигнул: — Как хозяйская дочка? Не заездила?

— Нет, — ответно улыбнулся Карвен. — Не заездила.

— Не может быть! — воскликнул Лериш. — Тебя что, твой папа — кузнец из железа склепал?!

— Нет, я у мамы родился, — весело отозвался Карвен.

И удивился, как легко ему это удалось. Упоминание родителей не обожгло болью. Она унялась совсем? Так скоро? Или просто с этим парнем можно говорить обо всем? Есть ведь люди — с ними самое тяжелое и страшное становится вдвое легче и… не то чтобы не страшным и не тяжелым, но вполне переносимым.

— Тогда почему ж Линнэ тебя не заездила?!

— А я ей себя оседлать не дал, — пожал плечами Карвен.

— А еще говоришь, не из железа… — Лериш восхищенно покрутил головой. — Поздравляю, парень, ты такой первый! Ну что, ты ведь на сегодня закончил, как я погляжу?

— Закончил.

— Тогда умойся, и пошли посидим на лавочке. Поболтаем, хозяина подождем. Он, поди, скоро уж из города назад будет.

Так и сделали.

— Кстати, а как вышло, что ты на чужих людей стараешься? — спросил новый знакомый.

— Да так и вышло, — вздохнул Карвен и как — то незаметно рассказал все.

С этим парнем и впрямь было удивительно легко делиться — как радостью, так и горем.

— Ишь, братья — то твои каковы, — покачал головой Лериш. — Одно слово — гады.

— Ну да, — кивнул Карвен. — Но, понимаешь… нас одна мать рожала. Для нее — то мы все — дети. Как умрем, думаешь, она не простит их?

— Простит, — кивнул Лериш. — Обязательно. Матери, они знаешь какие? Всегда простят.

— Так, значит, и мне они все равно братья, — сказал Карвен.

— Само собой. А как же иначе? Братья, они братья и есть, какие бы ни были…

И Карвену стало хорошо. Потому что его поняли. Такое ведь понять нетрудно. Куда трудней найти того, кто пожелает это сделать.

— О! Вот и хозяин с гостинцами! — Возглас Лериша оторвал Карвена от его раздумий.