Сайрес – и любовница? Вообще-то ей не следовало так удивляться, потому что в высшем свете почти все мужчины имели связи на стороне.

– Мужскую силу?

Старушка кивнула:

– И хочу сказать, что мадам Мария доподлинно знает об этом, ведь она родила твоему мужу трех дочерей.

Серина приоткрыла от удивления рот и почувствовала, как волна острой зависти захлестнула ее душу. Другая женщина рожала Сайресу детей, а она, законная жена, не может забеременеть? Как это несправедливо!

– Так слухи правдивы?

Ей оставалось только согласно кивнуть в ответ. Огромная часть жизни Сайреса была ей неизвестна. Она никогда не слышала ни о мадам Марии, ни о ее дочерях. Тысячи вопросов и упреков проносились в ее пылающем от гнева мозгу.

– Я знаю, что мне не следовало допускать этого брака, но он заявил, что женится, чтобы обрести наследника. Поэтому я решила, что сплетники лгут. – Бабушка немного помолчала и спросила: – Скажи, имеет ли все это отношение к твоему внезапному приезду в Лондон?

– Да, – ответила Серина. Она вытащила носовой платок и теперь нервно теребила его в руках. – Он хочет, чтобы я завела любовника.

Леди Харкорт приподняла одну бровь.

– Именно так он решил получить наследника?

– Да, но я не могу этого сделать. Бабушка, он просит меня совершить прелюбодеяние!

– О да-а! Следовало бы как следует проучить тетушку Констанцию за то, что она вбила слишком много морали в твою прелестную головку. Все эти посещения молебнов плохо повлияли на твое сознание.

– Ты имеешь в виду мое отношение к измене?

– Конечно, голубка моя. Не будь столь провинциальна. Такие дела не являются чем-то необычным в высшем свете. Посмотри на мою подругу, леди Бессборо. Все знают, что у нее дети от кого угодно, только не от ее мужа. И что? Она великолепно себя чувствует.

– Но я не могу себе представить, что буду заниматься тем, что… стало причиной позора моей матери.

– У тебя все совершенно по-другому. Один любовник ради наследника не идет ни в какое сравнение с тем, чтобы открыто заводить целую армию мужчин.

– Один любовник или сотня, какая разница? Это же грешно!

Бабушка тяжело вздохнула:

– Впервые я полностью согласна с твоим супругом. Ты можешь и должна завести любовника. Будет даже полезно встретить какого-нибудь красивого мужчину и дать ему возможность тебя соблазнить.

– Но это значит, что мне нужно вести себя так, словно у меня нет никакого стыда…

– Оставь стыд и мораль тете Констанции. Пусть они упокоятся вместе с ней. Ты слишком молода, чтобы хоронить себя заживо вместе с этой старой развалиной – твоим мужем. Здесь, в Лондоне, никто не заметит никаких похождений женщины, если только та будет достаточно осторожна. Кроме того, я думаю, тебе пора прислушаться к зову сердца.

Глава 2

Сад Воксхолл сверкал красными, белыми и золотыми фонариками, их свет отражался в глазах Серины. Ее лицо скрывала маска. Мимо проносились люди в ярких костюмах, они громко хохотали, оглушая и лишая ее способности ориентироваться.

Ей не хотелось оставаться в этом саду с веселящейся публикой, не хотелось вообще жить в Лондоне. Большие приемы, которые она посещала каждый день в течение последней недели, казались ей чересчур шумными и абсолютно бессмысленными. Бесконечные сплетни, перешептывания, зависть – все это, вкупе со скандальной репутацией ее матери, три года назад заставило Серину выйти за Сайреса.

Но сегодня она дала Сайресу слово войти в это общество. Серина приехала на карнавал с вдовствующей дочерью его друга, леди Мелани Блэкхарт. Начался фейерверк. В предгрозовом небе засияли разноцветные огни.

Сад заполняла толпа разодетых в маскарадные костюмы гостей.

– Взгляни на этого красавца, – сказала Мелани. Ей пришлось почти кричать, чтобы заглушить звук скрипок.

Серина повернулась к пожилому лорду Хайбриджу, сопровождавшему их с леди Блэкхарт. Но тот, похоже, был целиком поглощен музыкой и не слышал слов молодой женщины. Тогда герцогиня посмотрела на блондина, о котором спрашивала подруга. Молодой человек выглядел по-модному скучающим и совершенно не отличался от остальных мужчин в этом саду.

– Не нравится? А мне он кажется очень симпатичным.

– Тебе все мужчины кажутся симпатичными, – заметила Серина.

– Я слишком долго была одна, – сказала Мелани, пожимая плечами.

– Ты хочешь снова выйти замуж?

Леди Блэкхарт искоса взглянула на герцогиню.

– Пожалуй, мне хотелось бы чего-то не столь постоянного.

– Любовника? – спросила Серина, удивленно приподняв бровь.

В ответ Мелани лишь пожала плечами и удалилась, оставив Серину наедине с ее сомнениями. Может быть, бабушка права, думала она, и действительно не стоит так неукоснительно придерживаться принципов тетушки Констанции?

В этот момент оркестр умолк, и объявили выступление мадам Саки – французской танцовщицы на канате. Публика двинулась к месту представления. Серину оттеснили к самому краю амфитеатра, над которым была натянута веревка.

Неожиданно над сценой возникла женщина, наряд которой состоял, казалось, лишь из перьев и блесток. Огни фейерверка освещали странную фигурку танцовщицы, создавая впечатление чего-то нереального.

Затаив дыхание, Серина смотрела на хрупкий силуэт, паривший высоко над землей на фоне черных туч, и молилась за жизнь этой женщины. Но та кружилась и прыгала, ни разу не потеряв равновесия.

Очарованная волшебством воздушного танца, Серина не почувствовала приближения незнакомца. Она не замечала его до тех пор, пока он не схватил ее за руку. Острая боль пронзила запястье, когда мужчина резко притянул ее к себе и увлек в густые заросли кустарника.

Серина закричала, но аплодисменты публики заглушили ее крики. Тогда она попыталась вырваться, но незнакомец с силой швырнул ее на землю. Серина почувствовала, как острые сучья вонзаются ей в спину. Ужас сковал ее движения, когда она посмотрела на того, кто на нее напал.

Над ней нависла зловещая фигура высокого мужчины в маске.

– Замолчи! – приказал ей грабитель. Его хриплый голос звучал приглушенно и страшно.

В подтверждение своих слов он достал длинный нож из-за голенища потертого черного сапога. Серина с ужасом наблюдала за тем, как острое лезвие приближается к ее груди и упирается в кожу.

– О, прошу вас, – взмолилась она, едва шевеля губами, – не делайте мне больно.

Незнакомец ухмыльнулся и резким движением прижал Серину к земле. Она не видела ничего, кроме страшной темной фигуры. Вся ее короткая жизнь в одно мгновение пронеслась перед мысленным взором.

Отчаяние придало Серине сил, и она попыталась освободиться из цепких рук нападавшего, но тот опустил нож ниже и, предупреждая любое неповиновение, разрезал на ней платье. Холодный пот покрыл ее тело, и Серина поняла, что всякое сопротивление бесполезно.

В это время представление закончилось. За кустами громко захлопали, послышались восторженные возгласы. Серина закричала, но широкая ладонь грубо зажала ей рот.

– Заткнись, или я тебя убью, – просипел незнакомец и приставил нож к горлу Серины. Она хотела снова позвать на помощь, но голос ей больше не повиновался.

Мужчина открыл ее сумочку и высыпал из нее все деньги. Затем он снял с Серины жемчужные серьги и ожерелье. Убрав добычу, он резким движением рассек перчатку на ее левой руке, оставив на коже кровоточащую рану.

Несчастная вновь попыталась вырваться, но мужчина схватил ее за шею, приказывая не шевелиться.

Серина молча кивнула. Теперь грабитель принялся стаскивать с ее пальца обручальное кольцо. Не прошло и нескольких секунд, как оно оказалось в кармане его широкого плаща.

Неожиданно сзади раздался шорох, и негодяй обернулся. Прямо перед ним возникла фигура другого мужчины. Затаив дыхание, Серина смотрела на приближавшегося к ним высокого человека в маске.

– Кто кричал? – тихо спросил он.

Злодей замахнулся ножом, целясь в грудь второго мужчины. Тот пробормотал какое-то ругательство и кинулся на нападавшего.

В этот момент Серина собралась с силами и резко толкнула своего обидчика, который не удержался и, выронив нож, упал прямо к ногам мужчины в маске. Однако он мгновенно вскочил и, ударив неожиданного спасителя локтем в бок, скрылся в темноте.

Серина едва успела перевести дух. Все закончилось так же неожиданно, как и началось.

Спаситель повернулся к ней и, протягивая руку, спросил:

– Он ранил вас?

Серина стянула руками разрезанное платье и внезапно поняла, что только что была на волосок от гибели. Она молча поднялась с земли и буквально рухнула в объятия незнакомца, который осторожно обнял ее за плечи. Рядом с ним, таким уверенным и спокойным, Серина почувствовала себя в полной безопасности. Она прижалась лицом к его широкой груди и тихо заплакала.

– Тс-с, – прошептал он, нежно гладя ее по спине. – Теперь все в порядке.

Герцогиня подняла голову и посмотрела на этого неизвестного ей мужчину. Бархатная маска скрывала верхнюю часть его лица, оставляя взору лишь широкий квадратный подбородок и длинные темные волосы. Облаченный в костюм разбойника, ее спаситель выглядел не менее грозным, чем грабитель. Его глаза ярко блестели в лунном свете. Серине показалось, что он заглядывает в самую ее душу. Охваченная внезапным испугом, она задрожала.

Да, этот мужчина показался ей опасным, но то была опасность совсем иного рода. Серина инстинктивно отшатнулась.

– Успокойтесь. Я не причиню вам вреда, – сказал незнакомец, проводя рукой по ее обнаженной шее. Серину словно обдало теплой волной. – Расскажите, что случилось, – попросил он.

Серина уже достаточно пришла в себя и обрела дар речи.

– Я смотрела на танцовщицу, когда этот негодяй набросился на меня и утащил в кусты. Он забрал все мои деньги и драгоценности.

– Вы хорошо его разглядели? Сможете рассказать, как он выглядел?

– Он показался мне очень высоким, – попыталась вспомнить Серина. – Он… он был среднего сложения, – добавила она с тяжелым вздохом.

– А вы видели, какого цвета у него волосы и глаза? Во что он был одет?

Она отрицательно покачала головой.

– Я запомнила только шляпу, темный плащ и штаны. Больше я ничего не разглядела.

– Может быть, вы заметили в нем что-нибудь необычное? Что-то в поведении или голосе? – настаивал незнакомец.

Серина беспомощно отвернулась, пытаясь восстановить в памяти недавние события, но не могла вспомнить ничего конкретного, кроме ощущения бесконечного ужаса.

– Я… я не знаю, – пробормотала она. – Это было так страшно.

– Постарайтесь подумать об этом, – сказал незнакомец. – Может быть, потом что-то еще придет вам в голову.

Мужчина взял ее под локоть и слегка притянул к себе. Серина вновь отметила, насколько он высок и силен. Он легко мог защитить ее, но так же легко мог причинить ей вред. Все зависело от его настроения.

Он раздвинул заросли, расчищая выход. Никто не обратил внимания на их появление, лишь юноша в одежде рабочего встретил их сальной ухмылкой. Несомненно, молодой человек решил, что они занимались чем-то непристойным, подумала Серина. Интересно, заметил ли эту ухмылку ее спаситель? Она посмотрела на него, и их взгляды встретились. Красота незнакомца, открывшаяся ей в ярком свете ламп, лишила ее дара речи.

Его глаза оказались зелеными. Зелеными, как густой лес, выразительными, как поэтические строки, и… соблазнительными, как сладкий грех. Серина попыталась отвести взгляд, но не смогла. Незнакомец улыбнулся:

– Этот парнишка, похоже, несколько ошибся относительно нас, не так ли?

Кровь прилила к ее лицу. Она почувствовала, что щеки и, как ни странно, низ живота наливаются жаром.

– Да, – едва слышно пробормотала она.

– Давайте найдем констебля и покончим с этой историей, – предложил мужчина.

Серина покачала головой. Ей хотелось только одного – поскорее укрыться в тихом спокойствии дома.

– Не думаю, что сейчас от этого будет хоть какой-то толк. Грабитель уже наверняка далеко отсюда.

– Вероятно, вы правы, – согласно кивнул незнакомец.

Серина взглянула на свои дрожащие руки. Из раны на левой ладони сочилась кровь.

Мужчина снял с Серины разрезанную перчатку, достал из кармана своего плаща белоснежный носовой платок и перевязал им рану.

– Вы пришли сюда не одна? – поинтересовался он. Серина кивнула. Он принялся оглядываться, словно спрашивая, кто ее спутники.

– Я здесь с друзьями, – ответила на его молчаливый вопрос герцогиня. – Мне нужно их найти, – добавила она, нервно улыбаясь.

– Я вам помогу. Вам не следует оставаться одной.

Действительно ли она в безопасности в обществе этого человека? Секунду назад Серина без колебаний ответила бы на этот вопрос положительно, но теперь, глядя, как он меняется на глазах, словно хамелеон, она уже не была в этом столь уверена.

Герцогиня принялась озираться по сторонам в поисках подруг и лорда Хайбриджа, но их нигде не было видно.

– Мелани! – беспомощно закричала она.

– Не думаю, что ваш голос услышат в шуме этой толпы, особенно если Мелани сейчас целуется с кем-то под луной, – прошептал незнакомец, наклоняясь к ее уху.

– Целуется? – Это слово заставило Серину вздрогнуть.

Губы незнакомца растянулись в легкой улыбке, обнажившей белые ровные зубы.

– Да, знаете ли, целуется. Это когда губы прижимаются к губам и дыхания двух людей сливаются в одно. Очень приятное времяпрепровождение, – добавил он, почти касаясь ее уха. – Вы не находите?

Тон, которым были произнесены эти слова, свидетельствовал о том, что он имеет в виду совсем не Мелани. С неожиданной ясностью Серина представила, как он касается своей ладонью ее щеки, заглядывает ей в глаза и его губы накрывают ее рот…

Она тряхнула головой, чтобы отогнать это видение. Что с ней творится этой ночью? Совершенно не следовало заговаривать с незнакомым мужчиной, несмотря на то что он спас ей жизнь. Но они не знакомы, их даже не представили друг другу должным образом.

– Я не могу думать о поцелуях, – почему-то шепотом произнесла она. – А теперь, прошу меня простить, мне необходимо найти своих друзей.

Но, прежде чем она успела отвернуться, чтобы уйти, он улыбнулся ей такой многозначительной улыбкой, что Серина почувствовала, как у нее внутри что-то оборвалось.

– Интересно почему? Неужели у вас не возникает желания целоваться с мужчиной?

Нет, подумала Серина, это желание не возникало у нее до того момента, как он возник перед ней и опалил жаром своих зеленых глаз. Она всегда считала подобные мысли безнравственными, но сейчас они уже не казались ей неприятными.

Недовольная собой, герцогиня направилась к павильону, где намеревалась разыскать леди Блэкхарт. Незнакомец просунул руку под плащ и взял ее за локоть. Серина почувствовала, как его прикосновение отозвалось во всем ее теле миллионами горячих искр.

– Осмелюсь заметить, милая леди, что хотел бы надеяться вызвать у вас хотя бы половину тех желаний, которые вы вызываете у меня.

Эти слова заставили герцогиню ощутить прилив незнакомого тепла, которое она восприняла как опасный знак. Ей хотелось бежать, но она не могла отойти от незнакомца, у нее не было сил.

– Мне нет нужды испытывать эти желания, – сказала Серина, думая о том, что ее мать, наверное, именно таким образом встала на путь греха. – Благодарю вас, сэр, за то, что вы спасли меня. Я вам крайне признательна, но теперь мне пора. Желаю вам приятного вечера.

Она попыталась высвободить руку, но он еще теснее прижал ее к себе. Его глаза притягивали Серину как магнит.

– Мне было бы приятнее услышать от вас пожелание приятного утра.

Его горячее дыхание, к которому примешивался сладковатый аромат алкоголя, казалось, пахло как волшебное привораживающее зелье. Она постаралась немного отодвинуться от незнакомца.

– Мне кажется, вы слегка пьяны.

Он громко рассмеялся.

– Вы ошибаетесь, я довольно сильно пьян и не собираюсь останавливаться. Это приносит мне облегчение. Я ничего не чувствую впервые за восемьдесят девять дней. – Он улыбнулся усталой улыбкой и слегка пожал плечами. – Ну, скажем, почти ничего не чувствую.

Серина удивленно подняла брови:

– Вас тревожат воспоминания?

– Скажите, вы переживали смерть того, кого любили? – неожиданно спросил он, и улыбка исчезла с его лица.

Теперь она поняла. Горячая волна сочувствия к этому незнакомому мужчине захлестнула Серину.

– Два года назад я потеряла свою тетушку, а незадолго до этого умерли мои родители.

– Тогда вы знаете, что смерть – это ад для тех, кто остался жить. – Он слегка поклонился и добавил: – Мои соболезнования.

Серина закрыла глаза. Она вспомнила, сколько горя принесла ей неожиданная смерть тети Констанции. Только сила и терпение Сайреса помогли ей тогда справиться с собой.

– Я сожалею о вашей потере и понимаю, как вам тяжело.

– Я никогда не забуду вашей доброты.

Серина не находила больше слов. Обычные проявления вежливости почему-то показались ей неподходящими в этой ситуации.

Переживая неловкую паузу, она вдруг почувствовала, что ей на лицо падают первые капли дождя. Через несколько мгновений небеса разверзлись, и хлынул настоящий ливень.

Незнакомец схватил ее за руку и увлек за собой в крытый павильон. К сожалению, множество других людей также нашли убежище от дождя в его стенах, и Серина почувствовала себя неловко, будучи прижатой к широкой груди своего спасителя.

Она ощутила на себе его взгляд и тоже подняла глаза.

– Если бы я знал, что так случится, то помолился бы, чтобы дождь начался раньше, – прошептал он, почти касаясь ее уха своими губами.

Такая тесная близость вызывала во всем теле странное томление. Но, услышав эти слова, Серина сказала:

– Если вам не трудно, отодвиньтесь немного дальше.

– Нет, мне трудно и не хочется этого делать. Мне хорошо там, где я нахожусь.

Его голос, его бархатная маска, сверкание его глаз – все это лишало герцогиню воли к сопротивлению. Она с трудом перевела дыхание.

– Прошу вас, сэр. Я не могу дышать.

Он слегка отстранился от нее.

– Так лучше?

– Да, благодарю вас.

– Всегда к вашим услугам, – сказал ее спаситель с лукавой усмешкой. – Если я могу еще что-то для вас сделать, прошу, немедленно дайте мне знать.

Это, казалось бы, совершенно невинное замечание напугало Серину.

– Я… мне пора идти. Сегодня был довольно бурный вечер, и я хочу еще раз поблагодарить вас за мое спасение. – Серина посмотрела на него, и от блеска его глаз ее сердце застучало быстрее. Прежде чем он успел возразить, она решительно направилась к выходу из павильона.

В ту же секунду она оказалась лицом к лицу с двумя подвыпившими офицерами, один из которых немедленно обнял герцогиню за талию. Она отпрянула и… вновь оказалась прижатой к широкой груди незнакомца. Тот привлек Серину к себе, причем его ладонь весьма красноречиво накрыла ее живот, и офицеры отошли в сторону.

Когда он убрал руку, герцогиня повернулась к нему, но не смогла ничего сказать. Она чувствовала, что незнакомец не отпустил бы ее, будь на то его воля. Мысль об этом неожиданно соединилась в ее сознании с тем поцелуем, который она раньше рисовала в своем воображении.

Незнакомец улыбнулся.

– Похоже, сегодня вечером вы можете чувствовать себя в безопасности только в моем обществе, – заметил он, разглядывая ее своими необычными глазами. Он смотрел на нее так, как смотрят люди, терзаемые невыносимым голодом. – Господи, как же вы красивы! – неожиданно воскликнул он.

Его взгляд и звук его голоса завораживали Серину. Она не знала, что говорить. Этот человек не был похож на джентльмена, и ей вообще не следовало с ним разговаривать. Она должна была опасаться незнакомых мужчин, но его отчего-то не боялась.