Шерон Ди Мельо

Волшебство соблазна

Глава 1

— Леди, не двигайтесь!

Мужской голос буквально прогремел над Амандой Стэнфилд, и ее тело застыло в оцепенении, при этом она одной ногой стояла на приставной лестнице, колено другой опиралось на фанерный корпус строящегося дома.

Недовольная тем, что ее неожиданно прервали, она осторожно повернулась, чтобы осмотреть свой участок из пяти акров. Лестница заскрипела, почти застонала, словно от невыносимой боли.

Вначале Аманда увидела лишь знакомые заросли карликового дуба, эвкалипта и лесных цветов. Затем, присмотревшись, она заметила высокого светловолосого мужчину в сапогах, джинсах, хлопковой рубашке и темных очках. Он стоял в добрых пятидесяти футах от нее.

Девушке стало неловко. Ему была хорошо видна ее спина, мягко говоря. Видимо, этот человек работает на одного из владельцев строительной фирмы, нанятой ею для строительства своего нового дома. Сложив ладони рупором у рта, он крикнул что-то еще, но что именно, она не расслышала и резко ответила:

— Я здесь уже достаточно долго, спасибо.

Ей было все равно, понял он ее или нет. В крайнем случае подождет, пока она доберется до земли. Вечерний бриз приятно охлаждал разгоряченное лицо Аманды, но и он не мог успокоить ее взвинченные нервы, по которым с новой силой ударил громкий голос незнакомца:

— Держись, принцесса!

Если он крикнет еще раз, то будет виноват в том, что она сломает себе шею. И Аманде совсем не понравилось, что ее назвали принцессой.

— Держитесь, я помогу вам.

Голос раздражал все сильнее.

Аманда холодно наблюдала, как незнакомец вышел из тени и подошел ближе. Ветер шевелил его светлые волосы, давно уже нуждающиеся в стрижке. Выгоревшая голубая рубашка облегала широкие плечи, а стройные бедра привлекли ее внимание в большей степени, чем это было позволительно.

Она быстро пресекла подобные мысли. В жизни ей не нужны мужчины, разве только те, которых она наняла, чтобы построить дом. Озабоченность на лице этого рабочего свидетельствовала о его глубоком убеждении, что строительство — не женское дело. Что ж, с такими она умеет обращаться. Сейчас она устала, ее мучает жажда, а больше всего ей хочется коснуться твердой земли.

— Я сама, — сказала она и стала спускаться дальше.

— Леди, вы уверены, что хотите потревожить гремучую змею, отдыхающую под вашей лестницей?

Аманда застыла, похолодев от страха. Наконец, собравшись с духом, она посмотрела вниз.

Там, свернувшись колечком, лежала змея с головой в форме сердца.

У мужчины, должно быть, великолепное зрение, подумала она и тотчас была вынуждена сильнее схватиться за лестницу: от волнения голова закружилась. Она терпеть не могла смотреть вниз и ненавидела змей.

Прислонившись лбом к холодной ступеньке, она закрыла глаза и не открывала, пока не прошло головокружение. Затем, глубоко вздохнув, стала карабкаться назад, на спасительную крышу.

Постепенно Аманда убедила себя не паниковать, и волнение незаметно рассеялось. Непосредственная опасность миновала. Все вновь стало спокойно, под лучами ленивого полуденного солнца в небе парил ястреб. Было тихо.

Сдвинув на лоб солнечные очки, она решилась взглянуть через кроны деревьев вниз. Ее золотоволосого спасителя нигде не было видно. Неужели ушел? Бросил ее?

Лестница вдруг упала, и она услышала шаги на дорожке, засыпанной гравием. Минуту спустя верхушка той же лестницы показалась на другой стороне крыши.

— Берег чист, принцесса, — прокричал незнакомец. — Можете выходить из своей башни.

Осторожно перебравшись через крышу и спустившись по лестнице, она почувствовала себя глупо, что сразу же послушалась его. Он что тогда крикнул про змею? Добравшись до земли, она сняла рабочие перчатки и засунула их за пояс. Потом повернулась, чтобы поблагодарить незнакомца, но он уже исчез.

Аманда нетерпеливо барабанила пальцами по ноге. Здесь негде скрыться. Ее дом — пока что просто рама размером два на четыре. Он скорее всего направился или мимо эвкалиптов на запад, или мимо дубов на восток. А может быть, пошел с обратной стороны дома к склону.

Ей ведь говорили, что здесь иногда появляются гремучие змеи. Но когда она сюда приезжала время от времени, то не видела ни одной. Аманда внимательно осмотрела пространство вокруг дома. Осторожно поворачиваясь, она вздохнула с облегчением: никаких признаков змеи.

Затем, услышав шаги, она резко обернулась и увидела незнакомца. У нее вдруг сжалось горло, когда он подошел ближе, держа в руках кувшин с водой.

Незнакомец остановился перед ней, на нем по-прежнему были большие солнцезащитные очки.

— Вот. Вам, возможно, хочется пить. Ваш кувшин был пуст.

Он налил ей воды в пластиковую чашку.

— Спасибо, но воду из реки пить не рекомендуется.

Она пыталась получше рассмотреть этого мужчину, но темные линзы скрывали выражение его глаз.

— Вам следовало бы сразу сказать про змею. Я чуть не упала от страха.

На самом деле ей даже не пришло в голову посмотреть вниз. Да, предстоит еще много узнать о жизни в деревне.

— Но я кричал. Вы меня, наверное, не расслышали.

Мужчина, наклонив голову набок, также внимательно рассматривал ее.

Аманда знала, что выглядит испуганной, и то, что он так смотрит, ей не понравилось.

— Да, по-видимому, я не расслышала.

— Пейте воду. Она из колодца.

— Вы нашли мой колодец? — спросила она, потянувшись за чашкой.

Ее пальцы коснулись его руки, и она почувствовала нечто странное. Что он здесь делает? Она должна его остерегаться? Почему ее пальцы задрожали? Поколебавшись какое-то мгновение, она выпила воды, частично для того, чтобы охладить пылающее горло, частично, чтобы скрыть чувства, которые не имели ничего общего с благодарностью. А ведь только ее она должна чувствовать по отношению к нему. Только благодарность, и ничего больше.

Опустошив чашку, Аманда взяла из рук незнакомца кувшин.

— Вы меня искали? — сказала она скорее осуждающе, чем вопросительно.

Его ответ прозвучал дружелюбно:

— Вы моя соседка.

— О? Соседка? Где же вы живете?

Помедлив, он показал на запад, где росли высокие эвкалипты, огораживающие ее участок.

Аманда чуть не выронила чашку, пролив воду на землю. Ее сердце подпрыгнуло. Даррелл, ее бывший муж, устроил ей еще и это! Крысы! Ей хотелось топнуть ногой.

— Это мои пять акров, — выпалила она, не успев даже подумать. — Он на это согласился!

Мужчина нахмурился, минуту помолчал, а потом снял свои темные очки.

— К сожалению, ничем помочь не могу. Это условие только что состоявшейся сделки. Пять акров вместе с планом постройки дома. Чернила сохнут, пока мы тут беседуем.

Отступив назад, Аманда начала обдумывать новость, затем, выплеснув оставшуюся воду на землю и стараясь таким образом сдержать свой гнев, она сердито сказала:

— У Даррелла в рукаве припрятано больше секретов, чем пасхальных яиц в шоколадном зайце.

— Вы, должно быть, говорите о своем бывшем муже? — Уголки его губ иронически дернулись.

— До вас еще не дошли новости, сосед, — сказала она с отвращением и отвернулась, с трудом сдерживая дыхание, чтобы не выдать себя. Она планировала построить здесь конюшню и манеж для выездки. Эта земля по праву должна принадлежать ей!

Аманда внимательно посмотрела на мужчину, стоящего рядом. Надо действовать, причем быстро. И вдруг ей показалось, что голубые глаза незнакомца кого-то напоминают, и не только глаза. Высокие скулы, квадратная челюсть также вызывали в памяти знакомые образы. Гнев, однако, явно мешал ей.

— У вас еще не сложилась полная картина на месте?..

— Далтон, Маккензи Далтон. — Он даже не протянул ей руки, а, наоборот, засунул их обе в карманы джинсов, приготовясь, видимо, выслушать, что она скажет в ответ.

Аманда, тяжело переведя дыхание, постаралась быть убедительной:

— Мой бывший муж, доктор Даррелл Чапин — имеет отношение к налоговому управлению. И после того, как он и его адвокат так хитро составили документы, управление наложило арест на мою собственность. Я должна была подать на него в суд, чтобы вернуть свои деньги, но он обещал все устроить и отдать мне этот участок земли в качестве компенсации.

Она внимательно посмотрела на лицо Далтона, надеясь хотя бы на слабый проблеск понимания. Он, в свою очередь, бросил взгляд на соседний участок, потом на нее. Проблеска не было.

— Может, он вместо этого вернет вам деньги.

— Сомневаюсь.

Она так устала за этот длинный жаркий день, что была не в силах рассуждать. И ее привлекательный спаситель, казалось, был на стороне оппозиции.

— Я слушаю, — сказал он низким голосом, — и мне жаль вас разочаровывать, но он предложил хорошие условия, и я собираюсь здесь построить себе дом.

— Не представляю, чтобы Даррелл смог предложить что-то разумное.

И в ту же секунду Аманда вспомнила, как Даррелл что-то говорил о совместном пользовании. Так вот в чем дело! Она пробормотала про себя какие-то ругательства и, со всей силы пнув гальку, молча смотрела, как несколько камешков откатились и исчезли в пыли.

Переступив с ноги на ногу, Аманда приготовилась к следующему раунду.

— Мистер Далтон, что касается урегулирования спора мирным путем, то должна вас предупредить, что от Даррелла можно ждать чего угодно. Я не согласна на совместное пользование. — Она поставила кувшин на землю и выпрямилась. — Вы меня слушаете?

Да, он ее слушал. Линия его подбородка была так тверда, что ей захотелось взять свои слова обратно. Она чуть не отступила под взглядом его сузившихся глаз, подумав, что может сделать этот высокий и широкоплечий человек, весивший больше, чем она, футов на шестьдесят или еще больше, если его рассердить.

Аманда чувствовала, что его внимательный взгляд посылает электрические разряды по ее нервным окончаниям и между ними возникает какое-то странное чувство общности, которое она старается разрушить. Голубые глаза Мака Далтона, опушенные темными ресницами, казалось, проникали ей прямо в душу без всякого на то приглашения.

Она чувствовала себя уязвимой, но не запуганной, хотя сердце отчаянно билось. Его красивое лицо, которое он слегка наклонил к ней, чтобы иметь возможность смотреть прямо в глаза, казалось знакомым. Она видела его раньше? Это сейчас не важно, решила Аманда. Расправив плечи, она ждала его реакции на эту информацию, на эти земные, грязные факты.

Ее бывший муж, интриган и тупица, обманул их обоих. И она решила идти до конца, что бы ее ни ожидало — победа или поражение.

Взгляд Мака Далтона медленно опустился на губы Аманды, видимо, для того чтобы понять, закончила ли она свой рассказ. Минутой позже он продолжил:

— Сделка, которую мне предложили, устраивала меня. Доктор Чапин направил риелтору здесь в городе все бумаги. Проблем тут как будто не возникает. Надеюсь, мы будем хорошими соседями.

Итак, ее спаситель принес плохие новости. К тому же Аманде показалось, Мак до конца не верит в ее рассказ.

Терпение покидало ее.

— Это невозможно, — настаивала она. — Они вам все насочиняли. Даже пробурить этот колодец обошлось мне в немалую сумму. Впрочем, что вы знаете о колодцах? — Она задохнулась. — Забудьте мой вопрос. Просто посмотрите на это серьезно. Я не подписывала такого документа.

Мак Далтон явно не собирался сдаваться:

— Послушайте, я уже вложил деньги в строительство, что, насколько мне известно, вы приняли с одобрением, Аманда.

Он как будто бы выговаривал ребенку.

Аманде не нравился ни его строгий тон, ни то, что он знает ее имя. И она не доверилась бы никому, кто имеет дело с доктором Чапином. Она переехала в сельскую местность для того, чтобы избавиться от его снобистских претензий в духе Беверли-Хиллз, расточительности и всех этих поверхностных взаимоотношений.

— Откуда вам известно мое имя? — спросила она. — Вы клиент Даррелла?

— Ваше имя стоит на соглашении, Аманда Чапин. — Склонив опять голову набок, он посмотрел на нее так, как будто это она вела себя странно. — Мне никогда не приходило в голову сделать косметическую операцию. Вы думаете, что мне это необходимо?

Его сарказм свидетельствовал о том, что он до сих пор не воспринимает ее серьезно. Она проигнорировала его вопрос, но не могла, в свою очередь, удержаться от того, чтобы не задать ему свой:

— Послушайте, зачем вы приехали сюда?

— Затем, чтобы узнать вас получше. По-моему, неплохой способ.

Впервые за целый год вспомнив о том, что она все-таки женщина, Аманда, отодвинув прядь каштановых волос, выбившихся из ее немудреной прически, всеми силами старалась не показать, что она волнуется. Она знала, что выглядит ужасно, но решила не обращать на это внимания. Ей остается только настаивать на своей позиции.

Разговаривая с Маком так, как будто дураком был он, она продолжала:

— Подумайте над этим, мистер Далтон. Если я не знала о продаже, то я не знала и об акциях, и о совместном владении.

Его светлые глаза потемнели.

— Вы подписали соглашение, миссис Чапин. Вы согласились, что система водоснабжения, то есть колодец, будет общей. Это частично и привлекает меня, помимо финансовых условий, плана дома и великолепной природы.

Какой упрямый! Стараясь сдерживаться, она отряхнула джинсы от прилипшей грязи, получив таким образом возможность несколько секунд не смотреть ему в глаза. Нечаянно она опрокинула кувшин, и маленькие комочки грязи полетели в сторону Мака.

Аманда не извинилась, но подняла глаза.

— Я не подписывала никаких соглашений. Вы поговорите об этом лучше с риелтором, мистер Далтон. Вас надули.

Подняв кувшин, девушка решительно направилась к своему джипу.

— Осторожнее, у старой змеи могут быть родственники.

Аманда остановилась. Она совсем забыла про змею. Осторожно повернувшись к Маку, стараясь при этом казаться значительно храбрее, чем это было на самом деле, она спросила:

— А что случилось со змеей?

— По-моему, она уползла под ваш джип.

Аманда с почти нескрываемой ненавистью рассматривала человека, который в одно мгновение уничтожил с таким трудом обретенный ею покой. Она поймала в его глазах искорки смеха и инстинктивно поняла, что насчет змеи он сочиняет.

— Чего вы добиваетесь? Это не добрососедский визит.

— Я собирался нанести именно его. И сейчас готов к этому, но после того, как вы покинули меня, я не мог удержаться от искушения. Не беспокойтесь, я отправил старушку в бухту с помощью вот этой двадцатифутовой трубы.

— В ней восемнадцать футов, и я забыла поблагодарить вас. Итак, спасибо. Кажется, я действительно это не сказала. — Она не могла уйти и не добавить на прощание: — Доверять доктору Чапину глупо.

Мак не спеша надел свои темные очки. Это замечание его как будто не задело. Аманда вытерла лоб: полуденное майское солнце совсем ее не щадило. Может, она несколько опередила события.

— Мистер Далтон, наверное, вы просто стараетесь убедить меня, что совместное владение — это хорошая идея?

— Нет, мадам. Говорю вам, это свершившийся факт.

Аманда подошла ближе.

— А где доказательства?

— В документах. Они в городе, в моем мотеле. Хотите поехать и взглянуть?

— Не глупите. Давайте не будем больше тратить ни моего, ни вашего времени. — Она схватится с любым, кто опять попытается ее обмануть. И она выстроит дом своей мечты, несмотря ни на что. — Я буду здесь завтра утром, если вы захотите видеть меня, но вы должны знать, что документы, которые дал мой бывший муж, — фикция. Поверьте.

Резко повернувшись, Аманда пошла к своему джипу. Положив пояс с инструментами на заднее сиденье, она села в машину и включила зажигание. Руки твердо держали руль. Значит, она вполне владела собой. Даже если только на время. Аманда быстро отъехала, оставив Мака Далтона стоять одного в пыльных сумерках.


Прибивая рубероид на крыше, Аманда не переставала думать о случившемся. Она надеялась, что Мак Далтон просто все выдумал. Однако внутренний голос говорил, что напрасно она не выслушала его последнего аргумента. Когда строители ушли на ленч, она решила использовать перерыв, чтобы проанализировать ситуацию.

Держа в руке сандвич с индюшкой и бутылку ледяного чая из холодильника, она отошла к стоящему в тени стулу под дубом и стала наблюдать, как водопроводчик роет канаву возле колодца, чтобы поставить кран. Работа была уже почти закончена. И завтра она сможет поставить здесь свой фургон на колесиках. По крайней мере это уже дом. Позже она планировала разбить небольшой садик. С новым домом и садом, надеялась Аманда, жизнь ее будет заполнена.

Девушка сделала несколько глотков чая, но прежде, чем успела развернуть сандвич, услышала на дороге звук машины. Красный грузовой пикап въезжал на ее территорию. Машина остановилась, и через несколько секунд на дорожке появился Мак Далтон. На нем были потертые джинсы, вязаная футболка и сапоги. Аманда затаила дыхание. Разве она не знала, что он вернется? И опять где-то глубоко в ее сознании мелькнула мысль, что она уже видела его раньше.

Из машины вышел еще один мужчина, в черных штанах и сером жилете. Риелтор, догадалась Аманда. У него в руках был дипломат. Он огляделся вокруг, как будто определяя стоимость участка. Минуту спустя мужчины заметили ее. Она сидела спокойно, стараясь не обращать на них внимания.

— Мадам, к вам приехали, — сказал один из водопроводчиков.

Аманда кивнула:

— Они меня найдут.

Уголком глаза она наблюдала как широко шагал Мак, быстро и решительно. Риелтор с трудом поспевал за ним.

Когда он остановился возле нее, она бросила небрежный взгляд в его сторону. Глаза Мака в тени казались более глубокими и внимательными, но не менее пронзительными. Аманда не сняла своих черных очков, чтобы он не видел выражения ее глаз.

— Что нового в городе, господа? — весело спросила она.

— Это Роберт Кесслер, риелтор, который оформлял сделку.

Риелтор прикоснулся к шляпе, Аманда кивнула. Это был не тот человек, который продал десять акров ей и Дарреллу. Она с насмешкой взглянула на Мака:

— Вы что, до сих пор не уточнили вопрос, мистер Далтон? У вас на это было целое утро.

Мак одной рукой оперся о спинку ее стула и наклонился так, чтобы их глаза были на одном уровне. В ровном тоне его голоса слышалась решимость:

— Пока нет. Меня договор устраивает.

Неровный стук сердца выдавал Аманду, и она где-то в душе начала сомневаться: может, и ее это устроит. Хотя она и встретила Мака только вчера. «Ты просто слишком уж долго была одна», — тут же напомнила она себе.

— Представьте меня водопроводчикам, мне нужно, чтобы они копали в противоположном направлении.

Уверенность Мака заставила Аманду покраснеть. Он что, провоцирует ее? Сжав сильнее бутылку с чаем, она опустила ее на ручку своего плетеного стула, отклонившись таким образом от Мака, от волнующей ее интимности его позы.

— Я так не думаю, — сказала она. — Можете представить себя сами не хуже, чем это сделаю я. — Она наконец поняла, что в физическом плане будет представлять для нее его соседство. Этого просто не должно произойти. Она должна помешать этому!

Мак встал и нетерпеливо повернулся к риелтору.

— Боб, разберись с ней, пожалуйста, — сказал он и, отмахнувшись от них обоих, направился к рабочим.

По крайней мере она хоть дышать теперь сможет. Аманда, успокоившись смотрела в спину уходящему Маку. Боб снова нервно дотронулся до шляпы, затем чуть отступил, чтобы поставить и раскрыть свой чемоданчик. Он вынул скоросшиватель, полный различных папок, достал одну из них и протянул ей.