Глава четвертая


— О боже, — фыркнула Сильви в трубку: она позвонила Тоби спустя несколько дней проведать, как идут дела, — ты описываешь эту бедную женщину будто ангела во плоти.

Она говорила о Рэйчел, хотя Тоби не понял, как бывшей жене удалось перевести разговор на тему управляющей книжным магазином. Видимо, когда он о ней рассказывал, в его голосе что-то изменилось, и она решила, что дело нечисто.

— Неправда.

— Ты с самого начала разговора поешь ей дифирамбы, — заметила Сильви.

— Но ты сама велела всё тебе рассказать!

— Да, и, судя по всему, ничего, кроме этой Рэйчел, в городишке и нет. Иначе ты не говорил бы о ней уже полчаса.

— Все дело в книжном магазине, — принялся оправдываться Тоби. — Она всегда там, а я хожу туда работать. Есть в этом маяке что-то волшебное, он будто из другого мира. Иногда мне кажется, что я попал в декорации к «Сну в летнюю ночь». Еще там есть одна девчонка, она приходит каждый день; готов поклясться, она наполовину эльф.

— Что ты хочешь, дорогой, это Средняя Англия. Но ты так долго колесил по свету — поверь, скоро тебе там надоест.

— Я в Шотландии, Сильви.

— Какая разница? Главное, чтобы в тебя больше не стреляли. Как твои кошмары?

— Давай поговорим о чем-нибудь другом.

— Все так плохо? Ладно, тогда как успехи с книгой?

— Она… в работе.

— Ты уже две недели там торчишь, — вздохнула Сильви и добавила: — Погоди минутку. А где именно в Шотландии?

— Ньютон-Данбар. В Абердиншире, — ответил Тоби.

— На побережье?

— Нет. — За годы Тоби привык к ее невнимательности, и она его уже не раздражала. — Говорю же, до моря много миль, потому и странно, что здесь есть маяк.

— Ах да, прости, — ответила Сильви, и по ее рассеянному тону он понял, что помимо разговора с ним она, должно быть, делала еще три дела. Впрочем, он уже привык к этой ее особенности. — Ага! Так я и думала! Так, слушай: ты должен пригласить эту Рэйчел на обед в «Кроуви-Инн» и потом все мне рассказать!

— Куда?

— В «Кроуви-Инн», его еще по телевизору показывали! — воскликнула Сильви и спохватилась: — Черт, все время забываю, что ты слишком долго пробыл на другом конце света. Ну, посмотри в интернете. Это совсем недалеко. Идеальное местечко.

— Не собираюсь я приглашать ее на обед, Сильви, — отрезал Тоби. — Я работать приехал. И мне голову надо привести в порядок, прежде чем думать о свиданиях, тебе не кажется? Она просто интересная женщина, вот я тебе о ней и рассказал. Тут все люди интересные.

— Как скажешь. Ну тогда занимайся книгой. Идеально, если она выйдет к следующему Рождеству. Мемуары того врача продаются на ура. Твои тоже разойдутся, если правильно их преподнести. А если к началу книжного турне ты все еще будешь хромать, тем лучше.

— Сильви, ты чудовище.

— Знаю, дорогой, знаю.


— Налей себе еще и мне тоже, будь добра. — По мастерской Иди разливались бархатные звуки блюза. Она осторожно сняла оттиск с блока, присоединенного к старинному книжному прессу, который стоял в конце длинного верстака в центре мастерской.

Рэйчел наполнила бокалы и сделала большой глоток вина. Был вечер субботы; Иди пригласила ее к себе пропустить по бокальчику. Рэйчел любила ее мастерскую, где все было устроено очень функционально. До приезда в Ньютон-Данбар она никогда не бывала в столь необычном месте. Мастерская освещалась многочисленными свечами, которые Иди расставляла по углам; мерцающий свет пламени и блюз, который Иди так любила, создавали расслабляющую атмосферу. Мастерская казалась отдельным миром, отгороженным от реальности пламенем свечей.

Иди медленно повернула колесо книжного пресса, и верхняя пластина плотно прижалась к бумажному листу, затем аккуратно провернула его в другую сторону и приподняла тонкое фетровое одеяло, защищавшее бумагу при работе с прессом. Она сняла новый оттиск с печатного блока; Рэйчел наклонилась вперед и стала разглядывать черно-белый отпечаток маяка на закате. Она уже видела эту гравюру, но всегда поражалась количеству деталей и удивительной фактуре, которую художнице удавалось создать при помощи всего двух цветов и ножа.

Иди переложила оттиск на сушильную решетку и произнесла:

— Ну-ка, признавайся, когда собираешься осчастливить нашего бедного журналиста?

Рэйчел отхлебнула вина и побарабанила ноготками по столу.

— О чем это ты?

— О Тоби, — отозвалась Иди и принялась наносить новый слой чернил на гравировочный блок. — Ты ему нравишься, это же очевидно. Он еще не приглашал тебя на свидание? Или ты отказалась?

— Не приглашал.

— А если пригласит? Согласишься?

Рэйчел сделала еще глоток и пожала плечами.

— А у тебя вообще были с кем-нибудь шуры-муры с тех пор, как ты сюда переехала?

— Шуры-муры? — Рэйчел едва не поперхнулась и не залила верстак вином.

— Ну как там сейчас это у молодежи называется, — беспечно ответила художница. — Так что? Были?

— Иди!

Та оперлась о стол обеими руками и серьезно взглянула на Рэйчел.

— Ты слишком молода и красива, чтобы тут пыль собирать, — сказала она. — Неправильно это.

— Меня все устраивает.

Иди сердито посмотрела на нее, пожала плечами, потянулась за вином и сделала большой глоток. Рэйчел рассматривала подругу: модная стрижка на седых волосах, худощавая фигура, черные льняные брюки, черная водолазка, массивные серебряные украшения. Рэйчел нравилось, что Иди всегда стильно выглядит; ей нравилось ее лицо, яркие зеленые глаза и острые скулы, которыми, казалось, можно было резать камень. Было несложно представить Иди лет в двадцать пять — та наверняка всегда была одета по последней моде и выглядела сногсшибательно. Откуда у нее такая грация, такая уверенность в себе? Рэйчел никогда не умела держаться с подобным достоинством и восхищалась женщинами, которым это удавалось.

— Сходи с ним куда-нибудь, больше ничего не прошу, — сказала Иди, обошла верстак с пустым бокалом в руке и потянулась за бутылкой. — Хуже не будет. Я заметила, как ты на него смотришь, когда думаешь, что вас никто не видит. И ничего такого в этом нет, Рэйчел. Обаятельный парень, с чувством юмора, красавчик… Чего ты ждешь?

Рэйчел задумалась: как бы ответить, чтобы себя не выдать? С тех пор как Тоби появился в Ньютон-Данбаре, он каждый день приходил в книжный магазин на маяке, и каждый раз, увидев его на пороге, она невольно радовалась его присутствию. Это было нелепо, и она пыталась это скрыть, но постепенно ей становилось все сложнее изображать безразличие, ведь Рэйчел начала подозревать, что его тоже к ней тянет. Пару раз, пробивая ему книги, она поднимала взгляд от кассы и видела, как он поспешно отводил глаза, словно боялся, что она заметит.

Несколько раз ей казалось, что он хотел пригласить ее на свидание, даже открывал рот, но тут же передумывал. В такие моменты Рэйчел испытывала облегчение — сразу после краткой вспышки разочарования, заполнявшей ее сердце, когда приглашения не поступало. Так будет лучше, думала она. Ее полностью устраивала нынешняя жизнь: разве не достаточно она настрадалась, чтобы очутиться там, где была сейчас? Зачем рисковать?

— Человек приехал работать, — с мягким укором проговорила она. — Я не хочу ему мешать. К тому же мы знакомы всего ничего!

— Пф-ф, — фыркнула Иди, и тут раздался звон бьющегося стекла и вскрик.

Рэйчел резко повернулась и увидела разлетевшиеся во все стороны острые осколки и брызги вина: бокал упал на керамическую плитку и со страшным дребезгом разбился.

— Жива? — спросила Рэйчел, обходя стороной осколки и винную лужу, и направилась к раковине за тряпкой.

— Жива, — ответила Иди с досадой. — Он просто выскользнул! Черт.

Они убрали осколки, Иди пошла за новым бокалом. Рэйчел заметила, что она принесла обычный стакан без ножки.

— Я уже старая, руки не слушаются, — пробормотала подруга и плеснула себе вина. — Скоро придется пить из пластиковой кружки.

— Это если можно будет пить.

Они рассмеялись, но Иди печально вздохнула. Взяла стакан и снова подошла к книжному прессу.

— А что там с этой девчонкой? — спросила она. — Как там ее — Джилли? Сегодня опять видела ее в магазине.

— Пытаюсь выманить ее из раковины.

— Рэйчел, — укоризненно покачала головой Иди.

— Что? — ответила Рэйчел. — Она твердит, что взрослая и что у нее все в порядке. Иди, если я надавлю, буду настаивать, что ей нужна помощь, или обращусь в инстанции, она сбежит, а мне это не нужно. А пока она здесь, я могу быть уверена, что ей ничего не грозит.

— Ничего не грозит? — воскликнула Иди. — Ты знаешь, где она живет? Как живет?

— Я стараюсь, Иди, — ответила Рэйчел. — Я сказала, что, если ей нужна помощь, она может ко мне обратиться. Она знает, что я почти все время в магазине.

— Помощь ей точно нужна, — согласилась Иди, — но с чего ты решила, что помогаешь? Если она спит на улице, ей прежде всего необходима крыша над головой.

Рэйчел гипнотизировала взглядом свой бокал.

— Ты права, — призналась она, — но если она сбежала из дома и почувствует, что на нее давят, она снова сбежит и окажется в еще большей опасности. Пусть хотя бы приходит в книжный, а я буду за ней присматривать.