— Да не брызжу я ничем!

— Сам погляди — опять прилетело, — сказал он мне, указав на свой лоб.

Не успел Чэнь Цзюэ договорить, как еще одна капля шлепнулась ему на переносицу, а затем еще две-три, покрупнее.

Мы одновременно подняли головы и обнаружили, что вода попадает в салон через люк на крыше автомобиля: капли дождя просачивались сквозь щели люка и капали нам на головы.

— Вот развалюха! Еще и протечка…

Я поспешно заткнул щель попавшейся под руку газетой, но результат оставлял желать лучшего.

— Это и вправду перебор, — не выдержав, пожаловался Чэнь Цзюэ. — Я попросил капитана Суна предоставить нам машину подешевле, но точно не просил его найти машину с протекающим люком…

— И что теперь делать? — Я беспомощно посмотрел на Чэнь Цзюэ.

— Не дрейфь; решений всегда больше, чем проблем. — И он достал с заднего сиденья складной зонтик.

В итоге получилась крайне занимательная сцена: два взрослых мужика в машине, а в салоне раскрыт зонт. Проехали так еще около километра, как вдруг машину затрясло, мотор издал утробный звук и неожиданно заглох. Я пробовал завести его несколько раз, но каждая попытка заканчивалась неудачей. Я окончательно упал духом. С каменным лицом повернулся к Чэнь Цзюэ и молча посмотрел на него.

Чэнь Цзюэ, неловко рассмеявшись, повторил:

— Решений всегда больше, чем проблем.

Его решение состояло в том, чтобы под зонтом пойти пешком вдоль дороги.

Вдвоем держа зонт, мы с трудом продвигались вперед. Ливень напоминал крепкую сеть, в которой мы намертво застряли. Капли хлестали нас по лицам, что было неожиданно больно. Брызги грязи пачкали штанины. Даже под зонтом на нас не было сухого места. В конце концов зонт не выдержал крепкого натиска ветра, и его вывернуло наизнанку. Чэнь Цзюэ вдруг отбросил зонт в сторону и расхохотался. По-моему, он хохотал как безумец и, похоже, наслаждался моментом.

— Почему ты выбросил зонт? — Я хотел было его подобрать, но ветер отбросил зонт далеко-далеко.

— Он уже насквозь промок. Чего ты от него еще хочешь добиться?

— Ты спятил!

Предполагая, что по дороге никто не проедет, я чувствовал, что мы тут сгинем.

— Пойдем! — энергично скомандовал Чэнь Цзюэ. — Иногда неплохо погулять под дождем.

Так мы и шли, как две мокрые курицы, под ливнем больше десяти минут. Дорога оказалась очень длинной, ей не было видно конца. Видимо, Чэнь Цзюэ пребывал в неплохом расположении духа, раз что-то напевал. В моих башмаках хлюпала вода, носки вымколи, каждый шаг для меня был физической и моральной пыткой. Видя его настрой, я начинал злиться.

— Нам следует побежать! — внезапно выдал Чэнь Цзюэ.

— С какой радости?!

— У меня такое ощущение, что вода затекла мне в трусы — это не очень-то приятно.

— У меня трусы мокрые уже очень давно! — взбесился я. — Тем более я от кого-то слышал, будто на бегу промокнешь куда быстрее, потому что плотность дождевых капель, попадающих на тело, возрастает.

— Редкая глупость, — внезапно посерьезнел Чэнь Цзюэ. — Если выстроить математическую модель, то можно с легкостью развенчать подобные кривотолки. Предположим, существует человек, который хочет перебежать под дождем по прямой из одной точки в другую. Возможны три варианта: дождь идет перпендикулярно человеку, летит ему в лицо или бьет в спину. Так же, как и сейчас, когда мы идем под дождем, дождь и земля движутся относительно друг друга. Возьмем Хань Цзиня в качестве системы отсчета, учтем относительную скорость дождя, а также влияние направления человеческого тела на общий объем приходящихся на него дождевых осадков…

Я заткнул уши и сказал:

— Не хочу слушать!

Вот так мы и стояли, мокли и спорили, что же все-таки лучше: идти или бежать, как парочка кретинов.

— Надо вызвать полицию.

Я вытащил телефон и еще раз убедился, что сигнала нет.

Уже решив сдаться, я завидел вдалеке на дороге свет от автомобильных фар. Действительно: навстречу нам мчался автомобиль. Мы с Чэнь Цзюэ выбежали на середину дороги и принялись без остановки махать водителю обеими руками. Тот, похоже, приметил нас; первоначальная скорость автомобиля, около сорока километров в час, вдруг резко выросла до восьмидесяти, и машина промчалась мимо нас.

Это было далеко не самое худшее. Самое худшее было то, что она целиком окатила нас грязной водой.

— Хамло! — Я затряс кулаком и выругался в сторону задних фар машины. — Попадись мне только!

— Я запомнил номерной знак. Потом расцарапаем ему ключами тачку, — поддержал меня Чэнь Цзюэ.

— Отлично! Я еще хочу вдребезги разбить лобовуху камнем!

— Стекло на люке тоже надо разбить; пусть сполна хлебнет того же, что и мы.

— Ладно, люк тоже разобьем!

Однако машина не уехала и, словно услышав наши проклятия, резко затормозила и остановилась впереди. Мне в голову невольно пришла скверная мысль: а что, если в машине кто-то агрессивный? Мы с Чэнь Цзюэ — две кабинетные мыши, бойцы из нас так себе. Я представил, как мы будем извиняться перед ним под дулом пистолета…

Автомобиль медленно дал задний ход, а мы столбом стояли на месте, словно нас заколдовал Царь Обезьян [Царь Обезьян (он же Сунь Укун) — популярный персонаж китайской культуры, наиболее известный по роману XVI в. «Путешествие на Запад» и его многочисленным адаптациям; обладатель множества сверхъестественных способностей.]. Когда машина оказалась прямо перед нами, я смог разглядеть ее более детально — это была «Тойота Камри».

Тонированное стекло машины опустилось. К счастью, никто не высунул оттуда пистолет и не спросил, кто тут только что сыпал проклятиями. В машине сидел мужчина средних лет в очках и с черными с проседью волосами.

— Вы как? — спросил он нас.

Судя по всему, водитель не специально разогнался, чтобы избавиться от нас, — просто сообразил, что на дороге кто-то есть, не в тот момент, когда проезжал мимо, а спустя какое-то время, уже отъехав довольно далеко. Оценив ситуацию, я вздохнул с облегчением и взмолился:

— Извините, наша машина сломалась, люк протек, телефон не ловит сигнал; нам ничего не оставалось, кроме как пойти пешком. Вы не могли бы, пожалуйста, нас подвезти?

— Вот так, значит… — Мужчина на миг задумался, как будто находясь в нерешительности.

Пока владелец авто колебался, Чэнь Цзюэ не церемонясь распахнул дверцу машины и уселся в салоне. Можете себе представить, как перекосило владельца.

— Чэнь Цзюэ… вылезай, вылезай, быстро! Этот господин еще не дал согласия на то, чтобы подвезти нас… — И я торопливо заизвинялся перед водителем.

— Раз уж мы на одной дороге и направляемся в один и тот же пункт назначения, что нам мешает сесть на попутку? — Чэнь Цзюэ расплылся в улыбке.

— Тот же пункт назначения? — засомневался я. — Господин, неужели вы тоже едете в Обсидиановый особняк?

— Тоже? — гораздо больше нас удивился владелец машины.

2

Оказалось, что владельца «Тойоты» зовут Тао Чжэнькунь, он известный психиатр и, так же как и мы, направляется в Обсидиановый особняк по приглашению Гу Яна, чтобы расследовать дело Гу Юнхуэя. Гу Ян надеялся, что доктор Тао сможет объяснить поведение Гу Юнхуэя с профессиональной точки зрения — например, почему тот написал эту нелепую сказку и каким было его психическое состояние на момент совершения преступления. Тогда же Чэнь Цзюэ заметил, что у доктора под рукой лежит распечатанная версия той сказки, которую Гу Ян дал нам прочесть, и понял, что господин Тао тоже ехал в сторону Обсидианового особняка.

Однако написанную Гу Юнхуэем сказку Тао Чжэнькунь воспринял скептически. Он сказал нам:

— У пациента выявлено расстройство когнитивных функций, и еще он страдал от параноидальной шизофрении. Фантазии и маниакальные идеи он воспринимал как реальность, поэтому и написал эту сказку, где практически все — продукт его иллюзий. Она не имеет никакой информационной ценности в отношении дела об убийстве. Я предполагаю, что внутри особняка у Гу Юнхуэя случился приступ бреда, ведь восемьдесят процентов больных шизофренией ведут себя агрессивно в подобном состоянии.

— В таком случае, выходит, вы признаете, что сказка хоть в каком-то смысле достоверна? Ведь бред должно было что-то породить? — задал вопрос Чэнь Цзюэ.

Тао Чжэнькунь улыбнулся:

— Даже если это и вправду так, то вычленить необходимую для анализа информацию столь же трудно, как отыскать иголку на дне морском. Это практически невозможно. Вы же не сможете определить, какие сведения могут оказаться полезными, а какие — нет. Вдобавок мы не можем точно установить, как эта сказка связана с произошедшей двадцать лет назад трагедией в Обсидиановом особняке. Вероятно, это порождение больного мозга Гу Юнхуэя, только и всего. С профессиональной точки зрения я советую вам не воспринимать все так всерьез.

Не желая сдаваться, Чэнь Цзюэ со смехом сказал:

— Доктор Тао, у нас с вами несколько разные взгляды: я склонен полагать, что сюжет сказки напрямую связан с убийством двадцатилетней давности.

Тао Чжэнькунь вздернул брови:

— Вот как? И из чего же это следует?

Чэнь Цзюэ взял в руки сказку и, указав на первый абзац, прочел вслух:

— «Давным-давно было такое королевство под названием Обсис»… Доктор Тао, вы не заметили столь явной отсылки?

— Какой?

— Королевство Обсис.