Шерил Уиткер

Дарованная небом

Пролог

Розалинда Макферсон, декоратор-дизайнер, ушла из музея вскоре после открытия выставки. Девушка не любила суету, которая всегда сопровождала это событие. Она устала. Работы при подготовке выставки было много, не все получалось, но, как отметили выступавшие на вернисаже, она очень интересно, с большим вкусом и неординарно разрешила сложнейший вопрос использования цвета в показе коллекции антиквариата.

Решив уйти, Линда отправилась искать своих приятелей, пришедших на престижную выставку посмотреть давно ожидаемые шедевры знаменитых мастеров из Европы. Видимо, молодые люди не задержались у экспонатов — они уже стояли у выхода, увлеченно обсуждая свои дела, и не заметили приближения девушки.

Линда услышала, как ее друг, Фред, говорил о том, где следует использовать капитал, доставшийся Розалинде от дедушки, владельца большой влиятельной фирмы. Он уверенно, со знанием дела перечислял названия производств, банков и чего-то еще, о чем Линда даже не имела представления, с кем, по его мнению, следует иметь отношения.

Она не впервые слышала, как он ведет подобные разговоры. Видимо, Фред считал, что вот-вот будет иметь право решать все вопросы, связанные с наследством Линды. Но она ведь не давала ему никакого повода думать так. Выяснять что-либо здесь, в музее, не имело смысла, было просто неприлично. Линда сочла, что лучше всего уйти незамеченной, и решительно направилась к выходу.

Совершенно очевидно, настало время серьезно подумать, как отвадить этого претендента не столько на ее руку и сердце, сколько на наследство.

Домой она пришла вечером. Алисия — няня, воспитательница, а теперь домоправительница и просто самый близкий человек, заменивший ей мать, — сидела за накрытым столом, явно ожидая ее к ужину.

— Дорогая моя, где ты была? Я думала, с Фредом, но он звонил больше часа назад и спрашивал о тебе.

— Прости, пожалуйста. Я виновата. Ушла с выставки и бродила по парку, потом поехала к заливу. Мне необходимо было остаться одной и о многом подумать.

— О чем же, милая? Я заметила — в последнее время ты часто озабочена какими-то проблемами. Что тебя тревожит?

— Сейчас приму душ и немного отдохну, а потом... Мы уже давно не сидели у камина.

Алисия жила в доме Макферсонов давно. Линде едва исполнилось семь лет, когда ее отец — сын Дерека Макферсона — вместе с женой погиб в автокатастрофе. И Алисия вырастила и воспитала девочку, заменив ей мать. Линда привыкла делиться со своей нянюшкой всеми тревогами и радостями. В детстве и юности перед сном они часто устраивались у камина в гостиной и между ними начинался доверительный разговор. С тех пор «сидеть у камина» значило для них говорить о сокровенном, о том, что волновало и заботило.

Поужинав, они уютно расположились в гостиной.

Начала Линда:

— Ты уже несколько раз напоминала мне о том, что пора сделать выбор и выйти наконец замуж. Признайся, Алисия, имелся в виду Фред?

— Да, действительно. И дедушка именно его хотел видеть твоим мужем. Ведь не будешь ты отрицать это?

— Конечно, не буду. Дедушка очень хорошо относился к нему, выделяя из всех молодых людей, которые бывали у нас. Однако... Мы с Фреди познакомились два года назад. И за это время он три раза, нет, даже четыре, делал предложение. Но только однажды сказал, что любит меня. Зато при каждой встрече строит планы, как пересмотреть инвестиции в производство, говорит о необходимости перемен в руководстве фирмой. Никак не могу понять, что его больше интересует — дедушкины заводы или я? А ты как считаешь — кто прав?

— Девочка моя! Тебе решать. Но может быть, Фреди действительно хочет сделать тебя богаче. Что плохо в его желании! Он давно не мальчик, хочет жениться на тебе, думает о вашем будущем. По-моему, это совсем неплохо... Мне больно смотреть на тебя — ходишь какая-то поникшая, печальная.

— Да нет, дорогая. Я говорю совершенно о другом. Хочется, чтобы между мужем и женой на первом месте была любовь, чтобы интересовались мной, думали обо мне. А у Фреда главное — дело, деньги. Не могу согласиться с этим.

— И что же ты собираешься делать, моя девочка?

— Не знаю. Самое грустное, что все мои знакомые похожи на Фреда. И разговоры у них одни и те же. С ними совсем неинтересно. На выставке, вместо того чтобы делиться впечатлениями об увиденном, они опять говорили о делах. Ты спросила, как намереваюсь поступить. Этот вопрос задаю себе и я. Для ответа на него надо некоторое время побыть одной, подумать, чтобы никто не мешал, и в первую очередь Фред. Выставка открыта, и я некоторое время буду свободна. Отправлюсь за город.

— Может быть, мне поехать с тобой?

— Нет, Алисия, оставайся в Бостоне. И никому не говори, что я уехала. Придумай что-нибудь, но не выдавай меня.


Через неделю Линда вернулась. Алисия была поражена энергией, которую излучала воспитанница. Ее как будто подменили. От былого уныния не осталось и следа. Но самое удивительное — в глазах Линды весело играли чертики, как будто что-то очень важное и значительное переполняло ее существо.

— Алисия, наконец-то я нашла решение. Теперь я знаю, что надо делать!

— И это вместо «здравствуй», «добрый вечер» или «как поживала без меня»! Что случилось? На что ты решилась? Рассказывай скорее. Не могу ждать ни минуты!

— Наберись терпения. Итак, я поехала на побережье и остановилась в самом дальнем мотеле, где вряд ли мог оказаться кто-то из знакомых. Погода была прекрасная. Утром я шла к океану, купалась или бродила по берегу. А вечерами слушала музыку, иногда сама играла. Разговаривать ни с кем не хотелось. Думала о том, каким должен быть мой избранник на всю жизнь, кого смогла бы полюбить.

В первые дни я чувствовала себя плохо — было грустно, одиноко и, казалось, никакого выхода из моего положения нет. Но вчера все изменилось — и солнце начало светить ярче и туч стало меньше.

Все потому, что вчера утром было очень ветрено и я пошла в игротеку, где молодые люди соревновались, кто точнее бросит дротик в центр круга и наберет больше очков. Они делали это так весело, что я позавидовала им. Поэтому, когда мне предложили присоединиться, я сразу согласилась.

Посмотри, вот этот дротик помог мне победить. Почти все броски были удачны. Я набрала больше всех очков. И вдруг подумала, что это не случайно.

Здесь, в Бостоне, среди знакомых нет ни одного, кто нравился бы мне. Значит, мой единственный мужчина живет где-то в другом месте. А вот в каком именно — это пусть определит дротик. Решено. Мне должно улыбнуться счастье. Где у нас большая карта Штатов? Я готова довериться судьбе, и будь что будет. Да поможет мне Бог!

1

«Ищу мужа, соответствующего перечисленным ниже критериям.

Холостой, трудолюбивый, честно зарабатывающий на жизнь, без долгов (возможна заложенная машина или дом).

Не должен ругаться, курить, играть в карты и другие азартные игры.

Должен быть богобоязненным, регулярно посещать церковь, любить детей и желать создать семью, проводить свободное время дома, хорошо относиться к людям и животным.

Быть справедливым, терпеливым и честным.

Должен иметь легкий характер, обладать чувством юмора, делить со своей женой все радости и горести, быть нежным и верным.

Смотреть на брак как на равноправное партнерство, которое будет длиться вечно.

Если Вы такой человек и ищете жену с теми же добродетелями, принесите, пожалуйста, это объявление вместе с водительскими правами, анкетой и фотографией в полный рост на праздник в Уоллисе, 10 июля, между десятью утра и десятью вечера к киоску с табличкой «Ищу мужа».

Мисс Линда Макферсон — возраст 28 лет, рост пять футов четыре дюйма, вес сто двадцать фунтов, светлые волосы, голубые глаза — побеседует с вами. Уоллис, Родео, штат Небраска».

Это объявление она послала в несколько газет штата.

Ранним утром 10 июля Линда была на месте и ожидала соискателей на ее руку и сердце.

Не обращая внимания на женщин, неодобрительно косящихся на ее киоск, Линда бросила взгляд на часы: уже почти десять.

Возле киоска Линды с его яркой красно-белой надписью стояли хорошо одетые мужчины, желающие побеседовать с ней, в чистых и даже новых джинсах, отглаженных рубашках. В их руках были фотографии, водительские права, анкеты — значит, они тщательно готовились встрече. И это несмотря на то, что родео в самом разгаре — начался бой молодых бычков и состязания ковбоев.


Солнце почти исчезло за горизонтом. Позади остался знойный день, уступив место долгожданной прохладе. Тыльной стороной ладони Линда смахнула со лба капельки пота и протянула следующему мужчине листок бумаги с просьбой оставить номер телефона.

Она набрала уже почти сотню анкет, пообещав позвонить каждому, кого захочет узнать получше, и, конечно, ответить на все вопросы, которые возникнут у них.

Не надо огорчаться, если претендент не удостоится внимания дамы, — ведь условий очень много. Анкету и фотографии соискатели руки Линды получат обратно с возмещением расходов на дорогу в Уоллис и фотографа.

В ответ на прямолинейное заявление девушки претенденты понимающе кивали. Да, да, конечно, они почли бы за честь продолжить знакомство и узнать ее получше.

Линда намеренно опустила в объявлении описание внешности будущего мужа — мужская красота не имеет значения. Для человека, с которым она собиралась прожить всю жизнь, это совершенно неважно.

Линде пришлось выложить кругленькую сумму за объявление, целый месяц публиковавшееся в «Курьере» и нескольких газетах штата Небраска. Зато и результат превзошел все ее ожидания: возле киоска оказались мужчины со всего штата и окрестностей.

Она была готова даже к насмешкам, но, к величайшему удивлению, практически все, кого она окрестила женихами, — в возрасте от двадцати до восьмидесяти — оказались предельно вежливыми и имели, казалось, самые серьезные намерения. Они так отличались от тех, кто обычно преследовал Линду, словно сошли с другой планеты. Собственно, этого она и хотела, когда впервые задумалась о поисках жениха подальше от дома. Ей нужен был мужчина, который не знал бы о наследстве, мужчина, обладающий определенными качествами. А главное, он должен чувствовать, что она тоже создана для него.

В конце долгого изматывающего дня девушка разделила анкеты на две стопки: подходящие и неподходящие претенденты. Подходящим давался еще один шанс.

Среди неподходящих оказались в основном женихи за сорок пять и вдовцы с большими семьями. Последним, как она решила, другая семья, скорее всего, не нужна. Мужчина, которого Линда рисовала в своем воображении, должен иметь достаточно времени, чтобы проводить его с их общими детьми. Трудно поверить, что загруженному работой ковбою из Небраски удастся быть внимательным отцом для всех его детей от разных браков.

Наконец последний претендент написал номер своего телефона, водрузил на голову помятую ковбойскую шляпу, которую все время ожидания держал в руках, и покинул киоск. Со вздохом облегчения Линда взглянула на тоненькую стопку анкет отобранных ею кандидатов в женихи. Из сотни с лишним анкет осталось только пять. Ее щеки залились краской. Какая она, оказывается, разборчивая. Девушка еще раз внимательно просмотрела пять фотографий, хотя уже темнело и разглядеть черты претендентов было трудно. С площадки родео доносился восторженный рев толпы.

Линда в своем объявлении не указала лишь одного желаемого требования — между нею и будущим мужем непременно должно возникнуть сильное притяжение. Вновь и вновь она возвращалась к мысли, что ни один из сегодняшних кандидатов не затронул ее чувств.

В ушах до сих пор звучали слова Алисии, провожавшей ее в Бостоне: «Мужчина может быть настоящим красавцем, но, если нет взаимного влечения, брак не состоится!»

Похоже, Алисия оказалась права. Но сейчас, разгоряченная и уставшая, Линда была не в состоянии оценить свое отношение к выбранным ею претендентам. Вот когда она как следует выспится в уютном номере мотеля, можно будет позвонить пяти возможным кандидатам. Вдруг после второй встречи появится интерес и чувство хотя бы к одному! Обладают же они качествами, перечисленными в объявлении! И поэтому должны быть хоть немного похожи на покойного мужа Алисии, Рея. Этот фермер казался Линде совершенством. Когда она найдет такого мужчину, не задумываясь выйдет за него замуж.


Линда убрала уже почти все бумаги, и вдруг совсем рядом раздался глубокий мужской голос:

— Надеюсь, я не очень опоздал, мэм. Надо было починить грузовик. У меня совсем не оставалось времени, чтобы привести себя в порядок.

Она подняла глаза от анкет, ничего не понимая. Этот неизвестно откуда взявшийся парень казался очень уверенным в себе, несмотря на грязный комбинезон и подтяжки поверх выцветшей поношенной трикотажной футболки, которая когда-то была белой.

Незнакомец высок и строен, пожалуй, на целый фут выше Линды. И в отличие от остальных претендентов, благоухавших кремом после бритья, от него пахло потом и лошадьми. Четырех- или даже пятидневная щетина и иссиня-черные волосы делали его похожим на бродягу. У себя дома, в Бостоне, Линда обычно переходила на другую сторону улицы, увидев такого типа. Даже под давнишней щетиной незнакомца был заметен упрямый подбородок. У него резко очерченные скулы и прямой нос. Для человека невысокого роста такой нос был бы, пожалуй, великоват, но не для него. Уличный фонарь находился как раз позади мужчины, не давая девушке возможности рассмотреть его глаза, притаившиеся под темными запыленными бровями. Этот рослый парень с крепкими мускулистыми руками, похоже, много работал под палящими лучами солнца — смуглая кожа в неясном сумеречном свете казалась совсем темной.

Что же делать? Справедливости ради стоит выслушать и этого «жениха».

— Н-нет, — заикаясь начала Линда, — вы не опоздали. Я еще не закончила. Вы принесли фотографию и анкету?

— Нет, мэм. У меня нет фотоаппарата. И я берегу каждый цент, чтобы выплатить залог за мое ранчо. На это требуется еще лет десять, а то и больше, если будет такая засуха, как в этом году.

Линда почувствовала невольное уважение к откровенности незнакомца.

— На самом деле мне не нужна фотография.

— Вы очень добры, мэм. Понимаете, у меня не было времени написать анкету. Я увидел ваше объявление только сегодня утром. Его привезли мои братья из Импириала. Сначала они, конечно, съездили посмотреть на вас. Братья сказали, что вы очень похожи на нашу мать в молодости и что вы самая красивая девушка нашего штата. Я и подумал — стоит посмотреть самому, вдруг найду хорошую жену.

Мозолистые руки мужчины с длинными гибкими пальцами положили на стойку киоска маленькую газету. Объявление Линды было помещено на первой полосе местной газеты, выходящей каждый четверг. Грязь, казалось, въелась в его руки, но не стоит забывать, что виной тому тяжкий труд. Мужчины, которые до этого встречались Линде, упорно трудились лишь над увеличением семейных состояний путем удачной женитьбы.

— Раз уж вы решили искать мужа таким образом, я не стал откладывать. Вот если бы вы собрались на ярмарку в Импириал, у меня было бы время сделать фотографию, написать анкету и привести себя в порядок.

Его манеры, естественность без тени притворства совершенно выбили девушку из колеи.

— Ярмарка проводится в соседнем городе. Там ранчо моих братьев. Каждый год у них такая суматоха! Вам бы понравилось, мэм. Столько цветов, показ мод, ну и, конечно, аукцион домашнего скота. А потом конкурс красоты.

Мужчина вдруг опустил голову и, помолчав, добавил:

— Братья говорят, что вы бы его выиграли, мэм. Теперь, когда я увидел вас собственными глазами, я с ними согласен. У вас глаза цвета полевых фиалок на восходе солнца. Вы даже красивее, чем наша мать. Я думал, это невозможно.

С тех пор как научилась ходить, Линда то и дело слышала, какой она красивый ребенок. Да и теперь, когда прошло много времени, хвала ее внешности не прекращалась. Предметом постоянных комплиментов были похожие на драгоценные камни глаза, обрамленные длинными черными ресницами. Мужчины сравнивали их с аметистами.

Такие слова ничего не значили для Линды. Душевные качества всегда казались важнее внешности, которой наградил ее Господь. Но робкое замечание этого необычного мужчины тронуло ее до глубины души. При сравнении с его матерью девушка почему-то почувствовала себя неловко. Казалось, для него это был наивысший комплимент. Да, она действительно тронута...

Незнакомец откашлялся, смущенный своими собственными словами. От этого неожиданного смущения на душе у Линды потеплело. Видимо, ему очень хотелось еще поговорить с девушкой, и он продолжил:

— У Джорджа, одного из моих братьев, есть фотоаппарат. Он сделает мне фотографию. А мой младший брат Элтон умеет печатать, так что у меня будет красивая анкета:

Последовала еще одна пауза. Она не сказала, что этого уже не надо.

— Извините, я только что из конюшни. Сама-то вы пахнете, как целое поле цветущей кукурузы в летний день.

Снова неожиданный комплимент. Только человек, работающий на земле, мог до такого додуматься.

— Но я выгляжу так большую часть времени. То, что вы видите, то и получите. По выходным, конечно, я буду мыться для вас.

К своему удивлению, Линда обнаружила, что пытается представить, как бы выглядел этот мужчина после душа, бритый, в свежей рубашке и новых джинсах. Более того — в плавках. Ей стоило большого труда прогнать подобные мысли. Но помимо воли Линда была очарована его бесхитростной речью, а смущение почему-то не вызывало жалости.

— Послушайте, мистер...

— Тейлор. Роджер Тейлор. Рад с вами познакомиться, мэм. — И он протянул девушке широкую ладонь.

Страшно даже подумать, какой силой обладает этот человек. После некоторого колебания Линда все же решилась протянуть Роджеру свою маленькую руку, которую он встряхнул так, будто перед ним был мужчина. Крепкое решительное рукопожатие!

Так ее еще никто не приветствовал. Уверенный взгляд и подкупающая откровенность отметали прочь все сомнения.

— Водительские права где-то среди бумаг и журналов в моем пикапе. Но я так торопился, что не успел их найти.

— Не беспокойтесь, мистер Тейлор. Просто напишите свое имя и номер телефона. Возможно, я вам позвоню. А если вы передумаете к тому времени, не стесняйтесь, скажите.

— Договорились, — отозвался мужчина низким бархатным голосом. Почему-то он не кинулся уверять Линду, что обязательно захочет увидеть ее снова. Все-таки было в нем что-то загадочное. Среди мужчин, которых она сегодня увидела, этот оказался приятным, если не сказать любопытным, исключением.

— Дело в том, мистер Тейлор... — девушка тщательно подбирала слова, — если я не позвоню, не обижайтесь, пожалуйста. Я пытаюсь найти мужчину, с которым мне захотелось бы провести всю жизнь. Мне надо быть очень осторожной.

Роджер понимающе кивнул.

— Совершенно с вами согласен, мэм. Вот почему я до сих пор не женат. Внешность может быть обманчива. Особенно такая, как ваша, — протянул он.

Как ни странно, в его словах не было и тени намека на то, что, отдав свое сердце такой женщине, как она, мужчина может жалеть об этом всю свою жизнь. Все в этом мужчине удивляло и совершенно обескураживало Линду.