Шарон Фристоун

Власть женщины

Пролог

Вернувшись с работы, Каролина скинула в прихожей промокшие туфли, раскрыла зонтик, поставила его сушиться, прошла в гостиную и, не включая свет, устало опустилась на диван.

Уютно-задумчивую тишину квартиры нарушало лишь тиканье часов на стене.

За окном над тротуаром мягко разливался свет одинокого уличного фонаря. Дождь прекратился.

Каролина закрыла глаза и мысленно перенеслась из родного промозглого Дублина в далекую Гран Канарию. На мягкий нежный песок, в атмосферу вечного праздника, райской красоты и тепла.

На этом волшебном острове ей никогда еще не доводилось отдыхать. Впрочем, об отдыхе и сейчас не шло речи. Они ехали в Гран Канарию в командировку. Вместе с боссом.

— Такое везение выпадает не каждому! — воскликнула Каролина, чувствуя внезапный прилив сил. — Судьба преподносит мне настоящий подарок!

Она вскочила с дивана, щелкнула выключателем и, озаренная ярким светом зеленой стеклянной люстры, приступила к приготовлениям в путь.

Первым делом достала свои летние наряды и обвела их критическим взглядом.

Через несколько минут футболки и шорты вернулись на место. В чемодан попало все самое романтичное — женственные жакеты, юбки и платья.

Душа Каролины жаждала незабываемых впечатлений. И как никогда желала любви.

1

Рудольф Бауэр нервно барабанил пальцами по рулю «фольксвагена», взятого в аэропорту напрокат. Он рассчитывал, что, как только прилетит в Гран Канарию, сразу приступит к делу. Но застрял в пробке и вынужден был вот уже целых двадцать минут бездействовать.

Владелец частного агентства по оказанию детективных и охранных услуг, пользующегося большой популярностью в Австрии, этот человек привык добиваться успеха в распутывании сколь угодно сложных вопросов.

Вообще-то сегодня мне и не следует настраиваться на то, что все сразу же сложится благополучно, подумал Рудольф, недобро ухмыляясь. Ведь в деле, за которое я намереваюсь взяться, замешана сама Каролина Макфейл!

Лицо Рудольфа напряглось, глаза потемнели. Много лет назад их с Каролиной связывала крепкая дружба, даже нечто большее. Это продолжалось до того момента, пока он не увидел Кэрри в саду, целующейся с сыном плотника. Конечно, она имела на это полное право, но ревность, вспыхнувшая в тот момент в душе Рудольфа, была настолько жаркой, что ее отголоски до сих пор не давали ему покоя.

Он мечтал стать первым любовником этого восхитительного создания, но не решался, так как в то время Каролина была слишком молода.

Вчерашний вечер он полностью посвятил просмотру последних отчетов о расследовании преступления, которое в данный момент занимало все его внимание. В них несколько раз ему на глаза попалось имя Каролины Макфейл.

За это дело Рудольф взялся по просьбе друга.

Уоллес Форстер, его университетский товарищ, обратился к нему за помощью месяц назад. Рудольф откликнулся незамедлительно.

Однажды, будучи студентами, оба они — страстные любители экстремальных видов спорта — прыгали с парашютом. Из-за непостоянного движения воздушных потоков возникла опасная ситуация — схождение. Купол парашюта Рудольфа, попав в стропы парашюта Уоллеса, сложился. Уоллес сумел тогда быстро и трезво оценить создавшуюся обстановку. Он схватил погасший купол и удерживал товарища до самого приземления. И, таким образом, спас жизни им обоим.

Сразу после университета Уоллес стал работать у отца — владельца золотых копей в Габоне.

А Рудольф, несмотря на то что его семья страстно желала принять своего единственного наследника в число управленцев фамильного предприятия, занялся частной детективной практикой.

Через несколько лет у него уже имелось небольшое детективное агентство, в последующие годы превратившееся в солидную контору, известную не только в Зальцбурге, но и во всей Австрии.

Уоллес вынужден был воззвать к помощи друга, поскольку в прошлом году добытое в принадлежавшей его семье африканской копи золото было похищено, причем дважды.

Расследованием дела уже занималась полиция. Но процесс затянулся, а между тем злоумышленники совершили третью кражу.

Форстеры оказались в весьма затруднительной ситуации и были готовы, на все, лишь бы прекратить деяния преступников.

Просматривая отчеты, Рудольф был решительно настроен с помощью полиции поймать негодяев, ворующих у его друга драгоценный металл. А когда увидел в документах имя Каролины Макфейл, буквально оторопел.

Телефонный разговор с одним из его подчиненных, задействованным в расследовании, убедил его в том, что женщина, о которой упоминается в бумагах, и есть та самая Каролина Макфейл — дочь подруги его матери.

Он собирался провести выходные в Австрии и уже пообещал родственникам, что посетит все мероприятия, устраиваемые в честь празднования золотой свадьбы его дяди. Но из-за поездки в Гран Канарию планы пришлось изменить. Он твердо решил, что должен лично побеседовать с Каролиной.

В последний раз они виделись шесть лет назад. За такое время любой человек может измениться до неузнаваемости. Тем не менее Рудольф никак не хотел верить в то, что Каролина способна сознательно пойти на совершение преступления.

Он всегда любил Гран Канарию. Приезжал сюда еще ребенком с родителями.

Этот волшебный пятачок суши в океане являлся для него средоточием радости и беззаботности и всегда ассоциировался с отдыхом.

Но сегодня мне не до отдыха и не до радости, мрачно усмехнулся Рудольф, размышляя о предстоящем неприятном мероприятии.

С того самого момента, как информация о причастности Каролины к темной истории о хищении золота дошла до него, с его строгого привлекательного лица не сходило выражение крайней озадаченности. Так и сейчас, сидя в машине, застрявшей в пробке, и рассматривая вид за окном, он хмурил брови и слегка щурился.

Водители ближайших автомобилей заметно нервничали. Припекало солнце, и сидеть в заточении становилось невыносимо.

Справа от дороги в летнем кафе звучала музыка. За дальним столиком сидела молодая женщина, других посетителей там не было. Рудольф остановил на ней внимательный взгляд.

В светлом изящном костюме, она держалась грациозно и естественно. Ее темные волосы, красивыми волнами лежавшие на плечах, сияли в свете солнца янтарными отблесками. Она спокойно смотрела вдаль и, казалось, ничего не знала ни о золоте, ни о кражах, ни о каких бы то ни было других земных соблазнах и пороках.

Рудольф поджал губы. Информация, собранная его людьми, оказалась верной. Это была она, Каролина Макфейл. Он сразу узнал восхитительный профиль ее знакомого с давних пор лица.

Уоллес и полиция Габона выследили похитителей и определили, что они направились в сторону острова Гран Канария и сейчас находятся либо на нем, либо где-то поблизости. Их можно было поймать и раньше, к тому же прямо на месте преступления, но Уоллес хотел не этого. Он мечтал расправиться с главарем преступников, скрывавшимся в Европе, и, таким образом, раз и навсегда покончить с этой отвратительной историей.

По данным людей Рудольфа, проведших колоссальную работу, заправлял злоумышленниками некий Боб Олдридж, исполнительный директор фирмы «Фрэнт и компани» — одного довольно крупного текстильного предприятия в Дублине.

Сейчас этот Олдридж должен был находиться в Лас-Палмасе вместе с личным секретарем.

Рудольф злобно стиснул зубы. В его голове до сих пор не укладывалось, что этим самым секретарем у негодяя работает… Каролина Макфейл, та самая, которую он знал еще восьмилетней девочкой. Каролина, превратившаяся в обольстительную женщину и с безмятежным видом сидящая сейчас за белым столиком в летнем кафе…

Уоллес Форстер получил по почте копии отчетов о расследовании, и вчера поздно вечером они разговаривали с Рудольфом по телефону. Единственным недостающим звеном в цепочке расследования преступлений был человек, работавший на Олдриджа в Гран Канарии. Рудольф, все еще пребывавший в состоянии потрясения, сумел убедить друга в том, что должен сам отправиться в Гран Канарию и побеседовать с Каролиной Макфейл.

Он был полностью на стороне Уоллеса, искренне желал ему помочь и ненавидел преступников. Тем не менее Рудольф считал своим долгом позаботиться и о Каролине. Если бы выяснилось, что она действительно виновна — хотя в это ему никак не верилось, — он приложил бы все усилия для того, чтобы ее имя не появилось в прессе, а вынесенное ей наказание было как можно более мягким.

Рудольф из окна машины, насколько это было возможно, пытался разглядеть сидевшую в кафе молодую даму. Ничто в ней уже не напоминало прежнюю наивную девочку. Он всегда считал себя знатоком красивых женщин. Повзрослевшая Каролина, несомненно, относилась к их числу.

Неожиданно предстоящая беседа с ней показалась ему весьма заманчивой.

Каролина провела рукой по волосам, — повернула голову в сторону дороги и окинула рассеянным взглядом столпившиеся на ней машины.

У Рудольфа все замерло внутри. По спине пробежала волнующая дрожь. Странно, подумал он, крайне странно! Вид женщины, даже самой привлекательной, давным-давно не вызывал в нем столь бурной реакции.

Обычно его умение контролировать эмоции и руководствоваться исключительно доводами разума приводило в восхищение всех окружающих. Сейчас же что-то в его внутренней охранной системе явно не сработало. Но, как ни странно, Рудольф не слишком из-за этого расстроился. В конце концов даже столь скорую и неожиданную встречу с Каролиной можно было расценивать как несомненную удачу. Ведь если бы ему пришлось звонить ей в отель и сообщать, что он хочет с ней побеседовать, она бы сразу насторожилась и что-нибудь заподозрила.

С трудом выбравшись из затора, Рудольф припарковал «фольксваген» у обочины и вышел из него. Странно, но сердце учащенно билось в его груди, отчетливо отстукивая: Ка-ро-ли-на… Ка-ро-ли-на…


Каролина резко опустила чашечку с кофе на блюдце, когда откуда-то из-за спины до нее донесся до боли знакомый голос.

Этого не может быть! — подумала она, переводя дыхание. Не может быть!

Прошло долгих шесть лет с тех пор как, будучи еще подростком, она слышала этот голос в последний раз. Сейчас он прозвучал вновь, здесь, на маленьком острове в Атлантическом океане. Прозвучал как отзвук прошлого…

Каролина повернула голову.

— Я увидел тебя издалека и сразу узнал.

Высокий широкоплечий мужчина со светло-каштановой шевелюрой шагнул ближе к столику Каролины и остановился прямо перед ней, загораживая солнце. Она, затаив дыхание, медленно оглядела его с ног до головы. В ее памяти ожили горько-сладостные воспоминания.

Вот она восьмилетним ребенком вместе с мамой, Виолеттой, приезжает в дом Бауэров впервые. Их пригласили родители Рудольфа — Эрна и Отто. Отец никогда не ездил вместе с ними, поскольку был вынужден постоянно работать.

Виолетта и Эрна познакомились в международном молодежном лагере еще в юности. Потом долгое время переписывались. Когда Каролине было восемь лет, умер ее годовалый братик. Узнав о страшной трагедии подруги, Эрна и ее муж пригласили Макфейлов к себе. Через несколько месяцев после похорон сына Виолетта решила, что действительно должна сменить обстановку, и, взяв с собою дочь, отправилась в далекую Австрию.

Рудольф покорил маленькую Каролину в первое же мгновение их знакомства. Восемнадцатилетний юноша, он показался ей самым потрясающим из мужчин, каких ей когда-либо доводилось видеть.

Она смотрела на него во все глаза, забыв обо всем, потому-то и споткнулась о каменный бордюр, обрамлявший аллею. А упав, разбила себе колени. Рудольф тут же подскочил к ней, подхватил на руки и понес в дом.

С того самого момента он был ее героем, ее идеалом, старшим братом и недосягаемой мечтой. Каждый год она с нетерпением ждала лета, — впоследствии они с матерью стали регулярно ездить к Бауэрам.


— Не будешь возражать, если я к тебе присоединюсь? — спросил Рудольф, прерывая ход мыслей Каролины.

— Что? — переспросила она, все еще не вполне веря в то, что перед ней именно Рудольф Бауэр, человек, научивший ее кататься на велосипеде, множество раз помогавший ей слезть с дерева, бродивший вместе с ней по горам. А когда она стала четырнадцатилетним подростком, превратившийся для нее в сказочного принца.

Сколько по-детски неумелых попыток привлечь его внимание к своей расцветающей женственности предприняла она когда-то!

— По-моему, ты не очень-то рада меня видеть, — заметил Рудольф и жестом подозвал официанта. — Будешь еще кофе?

— Нет… То есть да… — пробормотала Каролина, чувствуя себя полной дурочкой. Вообще-то ее поведение было вполне понятно. Рудольф возник перед ней словно из ниоткуда и взбудоражил в душе столько воспоминаний, что она совершенно растерялась.

Их дружба закончилась весьма неприглядно. Каролине было шестнадцать. Когда от надежды на завоевание любви молодого человека практически ничего не осталось, ее чувствам нанесли последний сокрушительный удар, представив красавицу Марту, дальнюю родственницу Рудольфа, его невесту.

Тогда-то Каролина впервые взглянула на себя трезвым взглядом. Дочери обычных родителей, ей не следовало и помышлять о Рудольфе — единственном отпрыске богатого промышленника, из жалости принимавшего их с матерью в своем доме. И уж тем более не стоило думать о соперничестве с разодетой Мартой, уверенной в себе и в собственном великолепии.

Задыхаясь от отчаяния и тоски, Каролина начала тогда встречаться с семнадцатилетним парнишкой, Томасом, сыном плотника, давно оказывавшим ей знаки внимания. И вот однажды, когда она впервые позволила ему себя поцеловать, — они гуляли в саду, — их увидел Рудольф. Он посмотрел на парочку так, будто перед ним возникли два преступника…

По телу Каролины пробежал неприятный холодок. Ей вспомнилось самое ужасное. Простившись в тот вечер с Томасом, она побрела через сад к дому. Ей навстречу из темноты опять вышел Рудольф. По всей вероятности, он специально ее поджидал.

Было темно, и Каролина не видела выражения его лица, поэтому не могла понять, что у него на уме, и не знала, как быть. Совершенно неожиданно молодой человек обхватил ее за талию и привлек к себе — требовательно и властно. И принялся жадно целовать в губы. Впоследствии ей было невероятно стыдно об этом вспоминать, но она с готовностью ответила на его поцелуй и даже не пыталась сопротивляться, напротив, прижалась к нему, как металлическая гайка к магниту. Он стал нахально гладить ее упругую грудь, а потом вдруг с силой оттолкнул от себя и злобно рассмеялся.

— Кто бы мог подумать? У Каролины любовь с сыном плотника, — пренебрежительно бросил он. — И мне успевала глазки строить, да еще как! Признаться, я воспринимал это как невинные попытки неискушенной девушки привлечь к себе внимание предмета обожания. Каким же я был болваном! Как выяснилось, ты в любовных делах давно не новичок. Гулящая девка…

Его чудовищные высказывания буквально впечатались в память Каролины, и, как потом она ни старалась, так и не смогла забыть их.

По сей день жили в ее душе порожденные ими горечь и обида. Утешало одно — воспоминание о том, как она, несмотря на то, что была юной и несмелой, влепила тогда оскорбителю звонкую пощечину.

После того случая она до конца своего пребывания у Бауэров избегала встреч с Рудольфом. А когда все же виделась с ним за столом или случайно во дворе, он испепелял ее презрительным взглядом. У нее сердце рвалось на части. Лишь вернувшись домой, она с облегчением вздохнула. И дала себе слово больше никогда не ездить в Австрию.

— Так мне можно сесть? — с едва уловимой иронией спросил Рудольф.

— Да, да, конечно, — протараторила Каролина, упрекая себя за столь нелепое поведение. Ей все еще было трудно поверить, что они встретились именно здесь, в Лас Пальмасе.

— В последний раз мы виделись на похоронах мамы, я прав? — спросил Рудольф, усаживаясь напротив Каролины.

— Прав, — ответила она вежливо и спокойно, наконец-то утихомирив разбушевавшиеся эмоции.

Вспоминать об их последней встрече тоже не очень хотелось. Эрна умерла шесть лет назад, когда Каролине было девятнадцать. Мать уговорила ее поехать на похороны вместе с ней. Рудольф тяжело переживал смерть Эрны, выглядел осунувшимся и похудевшим. В сторону Каролины долго не смотрел, а когда все же удостоил ее внимания, опять выразил всем своим видом презрение и злобу. Красавица Марта все еще была его невестой и, естественно, тоже присутствовала на похоронах…

Сейчас же Рудольф, словно и не было между ними размолвки, довольно улыбнулся. Так улыбаются друг другу старые друзья. Но Каролина почувствовала в этой улыбке что-то настораживающее, неискреннее.

Хищник вновь начал охоту на недобитую жертву, мрачно подумала она. Но вслух произнесла совсем другое:

— Никак не ожидала встретить здесь тебя, Рудольф! Думала, ты все еще живешь в Инсбруке.

— Мой отец продолжает жить именно там. А я уже большой мальчик, и у меня теперь совсем другая жизнь, вот так, Каролина, — протяжно проговорил он по-английски с легким немецким акцентом.

Она всегда обожала его слушать.

Этот человек даже в юношеские годы не походил на смазливых мальчишек из журналов мод. Его лицо было несколько худовато, а нос крупноват, но все в этом лице говорило о мужественности и силе — и волевой, квадратный подбородок, и четко очерченные скулы, и проницательный, серьезный взгляд. От него веяло какой-то мощью, надежностью, к его мускулистой груди всегда хотелось прижаться. С годами он стал еще привлекательнее.

По коже Каролины побежали мурашки.

— Полагаю, ты по окончании университета тоже уехала от родителей? — спросил Рудольф беспечным тоном, будто лишь из желания поддержать разговор. — Отец часто тебя вспоминает. Было бы здорово, если б когда-нибудь ты опять приехала к нам в Австрию. — Он протянул руку и мягко опустил ее на кисть Каролины. В этот момент ей показалось, что она коснулась горячего угля — настолько жгучим и ошеломляющим было то, что она почувствовала.

Было бы здорово! — эхом отдались в ее голове слова Рудольфа. Он, должно быть, издевается надо мной! Если бы я появилась у них еще хоть раз, этот парень уничтожил бы меня своим презрением.

На протяжении нескольких лет она пыталась уверить себя, что ненавидит Рудольфа Бауэра, а сейчас сознавала, что только напрасно теряла время — от одного прикосновения его руки ей хотелось заплакать от радости.

— Гм… — промычала она, не зная, что сказать.

— Извини, я появился перед тобой совершенно неожиданно. Наверное, ты до сих пор удивлена. Я заметил тебя издалека, пока моя машина торчала в пробке… — Он выдержал продолжительную паузу. — Ты превратилась в очаровательную женщину, Каролина.

— Спасибо, — сухо ответила она и скептически улыбнулась. Слышать комплимент от человека, назвавшего ее однажды «гулящей девкой», было по меньшей мере странно.

Рудольф откинулся на спинку стула и внимательнее оглядел собеседницу.

Долгое время воспоминания об этой женщине воскрешали в нем одно из отвратительнейших чувств, когда-либо посещавших его душу. Потом он заставил себя не думать о ней, и это у него с успехом получилось. Почему же тогда вчера, узнав из докладов о ее причастности к махинациям с золотом Уоллеса, он так сильно захотел помочь ей?