— Какой вопрос?

Лорд взглянул на Ари еще мрачнее.

— Вопрос о происхождении наследника и кровном родстве. Как вы и король ответите тем, кто заявляет, что незаконнорожденные отпрыски не имеют прав на королевский трон? Особенно в случае, когда законный правитель и его истинный наследник умирают при таинственных обстоятельствах, а престол переходит к преемнику весьма юных лет?

С трудом удерживая на лице вежливую улыбку, Ари ответила:

— Я предлагаю противникам коронации высказать свое мнение представителям Ассамблеи. Тадд был объявлен законным королем, поскольку он и я — единственные ныне живущие кровные родственники короля Вальдемара. По заключению лейб-медиков, королевская семья погибла от болезни, вызванной заражением крови. Если же вы полагаете, что все без исключения члены Королевской Ассамблеи покрывают убийцу с целью возвести на престол семнадцатилетнего мальчишку, я предпочитаю закончить этот разговор.

Лорд Пакис удивленно моргнул и слегка отстранился.

Сердце Ари ухнуло куда-то вниз, а щеки нестерпимо запылали. Ну вот, она все испортила своей прямолинейностью. А ведь ее позвали на коронацию только потому, что Тадд потребовал для сестры равных с ним прав. Теперь лорд Пакис обидится. Впрочем, если давать отпор, может, придворные перестанут наконец подозревать Тадда во всех грехах и говорить гадости у него за спиной.

— Прошу меня простить, милорд. Мне что-то не по себе. — Ари попыталась сердечно улыбнуться, но губы просто механически разъехались, обнажая зубы. — Боюсь, три часа танцев меня утомили. Я очень проголодалась, да и голова кружится.

Лорд Пакис скользнул взглядом по изгибу пышных бедер партнерши и отступил на шаг, склонившись в почтительном поклоне.

— Я понимаю, ваше высочество. Вы не привыкли так долго обходиться без еды. Позвольте мне предложить вам освежающего лимонада и фруктов.

Не удержавшись, Ари фыркнула и тут же попыталась заглушить досадный промах кашлем. Те, кому не повезло оказаться поблизости, вполне могли решить, что принцесса борется с приступом рвоты.

— Ваше высочество! Вам нехорошо? — удивленно раскрыв глаза, осведомился лорд Пакис.

— Благодарю за танец, милорд, — ответила Ари и, развернувшись на каблуках, стремительно заскользила по паркету прочь, пока старый герцог не наговорил ей новых гадостей и не предложил еще чего-нибудь прохладительного. Пусть кто угодно притворяется, что после трех часов непрерывных танцев достаточно перекусить фруктами с лимонадом, — Ари устроена иначе. Ей требуется хорошая порция чего-нибудь мясного и, по крайней мере, три сладких печенья. А лорд Пакис пусть воображает что ему вздумается.

Повернувшись к танцующим спиной, Ари подошла к широким столам у северной стены зала и быстро наполнила тарелку угощениями. Наслаждаясь вкусом фиников с особой начинкой, она обернулась и быстрым взглядом пробежала зал, отыскивая Клео. Подруга с безразличным видом застыла возле стайки дам в ярких пышных платьях, держа в руках поднос с бокалами.

Вельможа средних лет, беседовавший с дамами, перехватил взгляд Ари и направился к ней. «Неужели опять танцевать и вежливо отвечать на неприятные вопросы?» — в панике подумала Ари. В зале было душно, не умолкала музыка, звенели голоса; казалось, сами стены надвигаются на нее, не давая вздохнуть.

Снова поймав взгляд Клео, Ари кивнула на сад. Клео тут же повиновалась намеку и начала прокладывать путь к двери, искусно лавируя среди гостей. Ари прошла вдоль стены и выскользнула в сад.

Ветви деревьев были увешаны фонариками с крошечными колокольчиками, которые тихо покачивались на ветру. Усыпанная гравием дорожка уходила в заросли, огибая декоративные кусты. Роскошные цветы наполняли вечерний воздух медовым ароматом. Рокот далеких волн, бьющихся об утес на другой стороне дворца, и стрекот сверчков в траве успокоили Ари. Паника, выгнавшая ее из бального зала, понемногу отступала.

Легкий ветерок прошелестел листьями деревьев и остудил щеки. Девушка скинула туфли и прошлась босиком по мягкой траве у кустов. Потом с наслаждением откусила кусок блинчика, фаршированного мясом и сладким творогом, и посмотрела на серебряные кристаллы звезд, сиявшие в ночном небе.

Быть может, оттуда, с темного неба, на нее смотрит мама. Быть может, она знает, как тяжело Тадду добиться признания подданных. Знает, как трудно Ари стать настоящей принцессой.

Она закрыла глаза и вызвала в памяти нежный мамин голос. Вспомнила, как мама просила ее не мыть полы, чтобы не испортить руки; как утешала, когда король отказался слушать истории о бедных принцессах, героически спасавших целые королевства; как просила заботиться о брате, изнывавшем под бременем отцовских ожиданий без капли любви.

— Я все помню, мама, — прошептала она, надеясь, что где-нибудь далеко ее услышат.

— И что мы тут делаем? — спросила Клео, останавливаясь рядом все с тем же подносом в руках.

— Прячемся. — Ари открыла глаза.

— Если я спрячусь надолго, Маме об этом обязательно доложат, — напомнила Клео, даже не пытаясь сделать хоть шаг назад во дворец.

— Я тебя прикрою. Хочу побыть здесь еще немного. Если мне еще хоть раз придется выслушать рассуждения об истинных причинах смерти отца и о том, что Тадд слишком молод, чтобы править королевством, я забуду все правила вежливости. — Ари снова впилась зубами в блинчик.

— Вряд ли Тадд одобрит твои планы, — заметила Клео. Она поставила поднос с бокалами на траву и потянулась, разминая усталые плечи.

— Что я вряд ли одобрю? — Тадд вышел из бальной залы и приблизился к подругам. Черный галстук был по-прежнему безукоризненно завязан, мундир туго охватывал плечи, но в глазах у юноши застыло выражение загнанного зверя. Его будто измучила бесконечная усталость. Наверное, так меняет человека бремя власти.

Или просто наслушался рассуждений о том, как тяжело ему будет править Сандрэйллем, и о том, что королевская семья очень вовремя покинула сей мир, открыв незаконнорожденному дорогу к трону.

— Я лишь сказала, что вы не одобрите недипломатичного поведения вашей сестры, ваше высочество. — Клео собрала кудри на затылке и повернулась спиной к морскому бризу, долетавшему в сад.

— Вовсе не обязательно каждый раз называть меня «ваше высочество», хоть я теперь и король. — Тадд прижал пальцы ко лбу, словно пытаясь облегчить боль, и взглянул на сестру. — А тебе придется вести себя повежливей, хоть я и сам не прочь взглянуть, как ты поставишь кое-кого на место.

— Только скажи кого, и я отправлю его в то самое место, — с готовностью предложила Ари.

Тадд грустно улыбнулся в ответ.

— Все устроится, — задумчиво произнес он. — Люди увидят, что я прислушиваюсь к мнению Ассамблеи и борюсь с преступностью в трущобах.

— Боюсь, что не смогу тебе этого позволить. — В свете фонарей показался невысокий, безупречно одетый человек с бледным лицом и каштановыми волосами. Под пристальным взглядом его золотистых глаз Ари вдруг поежилась от холода.

При виде гостя Тадд резко выдохнул.

— Что вы здесь делаете? Вас не приглашали, — промолвил он дрогнувшим голосом.

Незнакомец улыбнулся тягучей жестокой улыбкой, от которой Ари вздрогнула.

— Мой дорогой мальчик! — произнес он холодным, как полированный мрамор, голосом. — Неужели ты думал, что я буду дожидаться приглашения?

Ари уставилась на гостя, потом перевела взгляд на лицо Тадда. Губы брата были сжаты в тонкую линию, и впервые с той ночи, когда наемник королевы убил их мать, в его глазах пылал гнев. Не глядя на сестру, Тадд тихо сказал:

— Ари, Клео, возвращайтесь в зал.

— Я никуда не пойду. — Ари встала рядом с Таддом, а Клео, шагнув было к двери, застыла, разрываемая желаниями подчиниться королю и остаться с подругой.

Принцесса взглянула незнакомцу в лицо. Ростом он едва доходил ей до плеча. Судя по одежде, гость принадлежал к дворянскому сословию, однако его холодный, расчетливый взгляд напомнил Ари человека, которого она мельком видела однажды в руках стражников. Поговаривали, тот человек пытался убить королеву.

— Уходи! — скрипнув зубами, прорычал Тадд.

Довольно!.. Раньше Ари всегда слушалась, если ей приказывали сделать что-то против ее воли. Но подданные достали ее до печенок вопросами о праве брата на престол.

— Вас не приглашали, — глядя незнакомцу в глаза, отчеканила Ари. — Убирайтесь немедленно, пока я не позвала стражу.

Незнакомец склонил голову набок и молча буравил ее взглядом. Сжав кулаки, Ари попыталась остановить дрожь, сотрясавшую ее тело. Наверное, так дрожит беспомощная мышка в лапах ненасытного кота.

— Не обращайте внимания, — бросил незнакомцу Тадд. — Здесь вам делать нечего.

— Почему же? — ответил человек, переводя пристальный взгляд на Тадда. — Люблю иногда заглянуть к должнику. Особенно если он должен мне очень много.

Тадд — король Сандрэйлля, он никому и ничего не должен. Ари была сыта по горло этим неприятным типом с ледяными глазами и жутковатой улыбочкой.

— Стража! — отрывисто крикнула она.

На зов обернулись двое стражников в мундирах, стоявших в бальном зале у самой двери. Незнакомец щелкнул пальцами, и дверь в сад захлопнулась. Стражники тщетно стучали и трясли створки.