Он схватился за лежавшие рядом костыли, но вставать не стал.

Ему, инвалиду, лучше было и дальше сидеть неподвижно, чтобы не доставлять другим лишних хлопот.

Лэй Чжунлянь сделал несколько шагов вперед, однако не стал отходить далеко от Чэнъюя.

А незнакомец тем временем остановился неподалеку от них и начал что-то бубнить.

Говорил он очень громко, однако все его слова звучали невнятно, будто он каши в рот набрал. Фан Чэнъюй с Лэй Чжунлянем невольно уставились на его лицо.

Во рту незнакомца и в самом деле что-то было.

Перед ними стоял молодой и довольно красивый мужчина, вот только изо рта у него торчала… ветка.

Некоторые юноши держат во рту траву или цветы, чтобы выглядеть раскованнее.

Но ветка — она смотрелась совершенно странно.

Что это за чудаковатый мужчина? Это какой-то обычай местных жителей?

Причем очень знакомый обычай.

Все эти мысли пронеслись в голове у Лэй Чжунляня, который в свое время часто имел дело с рабочим скотом.

Очень похоже на мундштук, который надевают на ездовых животных.

Глава 3

Нужно быть честным со своими клиентами

В трех ли [Ли — название двух китайских единиц измерения расстояния. Первая — для больших расстояний, в древности составляла 300 или 360 шагов, стандартизированное метрическое значение — 500 метров; вторая — стандартизированное метрическое значение которой составляло ⅓ мм.] отсюда находится уже другая деревня, а в пяти ли — действуют другие обычаи.

Как же полно в этом мире странных вещей.

Лэй Чжунлянь отвел удивленный взгляд от незнакомца и сосредоточил внимание на Цзюнь Чжэньчжэнь.

Раз мужчина принес ее на своей спине, это означает лишь одно: молодая госпожа не могла идти самостоятельно.

Где-то в горах она поранилась.

— Молодая госпожа! — крикнул он и тут же бросился к ней.

— Это члены твоей семьи? — спросил дровосек.

— Да, это моя семья, — ответила Чжэньчжэнь.

Услышав ответ молодой госпожи, Лэй Чжунлянь ускорил шаг, но дровосек вытянул руку в его сторону.

— Не так быстро, — бросил он. — Деньги в обмен на человека.

Мужчина все еще продолжал держать ветку во рту, но на сей раз его слова прозвучали куда отчетливее, чем раньше.

Чего?

Молодой господин Фан и Лэй Чжунлянь резко переменились в лицах.

Неужели это похититель или горный разбойник?

— Все нормально, — улыбнулась Чжэньчжэнь, заметив их испуг. — Я повредила ногу, а дровосек помог мне спуститься. В благодарность за помощь я пообещала заплатить ему десять таэлей серебра.

Так вот в чем дело. Это что, дровосек?

Пристальные взгляды Лэй Чжунляня и Фан Чэнъюя снова устремились на мужчину.

Соломенная веревка, топор, кролик.

— Ну что уставились? — Дровосек начал терять терпение. — Продолжите пялиться, я и за это денег попрошу.

Это еще что за дела?

Лэй Чжунлянь оказался в затруднительном положении.

— Дядюшка Лэй, дай ему денег, — произнес Фан Чэнъюй и улыбнулся дровосеку в знак уважения. — Дядя, огромное вам спасибо за помощь.

Дровосек взглянул на Фан Чэнъюя и вскинул брови, а затем посмотрел на Лэй Чжунляня.

— Дитя, у тебя не только с ногами, но и со зрением проблемы? — спросил он и указал сначала на себя, а после — на Лэй Чжунляня. — Как ты мог меня, молодого и привлекательного юношу, принять за его сверстника? [В предыдущей реплике Фан Чэнъюй использовал слово 大叔 (дядя, взрослый мужчина), которое является обращением к мужчинам 30–35 лет. // Помимо обозначения лунных пирожков, слово «модао» созвучно с мой заклинатель. «Мо» выступает сокращением к слову «мой», а «дао» дается в значении «заклинатель». ]

Лэй Чжунлянь посмотрел на дровосека: его явно смутили эти слова.

«У этого горного жителя точно все в порядке с головой?» — задумался он.

Молодой господин Фан, хотя и прочел достаточно много книг, в которых фигурировали тысячи персонажей разного типа, оказался не рад встретить одного из них в жизни.

«Как и ожидалось, описания на бумаге слишком уж поверхностны», — подумал он.

Больше не обращая внимания на Фан Чэнъюя, дровосек повернул голову, чтобы бросить недовольный взгляд на Цзюнь Чжэньчжэнь, все еще сидевшую у него на спине.

Из-за того, что он ни с того ни с сего опустил руку, она снова соскользнула и ухватилась за его шею.

— Ты закончишь уже со своими дешевыми трюками? — вспылил он. — Если ты в самом деле такая, я запрошу еще больше денег.

Цзюнь Чжэньчжэнь вздохнула, а после обхватила его шею, толкнула дровосека в плечо и повалила на землю.

Фан Чэнъюй не смог сдержать порыва и крикнул:

— Дядюшка Лэй!

Лэй Чжунлянь как раз собирался броситься к ней.

Дровосек успел достать топор, взять в руки цветок и нацелиться на плечо Цзюнь Чжэньчжэнь.

Молодой господин Фан резко выпрямился, а Лэй Чжунлянь, сжимая в руках палку, точно оцепенел.

— Ты чего удумал? — шепотом прокричал Лэй Чжунлянь. — Только пальцем тронь нашу молодую госпожу!

В глазах Фан Чэнъюя промелькнула тень беспокойства.

Едва он собрался что-то сказать, как увидел, что лицо дровосека расплылось в улыбке. Из-за ветки в зубах она выглядела очень причудливо.

— А что, ее запрещено трогать? — спросил дровосек, покручивая топором в руке.

Фан Чэнъюй схватил свои костыли. Мозг Лэй Чжунляня потихоньку начинал закипать, да настолько, что ему казалось, будто он чувствует напряжение собственных извилин.

Это не место для кровопролития.

Дровосек снова перевернул топор и ткнул тыльной стороной ладони в лоб Цзюнь Чжэньчжэнь.

— Я прикоснулся к ней, и что ты мне сделаешь? — серьезно спросил он, глядя на Лэй Чжунляня.

Лэй Чжунлянь понятия не имел, что ответить.

Дровосек выплюнул ветку, и уголки его рта сразу приподнялись в улыбке.

— Один — маленький инвалид, у которого еще молоко на губах не обсохло, другой — калека с неплохими навыками боя, но бесполезной в драке правой рукой. И откуда у вас столько смелости, чтобы пытаться мне противостоять? — спокойно произнес он.

Сперва его голос звучал чисто и радостно, а скорость речи напоминала горный источник, из-за чего его слова не воспринимались серьезно.

Но вдруг мужчина замедлился, и его голос зазвучал мрачнее, отчего атмосфера стала еще более леденящей.

Лэй Чжунлянь вздрогнул. В его глазах отразился тихий ужас.

Но вовсе не из-за мрачного тона дровосека, а из-за того, что он сказал о Чжунляне чистую правду, взглянув на него лишь единожды.

Лэй Чжунлянь, вооружившись палкой, успел сделать лишь несколько шагов, а его, оказалось, уже видели насквозь.

Жуть какая.

Неужели этот мужчина правда что-то обо мне знает?

— Ладно. — Мягкий голос Цзюнь Чжэньчжэнь нарушил застоявшуюся тишину. — Дядюшка Лэй, отдай ему деньги.

Фан Чэнъюй тоже выказал уважение.

— Братец, я виноват. Не следует мне оценивать людей по одежке. Обратив внимание на твои неброские одежды, я решил, что ты старше, — сказал он и кивнул Лэй Чжунляню. — Скорее, заплати ему.

Чувствуя напряжение всем телом, Лэй Чжунлянь достал свою сумку с деньгами и двинулся к дровосеку.

Тот взял ее, сунул под мышку топор и высыпал себе в ладонь горсть серебра, а после взвесил его.

— Братец, все забирай, мы и так доставили тебе много хлопот, — произнес Фан Чэнъюй.

Дровосек усмехнулся.

— Да за кого вы меня принимаете? Я что, похож на грабителя или разбойника? — возмутился он, со всей серьезностью отсчитал положенные ему десять таэлей серебра, а остальное высыпал обратно в сумку и бросил ее Лэй Чжунляню. — На сколько условились, столько и заберу. Нужно быть честным со своими клиентами.

После этих слов он развернулся и пошел прочь.

Дровосек определенно не притворялся и в самом деле собирался уйти. Лэй Чжунлянь немного расслабился, как вдруг Цзюнь Чжэньчжэнь снова позвала этого мужчину:

— Молодой господин!

Он остановился и обернулся.

— Неужели ты даже не обдумал мое предложение? — начала она, уставившись на зажатый в его руках божественный цветок. — Я могу заплатить столько, сколько попросишь.

Она вытянула руку и указала на Фан Чэнъюя с Лэй Чжунлянем.

— Ты верно подметил. Я — слабая девушка, один из них болен, а другой — калека. Раз мы путешествуем такой компанией, значит, у нас должно быть достаточно средств на существование и дальнейший путь. Мы можем позволить себе потратить любую сумму, которую назовешь.

Любая сумма. Это серьезное заявление.

Спутники Цзюнь Чжэньчжэнь почти никак не отреагировали на ее слова: Фан Чэнъюй выглядел спокойным, а Лэй Чжунлянь будто был не здесь и не вникал в происходящее.

Дровосек улыбнулся.

— Девчушка, не все вещи в этом мире можно купить за деньги, — ответил он. — Ты не подумай, что я как-то помыкаю тобой. Прояви благоразумие и пойми — раз это тебе не принадлежит, значит, на то воля Небес.

Договорив и не став дожидаться ее ответа, дровосек развернулся и вскоре исчез в лесных потемках.

Цзюнь Чжэньчжэнь впилась взглядом в его очертания. В ее глазах читалось разочарование.

Все было так — в противном случае она бы просто разбилась насмерть с этим цветком в руках. Лишившись его, ей удалось сохранить свою жизнь.

Такова жизнь, такова судьба.

Как в случае с теми пятью тысячами таэлей серебра, которые она потеряла на Празднике фонарей.

Что упало, то пропало. Когда надо отпустить — лучше так и сделать. Цзюнь Чжэньчжэнь попыталась опереться о землю.

Убедившись, что дровосек в самом деле ушел, Лэй Чжунлянь перестал осторожничать. Но он еще чувствовал капельки пота у себя на спине. Чжунлянь поспешил к Чжэньчжэнь, чтобы помочь ей.

— Ты в порядке? — спросил Фан Чэнъюй, глядя на усевшуюся рядом Цзюнь Чжэньчжэнь.