— Когда сюда пребудет ваша жена, уверена, она увидит столь же потрясающего мужчину, каким вы были до этой злополучной аварии.

При этих словах его голова как-то странно дернулась. Сьюзен приняла это за проявление смущения.

— Ладно, скромность, конечно, украшает. Но я видела ваши глаза, — сказала Сью, — и ваши ноги. Это дорогого стоит.

К ее удивлению больной вдруг затрясся всем телом. Встревоженная, Сью мгновенно наклонилась над его лицом.

— Что случилось? Вам плохо? Я позову врача. — Он отрицательно качнул головой.

— Вы уверены? — Больной кивнул.

— Может быть, вы так смеетесь? — спросила Сью недоверчиво. — Я ничего смешного не сказала. Правду, одну только правду.

Он опять кивнул, и Сью поняла, что он действительно смеялся, а это верный признак выздоровления. Она улыбнулась и коснулась его плеча.

— Я рада, что вы смеетесь. Даже если вы смеетесь над моей глупостью. Но поберегите себя, вдруг что-нибудь повредите там, внутри ваших бинтов.

Женщина отошла от кровати и наклонилась к пакетам, чтобы вытащить из них покупки. Она надеялась, что ее порыв будет оценен.

— Это все вам. Я покупала на глаз, но думаю, что это должно подойти. Рост приблизительно шесть фунтов и три дюйма. Все-таки сказываются навыки швеи. Я подумала, что когда приедут родные, вам захочется надеть что-нибудь более элегантное, чем больничная сорочка.

Сью по очереди вынимала вещи и демонстрировала их своему подопечному.

— Вот прекрасная пижама из отличного тонкого хлопка. А к ней вот такой халат. Я надеюсь, вас не смущает цвет? Я подбирала к вашим глазам и волосам. К тому же к загорелому телу серо-голубой должен идти. Еще я выбрала вам легкую кожаную обувь. Судя по всему, и размер ноги я отгадала.

Сью аккуратно развесила нее на стуле и поставила радом с кроватью туфли.

— Когда вы сможете встать и одеться, все это будет ждать вас.

Ей вдруг стало неловко. Кто-то наверняка подумает, что она навязывается. Ведь и в больнице есть люди, которые по долгу службы сделают все, что требуется. Ну и пусть осуждают ее, остановила себя Сью. В конце концов никто еще не отменял помощи близкому. Если ему ее приобретения не понравятся, пусть выкидывает. Хотя вещи куплены в отличном магазине, к тому же выбраны с удовольствием.

— Что ж, я все сделала, что могла. Пожалуй, теперь пойду.

Больной вдруг отчаянно замотал головой.

— Вы хотите, чтобы я осталась?

Он кивнул.

— Боюсь, что это невозможно. В каждой больнице есть правила. Вашей жизни ничего не угрожает, меня выставят отсюда к ночи. Если вы не против, я приду завтра.

Он кивнул и шевельнул рукой, прощаясь. Сью послала ему воздушный поцелуй и вышла из палаты.

3

В гостинице, свернувшись калачиком в огромном кресле напротив телевизора, по которому шла душераздирающая мелодрама, Сью почувствовала себя еще более одинокой, чем после разговора с юной подругой Гарри. Она очень устала от тщетных поисков мужа, от неотвязных мыслей, что с ним и где он, от мотаний по городу и бестолковых ответов, исходящих от вымуштрованных сотрудников компании, от разводящего руками детектива… Ома чувствовала себя в западне.

Единственным приятным моментом за весь этот длинный день был разговор с незнакомцем. Но общение было односторонним, а ей хотелось услышать слова ободрения и поддержки. Сью решила позвонить Полу. И пока ждала соединения с Англией, съела несколько сухих печений и запила их любимым яблочным соком. Спускаться в ресторан, где играла музыка, смеялись женщины и мужчины расточали комплименты, ей не хотелось. Слишком далека она была сейчас от радостной суеты жизни. Ничего, подумала Сью, зато похудею.

Звонок был резкий и тревожный. Сью схватила трубку, чуть не перевернув столик, на котором стоял телефон.

— Алло, добрый вечер!

— Добрый вечер, миссис Пултон, — услышала Сью голос подруги Пола.

— Вы узнали меня? — удивилась Сью.

— Конечно. Пол столько говорил о вас. Он так расстроен, что не смог поддержать вас в трудный момент! — Подруга Пола искренне разделяла чувства своего возлюбленного. — К сожалению, его нет сейчас. Могу ли я сама чем-то помочь вам?

— Нет, спасибо. Я только хотела сообщить, что добралась нормально.

— Как Гарри?

— Все в порядке. Передайте Полу, что я еще позвоню.

— Конечно. Простите, я понимаю, что мы не представлены друг другу, но вы можете рассчитывать на мою поддержку. Вы ни в нем не нуждаетесь?

Сью понимала, что если она начнет сейчас рассказывать о своих проблемах, то заставит своих друзей переживать. Реальную помощь они оказать не смогут, а вот дергаться будут. Достаточно того, что ей очень плохо, зачем же портить жизнь кому-то еще. Если бы Пол оказался дома, она скорее всего просто поболтала бы с ним, чтобы услышать родной голос. Он всегда находил слова утешения, даже когда не знал, что же собственно происходит.

— Спасибо. У меня действительно все в порядке. Просто соскучилась по Англии и родному языку. Здесь я слышу такую тарабарщину!

Подруга Пола тихо засмеялась. Сью вдруг поняла, за что Пол влюбился в нее. В ее смехе была чувственность, ум, тайна… Рядом с ней, наверное, всегда было уютно и интересно.

— Приезжайте скорее. Англия и мы ждем вас.

— Спасибо. Всего хорошего!

* * *

На следующее утро Сью встала довольно рано и отправилась в больницу. Ей не терпелось выяснить, кто такой этот незнакомец. А вчера ей в голову пришла гениальная идея.

Она вошла в палату. Казалось, незнакомец ждал ее. Он попытался приподняться и помахать ей рукой. Сью села на стул возле кровати и начала приводить в исполнение свой план.

— Знаете, я вспомнила одну вещь, — сказала она. — Когда мы с сестрой были маленькими, мы придумали игру. Бидди загадывала имя какой-нибудь кинозвезды. Потом я начинала называть буквы алфавита. Если такая буква была в имени, сестра кивала головой. Побеждал тот, кто быстрее соображал и отгадывал. Иногда хватало пары букв. Мы обе хорошо знали наших любимых артистов. Проигравший должен был исполнить любое желание победителя.

Незнакомец внимательно слушал Сью, и в его глазах появилось понимание.

— Давайте поиграем в эту игру, только изменим правила. Я буду называть континенты, а вы кивните головой, когда я назову ваш. Потом я буду называть страны. Так я узнаю, откуда вы.

Незнакомец кивнул.

— Итак… Африка?

Его голова осталась неподвижной.

— А как насчет Северной Америки?

Никакой реакции.

— Неужели Европа?

На этот раз она попала — он кивнул.

— Отлично. — Голос Сью звенел от возбуждения. — А как насчет страны. Начнем с буквы «А». Англия?

Он закивал. Господи, как это оказалось просто. Надо было спросить об этом еще вчера.

— Так вы англичанин, как и я? Надо было давно вспомнить детство. Взрослые люди такие глупые. Дети давно бы уже договорились. Так, дальше, Вы работаете в «Болтон инкорпорейтед».

Он опять кивнул, Сью затаила дыхание. Сейчас она узнает, как его зовут и кто он.

— Так. Спокойно. Давайте начнем с имени. Я буду называть буквы алфавита, а вы дайте мне знать, когда я дойду до нужной буквы. Хорошо? Итак, «А», — начала Сью.

Когда она дошла до буквы «Г», он приподнял руку.

— Вторая буква. «А».

Незнакомец снова поднял руку.

— Пойдем дальше.

Он остановил ее на букве «Р».

— Хорошо. Давайте дальше. — Следующая буква тоже была «Р».

— Гарр… Так вас тоже зовут Гарри? — удивилась она. — Как и моего мужа?

Он кивнул. Сердце ее заколотилось.

— Хорошо. Давайте теперь займемся фамилией.

Когда они прошлись по алфавиту шесть раз, она с удивлением поняла, что его фамилия Болтон. Сью захлопала ресницами.

— Гарри Болтон… Надо же, какое совпадение! Вас зовут, как и президента компании «Болтон инкорпорейтед». Бывает же такое!..

Он покачал головой.

— Я не так поняла? Вы хотите сказать, что вы и есть президент компании? Да?

Мужчина снова кивнул. Глаза Сью расширились от изумления.

— Но, если это правда, почему в компании никто не знает, что вы здесь? Почему они не ищут вас? Почему все считают, что именно вы мой муж? И почему вы здесь находитесь под именем моего мужа? — воскликнула Сью.

Она окончательно запуталась. Детектив Эль-Джебр ни слова ей не сказал, что исчез глава компании. Это невероятно странно! Но это же так.

Сью была растеряна и совершенно сбита с толку. Краешком сознания она зацепилась за странное поведение работников компании. У нее вчера возникло чувство, что коллеги ее мужа чего-то не договаривают, у тех были такие напряженно отстраненные лица. Вчера она решила, что подобная некоммуникабельность продиктована стилем учреждения. Но сейчас ей пришла в голову другая мысль: они просто растеряны, поэтому тщательно делают вид, что все в порядке.

— В конце концов, это не главное. Вы живы и поправляетесь, а когда сможете говорить, все встанет на свои места.

Он беспомощно смотрел, как она кусает нижнюю губу. И много бы дал, чтобы коснуться этих губ. Молодая женщина была трогательна и отчаянно отважна. И вызывала желание даже в его больном теле.

— Я сейчас позвоню вашему секретарю и расскажу, что нашла вас, — сказала Сью. — Кристин Лоу помогла мне добраться сюда. Она будет рада, что вы отыскались, и вызовет сюда ваших родных.

Мужчина застонал, замотал головой и протянул к ней руку. Сью не видела этого, потому что рылась в сумочке в поисках номера Кристин.

Спустя секунду она помчалась в холл, чтобы позвонить. Ей повезло, Лондон дали довольно быстро, и секретарь оказалась на месте.

— Кристин Лоу слушает, — раздался в трубке профессионально поставленный голос.

— Мисс Лоу? Это Сьюзен Пултон. Вы звонили мне по поводу моего мужа, я в Египте.

— Добрый день, миссис Пултон. Как ваш муж? Возникли проблемы?

— Спасибо. Надеюсь, с ним все в порядке. Правда, я его еще не видела. А сейчас звоню вам по другому поводу.

Сью задыхалась от возбуждения.

— Вы чем-то расстроены? Что-то случилось? — Голос Кристин стал мягче.

— Человек, который находится в больнице под именем моего мужа, вовсе не мой муж. Произошла какая-то ошибка. — Сью понимала, что ей предстоит объяснить то, что и самой не вполне ясно, поэтому она напрягалась, чтобы говорить коротко и отчетливо. — У него обожжена гортань. Он не может говорить. Однако я выяснила, что его зовут Гарри Болтон. Вы случайно не теряли президента?

В трубке повисла тишина.

— Гарри в больнице?! — Секретарша была потрясена.

— Я собираюсь сообщить об этом в полицию, — быстро проговорила Сью, — но думаю, что первыми должны узнать об этом вы, чтобы сообщить родным. Он здесь совсем один. — Кристин молчала, видимо новость сделала ее немой.

— Мистер Болтон получает все, что необходимо. Врачи профессиональные и внимательные, но, думаю, он чувствует себя отвратительно. Ему нужен рядом человек, который понимал бы его без слов. Он совершенно беспомощен.

Гарри Болтон слышал разговор. Голос Сью был наполнен состраданием, нежностью, участием. Она торопилась помочь незнакомому человеку, хотя совершенно ничего не знала о собственном муже. Сьюзен вполне могла бы бросить его и никому не сообщать о своем открытии, однако пыталась хоть как-то облегчить его мучения. В его душе поднялась такая волна нежности, которую он не испытывал ни к одной женщине, только, может быть, к матери в далеком детстве.

— Он очень плох? — спросила Кристин со слезами в голосе. Скажите мне правду. Не щадите меня.

Сью с удивлением посмотрела на трубку. Неужели он такой хороший руководитель, что подчиненные будут рыдать, если он отойдет от дел? Но через мгновение Сью поняла, что девушка могла так расстроиться только по поводу человека, который ей очень близок. Значит, она позвонила по нужному телефону.

— Не волнуйтесь. Врачи уверяют, что с ним все в полном порядке, — начала успокаивать ее Сью. — Просто он не может говорить. Потом эта путаница с именами… Я думаю, он не стал бы вас расстраивать и давно позвонил бы сам, если бы мог. Если хотите, я могу передать ему что-либо.

— Слава Богу, он жив, — взяла себя в руки секретарь, — я немедленно позвоню его родным.

— Скажите им, что он лежит в больнице миссии Сестер Иисусовых, и что они могут позвонить доктору Аль-Хачиби или доктору Махрезу. Те дадут полную информацию о его состоянии.

— Передайте ему, — попросила наконец девушка, и ее голосе звучала мольба, — только дословно. Я ужасно рада, что с ним все в порядке и что не позже чем через неделю я приеду. Пусть не сердится на меня из-за того письма. Я отдам все на свете, чтобы самой забрать его из больницы, хотя у меня и нет такого права. Во всяком случае, пока нет. И пусть он простит меня за совершенную ужасную ошибку. Когда мы снова увидимся, мы все обсудим. Передайте, что я люблю его и любила всегда. Вы поняли?

— Да.

Трубку повесили. Кристин даже не сказала Сью спасибо. Что ж, подумала женщина, свой долг я выполнила. Дождусь его родных и сдам с рук на руки. Наверное, они прилетят завтра.

Сью почувствовала, что обессилела. Ей очень хотелось сесть, зажмуриться и оказаться в своей квартире. Представить, что ничего этого не было и Гарри вот-вот вернется с работы. Увы, время течет только вперед. Надо пойти отчитаться перед мистером Болтоном и передать ему любовные излияния его секретаря.

Сью вошла в палату. Она очень подробно пересказала разговор с Кристин. Мистер Болтон зарычал, подумав о том, что у Кристин совсем нет совести. Эта хищная красотка готова использовать кого угодно, лишь бы только заполучить желаемое. Однако в данный момент он ничего не мог с этим поделать.

Сью удивила его реакция. И наклонившись над ним, она вгляделась в его глаза. Что-то было не так.

Гарри вдохнул нежный аромат ее духов и кожи. Хорошая девочка, подумал он. Выполняет взятые на себя обязательства до конца. Он надеялся, что его добровольная сиделка не покинет палату хотя бы до того момента, пока сюда не примчатся родственники. Гарри смотрел на ее мягкие изящные руки, которые доставили столько удовольствия его телу. Наверное, Сьюзен даже не подозревает о том, что они обладают удивительным свойством приносить блаженное облегчение. Эти ладони и пальчики полны энергии и ласки, силы и нежности. Как бы ему хотелось, чтобы все его тело оказалось во власти рук славной, заботливой женщины.

Так ничего и не поняв, Сью взяла со стола сумочку. Надо оставить его одного, пусть поспит, решила она. Мистер Болтом, заметив ее движение, попытался что-то сказать. Если она правильно поняла, он вновь пытался ее удержать.

Сью вернулась к кровати и опять склонилась над своим подопечным.

— Мне нужно вернуться в отель и позвонить детективу Эль-Джебру, — мягко сказала она.

К ее удивлению, он отрицательно покачал головой. Даже весь перебинтованный и безмолвный, он источал силу и властность.

— Вам нужно отдохнуть. Сегодня было слишком много впечатлений. По-моему, мы сделали все, что могли. Я сообщу врачам, кто вы и оставлю телефон мисс Лоу. Спокойной ночи, мистер Болтон!

Не уходи, черт возьми. Не бросай меня здесь! — думал с отчаянием Гарри.

Сью поняла, что он хотел сказать, но покачала головой, приложила палец к губам и вышла из палаты. Что скрывать, ей ужасно хотелось остаться, но она не осмелилась. Ситуация поменялась, и ее больной больше не представлялся как прежде одиноким и брошенным странником в пустыне жизни. Он вполне обеспечен родными и даже влюбленной секретаршей.

Мысли об этом привели ее в угнетенное состояние. Ей уже нравилось его общество, и ее тянуло к мистеру Болтону куда больше, чем это могла позволить себе порядочная замужняя женщина. По правде говоря, она чувствовала какую-то не поддающуюся логике глубинную связь с этим человеком. Все началось с того момента, когда она впервые взглянула в его глаза и уловила легкий трепет в своей душе.

Разум подсказывал ей, что не стоит задерживаться в его обществе, иначе потом будет очень трудно оторваться от него. Пожалуй, нужно как можно быстрее бежать отсюда. Но сердце уже не внимало голосу рассудка.

Безусловно, другая на ее месте давно бы умчалась отсюда, не обременяя себя лишними вопросами. Какое, например, ей дело до того, что связывает Гарри Болтона с его секретаршей? Почему та с тоской в голосе заявила, что «пока» не имеет права забрать его из больницы? Что за письмо послала ему эта Кристин? Нет, нет и нет! Это ее лично совершенно не должно волновать.

Мысль о том, что он в своих привычках банален и похож на других мужчин, была ей неприятна. Вдруг у него тоже есть жена, которая не знает, что он крутит роман с секретаршей? Сью стало противно от подобных предположений. Она была сильно обижена на своего Гарри и проецировала свои проблемы на других.

Сбежав по ступенькам, Сьюзен пошла прочь от больницы, желая всем сердцем оказаться как можно дальше от мистера Болтона. Ей нужно заниматься своими делами, а не переживать сутками по поводу совершенно чужого человека. Она уже сделала для него все, что смогла. Завтра утром он получит достаточно внимания от людей, которые его любят.

Тайна была раскрыта. Оставалось непонятным только одно: где же ее Гарри?

* * *

Сью решила съездить в полицейское управление и в офис компании, чтобы убедиться, что с мужем все в порядке, потом со спокойной совестью вернуться в Ньюкасл и ждать развода. Ее не пугало неизбежное объяснение с ним: она сама не допустит продолжительной изматывающей сцены с упреками и слезами. Так что ее нежелание бурно выяснять отношения значительно облегчит им расставание. Пусть женится на своей прекрасной египтянке и будет счастлив.

* * *

Так вышло, что Сью провела в больнице почти весь день, и за разговорами не заметила, как пролетело время. Когда же она подъехала к офису, охранники сказали ей, что рабочая неделя закончилась, служащие разошлись по домам или разъехались на выходные. Поэтому она вряд ли сможет кого-нибудь найти.

Сью ничего не оставалось, как вновь отправиться к подруге Гарри. Она надеялась, что ее муж к этому времени уже вернулся и сегодня же ей удастся все окончательно выяснить.

* * *

На этот раз ей не пришлось сомневаться, туда ли привез ее таксист. Дом Сьюзен узнала сразу.

Она решительно подошла к двери и позвонила.

Спустя несколько мгновений дверь распахнулась и показалось счастливое лицо девушки. Но когда она увидела Сью, улыбка тут же сползла с ее губ, а в глазах появились слезы. Сара была похожа на олененка, потерявшего мать-олениху. Ей даже стало жалко девочку. Господи, как же она любит ее непутевого мужа!

— Добрый вечер.

— Добрый вечер, мисс Пултон.

— Ты расстроена? Тебя обидели?

— Что вы! Кто меня может здесь обидеть? Я живу тут с детства и знаю каждого. Ко мне относятся очень хорошо, — девушка опустила голову.

— Что-то случилось с Гарри? — заглянула ей в глаза Сью.

— Мы так ждем его, а он все не возвращается, хотя обещал быть сегодня к вечеру. Если бы он знал, что вы собираетесь повидать его, то просто бы не поехал в эту командировку.

Если бы он знал, что я приеду, то позаботился бы о том, чтобы мы никогда не встретились, с горечью взрослой женщины подумала Сью.

— Не расстраивайся! — дотронулась она до тоненькой руки девушки. — Он — мужчина. Это его работа. Я думаю, что Гарри тоже скучает.

— Вы уверены? — Сара с надеждой посмотрела на Сью.