Шерил Моррисон

Пылающая душа

1

Вирджиния бешено скакала к дому, продираясь сквозь заросли. Она была уверена, что Дадли и Сью сейчас там и смеются над ней, забавляясь на сеновале!

Девушка едва сдерживала слезы. Вряд ли преподобный Джейкоб ошибся. Он слыл добросердечным человеком и не мог никого обвинить без причины. Когда утром он пригласил Вирджинию в церковь, она предположила, что он хотел бы обсудить детали ее предстоящего бракосочетания с Дадли. Но вместо этого Джейкоб с горечью и сочувствием сообщил, что Дадли изменяет ей с этой Сью, самой напористой девицей в округе.

Это не может быть правдой, подумала тогда Вирджиния. Неужели ей снова предстоит пережить горечь разочарования? Не отдавая себе отчета в том, что делает, она вскочила на лошадь и поскакала прямо на ферму Дадли. Но там ей сказали, что будто бы он собирался провести весь день с ней. И Сью, по слухам, отправилась помогать им готовиться к свадьбе.

И тогда Вирджиния догадалась! Ведь Дадли знал, что ни ее, ни отца весь день не будет дома, и посчитал безопасным привести туда Сью. От этой догадки ей чуть дурно не стало.

Натянув поводья, Вирджиния резко осадила лошадь перед домом и спрыгнула на землю. Слезы застилали ей глаза. Несмотря на горький опыт общения с мужчинами, она всегда полагалась на Дадли и верила его любовным клятвам. Когда он перегонял стада, Вирджиния ни разу не усомнилась в его верности. Она терпеливо ждала его возвращения, веря, что он с таким же нетерпением ждет встречи с ней.

Она ведь считала, что Дадли совсем не похож на ее прежних ухажеров, не упускавших случая пофлиртовать, поволочиться за первой же попавшейся юбкой. Дадли за два месяца после их помолвки ни разу не дал ей ни малейшего повода усомниться в его искренности!

Вирджиния долго стояла, не зная, как поступить, пока не услышала смех, доносившийся из сарая. У нее на миг остановилось сердце и похолодело в груди. Да, они явно были там, и это горькая правда. А все, что Дадли говорил ей прежде, было ложью.

Бросившись в дом, она сорвала висевший на стене дробовик. Сердце у нее в груди словно окаменело. Такое с ней уже было два года назад, и тогда она поклялась, что это никогда не повторится, какими бы горячими ни были заверения мужчин. Почему, почему она снова позволила обмануть себя?!

Сжимая в руках дробовик, она помешкала перед дверью сарая, понимая, что если не успокоится, то пристрелит обоих. А ей не хотелось быть повешенной из-за этого подлеца и этой стервы. Наконец, глубоко вдохнув, она распахнула дверь. Слезы гнева хлынули у нее из глаз. Эти двое даже не заметили ее, слишком занятые друг другом на полу сарая. Одежда Дадли и Сью была в беспорядке разбросана вокруг, и не нужно было большого воображения, чтобы понять, чем они тут забавлялись. Вирджиния взвела курок.

— Ах ты, сукин сын!

Дадли резко обернулся и вскочил.

— Не надо, Джинни! Это совсем не то, что ты думаешь! — бормотал он, стараясь натянуть брюки трясущимися руками.

— Неужели? — криво усмехнулась Вирджиния и навела ствол на визжащую Сью, безуспешно пытавшуюся натянуть платье на оголенную грудь. — Наверное, ты просто репетировал в ожидании нашей свадьбы?

— Ты же знаешь, как я люблю тебя, Джинни, — продолжал оправдываться Дадли.

Вирджиния нажала на курок. Раздался оглушительный выстрел, облако пыли и сена окутало их, а со двора послышались нервное ржание лошадей и пронзительные крики домашней птицы. Все эти оправдания — сплошная ложь! И как она могла хоть на миг поверить мужчине?

— Джинни, ради Бога! Не хочешь же ты убить меня? Положи ружье!

Дадли хотел подойти к ней, но она снова навела на него дробовик.

— Еще шаг, и ты вылетишь сквозь стену сарая! — пригрозила Вирджиния.

— Какой бес в тебя вселился? — растерянно пробормотал Дадли. — Ты сама не своя! Дай мне объяснить…

— Нет, Дадли, — нервно засмеялась она. — Видишь ли, мысль о смерти с петлей на шее пугает меня. А если я позволю тебе продолжать нести эту околесицу, то уж точно пристрелю.

Как же ей хотелось отправить его на тот свет! И не только его, но и всех этих самцов-мужчин.

— Убирайтесь! Оба! — крикнула Вирджиния и толкнула дверь сарая.

Во дворе Дадли снова попытался заговорить с ней, но девушка угрожающе ткнула его в живот стволом дробовика.

— Наша помолвка разорвана. А теперь вон!

— Ладно, Джинни, — не удержался Дадли. — Пусть так, но как же мое кольцо?

Вирджиния бросила взгляд на крошечный алмаз, сверкавший на безымянном пальце ее левой руки.

— Мне дадут за него хорошую цену. Я смогу купить несколько новых платьев и пару туфель, — усмехнулась она.

— Ты совершаешь большую ошибку, — старался усовестить ее Дадли.

— Нет, только стараюсь исправить ее, — возразила она.

Сью потянула Дадли к лошадям. Спустя мгновение они проскакали мимо Вирджинии и исчезли за холмом.

Внезапно растеряв остатки мужества, Вирджиния опустилась на землю, вся в слезах.

— Все-таки я должна была пристрелить его!!!

2

Митчелл Стоун, представитель закона, пристроился у окна комнатушки, расположенной над салуном «Стреляй сразу». Он не сводил глаз с публичного дома на другой стороне улицы, поджидая очередную добычу. Прищурившись и подавшись вперед, мистер Стоун пытался получше разглядеть любого, кто входил в заведение Элси. Ему только и оставалось, что терпеливо ждать. Рано или поздно Тодд Легри придет сюда. Во время последнего ограбления поезда Легри перестрелял всех пассажиров в вагоне первого класса. Сейчас, как выяснил Митч Стоун, у него не было женщины, а значит, он первым делом навестит публичный дом.

Митч вынул из кобуры кольт сорок пятого калибра и внимательно проверил барабан. Легри был не из тех, при встрече с кем можно полагаться на удачу. На его совести трое убитых судебных исполнителей.

Мистер Стоун поднялся и вышел из комнаты, неслышно ступая по ковру. Он спустился в салун и протиснулся сквозь толпу, избегая взглядов особо буйных посетителей. Он был предельно сосредоточен, как всегда, когда дело близилось к концу, а тем более сейчас, когда ему предстояло схватить одного из самых коварных преступников за последние десять лет.

Стоун пересек улицу и вошел в заведение Элси. Над входом красовался большой красный фонарь. В гостиной Стоун окинул быстрым взглядом присутствующих, но ни у кого из них не было длинных густых рыжих волос, как у Легри.

— Привет, незнакомец! Ты, должно быть, у нас впервые? — послышался позади женский голос.

Митч обернулся и оглядел миниатюрную женскую фигуру.

— Вы Элси? — спросил он.

— Да, мой сладкий, а что? — проворковала она, прижимаясь излишне обнаженной грудью к его руке. — Могу ли я тебе чем-нибудь помочь?

В другое время он заинтересовался бы этим предложением, но дело было прежде всего. Митч отвернул лацкан и показал ей свой значок.

— Не скажете ли мне, в какой комнате забавляется Тодд Легри?

Женщина изумленно подняла тонкие брови, но промолчала.

— Послушайте, дорогая леди, — ухмыльнулся Митч, — возможно, вам будет веселей, если я начну палить по замкам и высаживать одну дверь за другой, чтобы найти этого парня. Но не лучше ли избежать незапланированных расходов? — Не ожидая ответа, он направился к лестнице, ведущей наверх, уверенный, что Элси остановит его.

— Подождите! — Осмотревшись, не слышит ли ее кто-нибудь, она быстро прошептала: — Четвертая комната.

— Весьма обязан. — Митч приподнял шляпу и стал подниматься по лестнице.

Внимательно осмотрев коридор, Стоун свернул налево и, двигаясь бесшумно, приблизился к комнате под номером четыре.

Услышав своеобразный скрип кровати, он улыбнулся, открыл дверь и спокойно проскользнул в комнату. Пожалуй, придется выждать, пока рыжеволосый мужчина не завершит свое неотложное дело.

Первой его заметила особа легкого поведения, и целый каскад грязных проклятий полился из ее ярко напомаженных губ.

— Тодд Легри, вы арестованы! — жестко произнес Стоун.

Легри мгновенно соскочил с кровати. Лицо его покраснело от гнева.

— И это ты называешь честной игрой? Подло тихой сапой подбираться к пьяному человеку!

— Хватит болтать, Тодд! Я всего лишь представитель закона. Тебе лучше побыстрее одеться, если, конечно, не хочешь прогуляться по городу нагишом. И не делай резких движений, — предупредил он Легри, пока тот, согнувшись, искал на полу брюки. — Не хотелось бы застрелить тебя без особой необходимости.

Легри одевался, проклиная всех судебных исполнителей под громкие причитания шлюхи, голосившей:

— Не думаете ли вы, мистер, улизнуть, не заплатив мне?

Митч не ожидал, что она, соскочив с кровати, бросится на него. Это было на руку Легри. Воспользовавшись замешательством, бандит выпрыгнул из окна на крышу соседнего магазинчика.

— Проклятье! — воскликнул Стоун и, освободившись от цепкой хватки женщины, последовал через окно за преступником.

Он пробежал по крыше и соскользнул вниз по фонарному столбу. Выхватив кольт, он замер на месте, прислушиваясь к каждому звуку, пока не услышал то, что хотел: торопливо удалявшиеся шаги человека в сапогах со шпорами.

Митч помчался вслед за беглецом. Он надеялся перехватить бандита на перекрестке. Свернув, он бросился к перекрестку кратчайшим путем и действительно скоро увидел Легри, револьвер которого был нацелен прямо в грудь Митчу. Стоун выстрелил, не задумавшись ни на секунду. Легри рухнул на землю. Яркая полная луна осветила его безжизненное лицо.

Судебный исполнитель для гарантии пихнул мертвое тело сапогом и только потом убрал кольт в кобуру. Он предпочитал брать преступников живыми, но получилось иначе.

Митч запрокинул голову вверх и посмотрел на звезды, представив себе, как на следующей неделе будет валяться в мягкой постели и наслаждаться домашней едой в компании старинного друга, которому он обещал оказать услугу. Подняв оружие Легри, Митч направился к местному шерифу.

3

Вирджиния повстречала свою подружку Эми в центре городка, и та сейчас же принялась рассказывать о том, что произошло недавно между Дадли и Сью. Слушая вполуха, Вирджиния прилагала все усилия, чтобы выглядеть равнодушной. Она страдала не от сердечной боли, а главным образом от уязвленного самолюбия. Ведь в городе все знали о случившемся. Одни искренне сочувствовали ей, а другие хихикали исподтишка.

— …И тогда Сью вцепилась ему в физиономию, — продолжала Эми.

— Как бы и мне хотелось расквасить его проклятый нос! — не удержалась Вирджиния.

— Кстати, он спрашивал о тебе. А я сказала, что, если ему интересно, как ты поживаешь, он может спросить об этом у тебя. Так что лучше приготовиться, Джинни. Он был удивлен, узнав, что ты собираешься покинуть наш город. А ты помнишь, что тебе нужно будет произнести прощальную речь?

Именно этого Вирджиния и боялась с того самого момента, как преподобный Джейкоб и его жена задумали устроить прощальную вечеринку по поводу ее отъезда.

— Ну, не думаю, что пойду туда, — неуверенно пробормотала она.

Ей не хотелось обижать преподобного Джейкоба и его супругу. Но на вечеринке кроме людей, которые придут искренне пожелать ей удачи, конечно, окажутся и те, кто только и ищет случая посплетничать на ее счет.

— Судебный исполнитель Стоун может приехать в любой момент. Мне надо собираться в дорогу, — попыталась она отговориться.

— Ерунда! — воскликнула Эми. — Почему бы тебе не пригласить и его на вечеринку? Потанцуешь с ним.

— Вряд ли судебному исполнителю интересны танцульки в амбаре захолустного городка. А готовиться к отъезду надо серьезно. От Иллинойса до Юты так далеко! Нам придется недели две добираться туда через горы.

— Ты могла бы подумать об этом до того, как приняла решение уехать.

— Не отговаривай меня, Эми. Ты же знаешь, почему я так решила. Не могу больше здесь оставаться. Мне надо переменить всю мою жизнь.

— От всего этого я готова сойти с ума! — горестно проговорила Эми. — Ты уезжаешь из-за этого змееныша Дадли!

— Шш! Уверена, что весь город думает так же. Но я-то знаю, что это не так, — ответила Вирджиния и поспешила достать из сумочки носовой платок, боясь, что Эми всерьез расплачется.

Однако сумочка выскользнула у нее из рук и шлепнулась на землю. В ту же минуту какой-то мужчина не замедлил поднять сумочку и вручить хозяйке.

Вирджиния не видела его лица, только руку — большую, сильную, покрытую темным загаром.

— Спасибо, — шепнула она.

— Не стоит благодарить, не за что.

Низкий бархатистый голос заставил ее поднять голову. Внезапно она почувствовала смущение. Перед ней стоял высокий золотоволосый мужчина с необыкновенно ясными глазами, самыми синими из всех, какие ей когда-либо приходилось видеть. У него были крупный прямой нос и опрятные каштановые усы. Вирджиния невольно подумала: действительно ли эти пушистые усы такие мягкие, как казалось со стороны?

На такого мужчину нельзя было не обратить внимания. Однако у Вирджинии появилось тяжелое предчувствие. Такие, как он, напомнила она себе, легко могут не только приручить доверившееся им сердце, но и разбить его.

Незнакомец слегка улыбнулся и, коснувшись полей серой шляпы, откланялся.

— Вот мужчина, способный покорить сердце любой женщины, — шепнула Эми, едва он отошел. — Не заглядывайся на него, Джинни, если не хочешь потом жалеть об этом. Один взгляд этих роковых глаз, и женщина готова сделать все, что он пожелает!

— И он, вероятно, хорошо это знает, — признала Вирджиния, ощущая, как ее сердце превращается в камень.

— Но все же я надеюсь, он будет на вечеринке! — не могла угомониться Эми. — Это же божественное наслаждение — потанцевать с таким красавцем! О, вдруг вспомнила: недавно я видела в магазине прелестную шляпку. Хочу, чтобы и ты на нее посмотрела.

И Вирджиния поддалась уговорам. В результате они потратили весь день, выбирая шляпки и платья.

Наконец солнце стало садиться, мягкий теплый ветерок доносил аромат цветущих яблонь. Вирджиния родилась в этом городке, провела здесь всю жизнь, и предстоящий отъезд казался ей самым важным решением в ее жизни. Домой она вернулась перед самым ужином, когда уже сгустились сумерки и на небе появились первые неяркие звезды. Войдя на кухню, Вирджиния остолбенела, увидев высокого мужчину с чарующим взором. Девушка просто потеряла дар речи.

— Добрый вечер, — приветствовал он ее.

— Я… А что вы, собственно, делаете на нашей кухне?

На лице незнакомца мелькнуло удивление.

— Полагаю, я приглашен сюда на обед, — немного помолчав, ответил он.

Вирджиния услышала глухой стук трости отца за спиной. Прихрамывая, он вошел на кухню.

— Папа, ты мне не сказал, что у нас к обеду будут гости. — Она пыталась говорить спокойно, но взволнованное сердце заставляло голос звучать резко. Почти физически, до нервной дрожи, ощущала Вирджиния спиной пронзительный взгляд этого человека.

— Дело в том, что я не знал о его приезде, пока он не постучал в дверь, — пояснил отец, явно удивленный невежливым поведением дочери.

— А я вас запомнил, — вмешался гость. — Мы ведь сегодня уже встречались?

— Да, сэр, встречались. Извините, но я должна отнести к себе эти пакеты. — Вирджиния решила укрыться в своей комнате и переждать там до ухода этого человека. Его вид действовал ей на нервы.

— Пакеты могут подождать, дочка, ведь я вас еще не познакомил. Джинни, это Митчелл Стоун. Он будет сопровождать тебя в Юту.

У нее от удивления открылся рот. Не может быть! Стоун, который сотрудничал с ее отцом уже десять лет? Ему приходилось добывать средства на жизнь охотой, да еще и воевать с враждебно настроенными индейцами. Он непременно огрубел бы от лишений, подолгу пребывая в диких местах. Нет, судебный исполнитель Стоун должен быть гораздо старше! И его лицо не могло не быть обветренным и суровым.

— Я предполагал, что ваш отец сообщил вам о моем предстоящем приезде, мисс, — с недоумением сказал судебный исполнитель.

— Все в порядке, Митч. Она знает. Джинни, закрой рот. Ты напоминаешь выброшенную на берег рыбу.

Вирджиния наконец закрыла рот и, набравшись смелости, выдавила несколько слов:

— Прошу прощения. Я только подумала…

— Что он должен выглядеть гораздо старше? — засмеялся отец. — Да, лет десять тому назад мы обычно называли Митча мальчиком. Помнишь? — спросил он Стоуна.

— Как я могу это забыть? — натянуто улыбаясь, произнес Митч.

— «Эй, мальчик, подай кофе. Мальчик, скрути цигарку». Мальчик — туда, мальчик — сюда. Да, Митч был еще совсем зеленым юнцом, когда его включили в мою группу. Но он все схватывал на лету. А удалив пулю из моего плеча, спас мне жизнь.

— А ты помнишь, как выковырял пулю из моей ноги?

— Да. Когда я написал тебе, то подумал, что, раз уж ты, слава Богу, в строю, тебе не составит особого труда оказать мне дружескую услугу.

Стоун взглянул на девушку, и глаза его потеплели. Вирджиния скосила глаз на отца. Не заметил ли и он этого? Или, может быть, это всего лишь ее разыгравшееся воображение?..

— Я счастлив оказать любую помощь тебе и твоей дочери, Рей.

Что за испытание готовит ей судьба? — подумала девушка. Ей явно противопоказана поездка по безлюдной местности на пару с таким роковым красавцем. После первой же ночи у костра он непременно будет танцевать на ее разбитом сердце. «Не заглядывайся на него, Джинни, если не хочешь потом жалеть об этом», вспомнила она слова Эми. Неужели придется две недели провести наедине с этим мужчиной?

«Один взгляд этих роковых глаз, и женщина готова сделать все, что он пожелает», всплыли в ее памяти и другие слова Эми, еще больше разбередив душу.

Мужчины смотрели на нее, ожидая, что она скажет.

— Я… Может быть, мне лучше еще раз все обдумать? Возможно, мне и не стоит уезжать.

Отец был потрясен.

— Но, Джинни, ведь там рассчитывают на тебя. Люди ждут новую учительницу.

В глубине души ей и самой хотелось уехать. Но сейчас она могла думать лишь о том, как уберечь свое ранимое, доверчивое сердце и устоять перед обаянием этого неотразимого мужчины.

Отец, видя, что дочь колеблется и не может принять решение, попытался ее убедить:

— Почему ты стала трусить только сейчас, Джинни, когда мистер Стоун уже здесь? Ведь ты уже сделала свой выбор, и это, считаю, единственно правильное решение. Кроме того, не следует думать, что мы никогда больше не увидимся. Как только построят эту проклятую дорогу, я часто буду видеться с тобой и твоей полусумасшедшей теткой.

Вирджиния кивнула. Отец прав. Она просто чересчур разволновалась, а излишняя нервозность окажется помехой, когда придется противостоять влечениям сердца.

Ужин в тот вечер стал для нее испытанием. Каждый раз, когда Стоун встречался с ней глазами, Вирджиния непременно что-нибудь роняла, не зная, на кого ей больше злиться — на него или на себя. Погрузившись в размышления, она несколько раз или вообще не слышала его вопросов, или отвечала слишком отрывисто. К концу ужина у нее от сильного напряжения заболела шея. Как только мистер Стоун проглотил последний кусочек жаркого и положил вилку на пустую тарелку, она вскочила со стула и быстро чмокнула отца в щеку.

— Ну… я устала. Доброй ночи, папа. — И, быстро взглянув на судебного исполнителя, кивнула ему на прощание: — Судебный исполнитель Стоун…