Эти люди оказались не просто людьми.

Пылающий огонь факелов ярко освещал доспехи, оружие переливалось холодным блеском. Такое вооружение могло принадлежать только правительственным войскам.

Это оказались именно они.

Сообщники владельца Суна запаниковали.

Он сам, превозмогая боль, поднял взгляд на подошедшую старую госпожу.

— Спасибо тебе, Сун Юньпин, наконец-то я узнала, почему на долю семьи Фан выпало столько несчастий, — произнесла она, гневно глядя на владельца Суна.

Сун Юньпин посмотрел на нее и дергано огляделся вокруг.

— Почему? — недоверчиво спросил он.

— Почему? — с холодной усмешкой повторила его вопрос старая госпожа. — Потому что это ловушка, разве ты еще не понял?

Глава 14

Теперь так просто не отделаешься

Конечно же, владелец Сун прекрасно знал, что это западня.

Несмотря на то что наложница Су покончила с собой и не дала семье Фан даже шанса устроить над ней пытки, к ним не могли не закрасться кое-какие подозрения о том, что среди них есть предатель. Еще и умудрились провернуть трюк с беременной служанкой. Кто же знал, как много деталей им известно?

Едва поймали одного предателя и сразу же пригласили его к себе. И как тут не насторожиться?

Конечно, если бы случилось что-то серьезное, они тут же позвали бы Сун Юньпина. В противном случае он бы начал обо всем догадываться.

Однако свекровь с невесткой скрывали, что служанка не беременна. Значит, они давно его подозревали.

Размышляя об этом, владелец Сун понял, что обманывал сам себя. Он все это время думал, что семья Фан все еще доверяет ему, и поэтому остался в дураках.

Та просьба как можно скорее прибыть в дом семьи Фан… Все-таки он оказался легкой добычей…

А ведь именно тогда и появились новости о том, где находится Фан Чэнъюй. Просто отвлекающий маневр…

Стало понятно, почему все сложилось именно таким образом. Госпожа Фан обманом выманила его сюда, и, когда он направился к повозке, чтобы увидеть Фан Чэнъюя, уже поджидавшие в засаде люди тут же схватили его.

Владельца Суна развели, как малолетнего ребенка.

— Конечно же, я понял, что это ловушка, — бросил Сун Юньпин.

Он сжал свое раненое предплечье. От острой боли у него немного помутился рассудок. Сун Юньпин не видел старую госпожу Фан. Все, что охватывал его взор, — столпившихся и окруживших их людей.

— Но как вы смогли задействовать войска? Почему я… — закричал он.

Прежде чем владелец Сун успел закончить, его слух уловил цоканье лошадиных копыт, следом раздался мужской крик:

— Сун Юньпин, ты самый настоящий разбойник, поистине гадкий и отвратительный. В тебе нет ни капли человечности.

Сун Юньпин оглянулся и увидел мужчину средних лет в одеждах чиновника.

Это был Ли Чанхун, глава Янчэна. И не один, а вместе со своими приближенными: помощником начальника уезда, регистратором, писарем, старостой и многими-многими другими.

— Господин начальник? — удивленно выпалил Сун Юньпин.

— Начальник уезда, — следом за ним прокричала старая госпожа Фан, — вы слышали, что только что сказал Сун Юньпин?

Начальник Ли кивнул. Он весь кипел негодованием.

— Я даже мысли не допускал, что ты окажешься таким человеком. — Начальник Ли с досадой посмотрел на Сун Юньпина. — Я и правда не умею разбираться в людях. Немедленно сложите оружие и сдайтесь без сопротивления!

Владельца Суна все еще окружали его телохранители. В свете факелов лицо мужчины выражало неподдельный ужас.

Они не сомневались, что столкнутся со стражниками семьи Фан, однако даже не думали, что им будут противостоять правительственные войска. Их шансы приблизились к нулю.

Неужели все их планы сорвутся из-за одного лишь промаха?

Теперь Сун Юньпин походил на загнанного в угол зверя.

— Схватить госпожу Фан! — внезапно выкрикнул он.

У меня появится шанс уцелеть только в том случае, если я возьму госпожу Фан в заложники.

Словно волки и тигры, его сообщники бросились ко двору.

Стражники семьи Фан почувствовали, что вступают в бой с сильным врагом. Все, даже начальники, тоже занервничали.

— Стреляйте! Не упустите их! — прокричала старая госпожа.

— Если начнем стрелять сейчас, боюсь, мы можем ранить госпожу, — обеспокоенно заметил начальник Ли.

Старая госпожа Фан посмотрела на разразившийся бой. В ее глазах отражались решимость и скорбь.

— Матушка, пусть стреляют, не беспокойтесь обо мне, — донесся до них крик госпожи Фан. Она стояла в окружении стражников с мечом в руках. Госпожа не уклонялась, даже когда стрелы пролетали у ее головы. Взгляд женщины был прикован только к владельцу Суну, стоявшему за пределами двора.

— Даже если я погибну, то хотя бы отомщу за отца, мужа и Чэнъюя, — пронзительно закричала она. В ее голосе не было ни горя, ни страха — только волнение. — Сун Юньпин, либо ты схватишь меня, либо я тебя.

Эта безумная женщина!

В глазах Сун Юньпина отразилась тревога.

— Поймайте ее, живо! — крикнул он и, не обращая внимания на раненую руку, схватил меч и ринулся вперед.

Старая госпожа Фан наблюдала за воцарившимся беспорядком. Ее невестка споткнулась и упала, но быстро поднялась. Скрывая свое негодование и тревогу, старая госпожа перевела взгляд на Ли Чанхуна.

— Господин Ли, мы с невесткой обо всем договорились. Я заманивала его в дом, она же заманила его сюда. Для нас не имело значения, на чей крючок попадется этот старый хрыч, мы в любом случае не собирались его упускать. Мы лучше погибнем, но совершим возмездие. Иначе наша жизнь станет невыносимой, — с дрожью в голосе проговорила она и поклонилась. — Прошу вас, господин, поймайте этого убийцу.

Эта женщина еще более безумна, чем многие мужчины.

Начальник Ли со вздохом кивнул.

— Генерал У! — закричал он во весь голос.

Рядом с ним стоял высокий и крепкий мужчина, облаченный в доспехи, за его спиной развевался багряно-красный плащ.

Этот мужчина тут же отозвался на крик начальника Ли.

— Прошу генерала У оказать нам содействие в задержании особо опасного преступника! — торжественно прокричал Ли Чанхун и указал вперед.

Генерал У взмахнул рукой.

— Стреляйте, — скомандовал он.

По его приказу бесчисленное множество стрел обрушилось на двор со всех сторон. Последовали истошные вопли. Когда град из стрел стих, войска, громогласно крича, вломились во двор.

Ночь в одночасье взорвалась шумом и гамом. Неизвестно, как много людей проснулось от этих криков. Возможно, народ принял происходящее за вторжение цзиньцев.

К счастью, все длилось недолго. Люди Сун Юньпина не выдержали натиска правительственных войск. Большинство его сообщников поразили стрелы, других воины зарубили мечами. Выжившие сдались без сопротивления.

Владельца Суна вытащили из-под груды трупов. Госпожа Фан, к счастью, не слишком пострадала — она получила лишь несколько порезов. Ее жизни ничто не угрожало.

— Я убью тебя, убью!

Заметив, что владельца Суна взяли под стражу, госпожа Фан, невзирая на свои раны, бросилась к нему, чтобы хорошенько поколотить.

Старая госпожа Фан поспешила остановить ее.

Начальник Ли не смог остаться в стороне и, проявив сочувствие, попытался утешить ее.

— Госпожа Фан, не волнуйтесь, он обязательно ответит за все свои поступки по закону, — заверил он.

— Небеса расправятся с ним, — попыталась успокоить невестку старая госпожа Фан, после чего взглянула на Сун Юньпина и холодно добавила: — Нам незачем марать руки.

Госпожа Фан упала в объятия свекрови и громко заплакала.

Владелец Сун из последних сил сопротивлялся и пытался вырваться.

— Я не понимаю, — хрипел он, глядя на старую госпожу. — Это невозможно! Сведения о вашем плане не могли проскользнуть мимо меня!

Он уже осознал, что семья Фан начала подозревать его, поэтому прежде, чем начать действовать, он, конечно же, тщательно подготовился. Сун Юньпин глаз не спускал с семьи Фан, поэтому и примчался сюда, чтобы в открытую убить госпожу Фан.

Почему местные органы власти вдруг перебросили сюда войска? Он не получал никаких известий по этому поводу.

— Я уже сказала, что это ловушка, — приглушенно ответила старая госпожа. — Ты строил козни против нашей семьи почти двадцать лет. Думаешь, для меня оказалось проблемой организовать все за полмесяца?

Сун Юньпин снова перевел взгляд на начальника Ли.

— Ли Чанхун, проклятый чинуша, я столько денег потратил, чтобы вскормить такую псину [Владелец Сун использовал грубое ругательство в адрес чиновника — 狗官, первый иероглиф в нем переводится как «собака».], как ты! — выплюнул он, разразившись бранью.

Вскинув брови и покраснев, начальник Ли посмотрел на Сун Юньпина.

— Слишком много болтаешь, — прикрикнул он. — В прошлом я принимал твои подарки исключительно из уважения. Неужели ты думаешь, что ради твоих денег я стал бы смотреть сквозь пальцы на совершенные тобою злодеяния?

Ли Чанхун усмехнулся.

— К тому же эти деньги принадлежали не тебе, а старой госпоже Фан.

Сун Юньпин продолжил сыпать проклятьями. Писарь со старостой тотчас же подали знак заткнуть ему рот.

Солдаты раздвинули его челюсти и засунули в рот тряпку. Утонченность и вежливость им были не свойственны.