Если все обстоит таким образом, то в это оказался вовлечен не только десятый молодой господин, но еще и башня Цзиньюнь.

Цзинь-эр… она в самом деле способна на такое?

— Ты несешь чепуху, зачем Цзинь-эр устраивать нечто подобное? — проворчал господин Линь.

— Причина определенно есть, вам следует лично спросить об этом у нее, — ответила Чжэньчжэнь.

Подсознательно господин Линь практически согласился с ней, но почти сразу же пришел в себя.

— Ты несешь какую-то нелепицу! — резко закричал он. — Коварная девчонка, как ты посмела так извратить истину? Для чего Цзинь-эр так поступать? Это бред! Я чуть не попался на твою уловку!

Чжэньчжэнь сохраняла спокойствие.

— Господин Линь, я сказала это все не ради того, чтобы обмануть вас, также я не пыталась вас в чем-либо убедить.

Тогда для чего?

— Просто я хочу, чтобы вы знали правду и приняли мудрое решение. Действуйте по справедливости, — закончила Чжэньчжэнь.

Мудрое решение?

Господин Линь снова растерялся. Что она имеет в виду под мудрым решением? Следует спросить ее еще о чем-то, не спрашивать вовсе или же просто вернуться с дочерью домой и не задавать лишних вопросов?

Это она называет мудрым решением? Это же явная угроза!

Какая нелепость. Ему, Линь Чэну, угрожает какая-то девчонка. Репутация уже испорчена, тем более скоро станет вдовой…

Господин Линь взглянул на Чжэньчжэнь. Он прокручивал в голове сказанные ею слова, после чего его гнев сошел на нет, и он снова принял невозмутимый и угрюмый вид.

Это просто девица с ужасной репутацией и будущая вдова, которая взяла на себя смелость обсуждать с ним правду.

Правда… да кому нужна эта правда? Разве она может стереть клеймо с его дочери? Пусть даже Цзинь-эр собиралась кому-то навредить, в таком случае…

Господин Линь смотрел на Цзюнь Чжэньчжэнь холодными, озлобленными и негодующими глазами.

В таком случае, это и твоя вина.

Глава 15

Какая нелепость

Почему моя дочь захотела причинить вред не другим, а именно тебе? Определенно, ты первая ее разозлила, первая начала угрожать и первая ей насолила. Более того, раз уж моя дочь нашла твое слабое место, почему ты смиренно не позволила ей совершить задуманное? Зачем вместо этого навредила ей?

Точно. В душе господина Линя внезапно разразился гром. Он уже и забыл об этом.

— Цзюнь Чжэньчжэнь, это твоих рук дело! — Его переполнял гнев. — Это ты затолкала ее в ту комнату и оставила без сознания! Все из-за тебя!

Какие еще заманивания, яд в чае и мужчина в шкафу? Очевидно, Чжэньчжэнь обо всем знала. А раз так, она позволила себя завлечь, отравить и завести в комнату с мужчиной. Так с какой стати это обман?

Поэтому не было никакого неожиданного желания пойти метать стрелы, и на самом деле она прекрасно знала, почему Цзинь-эр оказалась в той комнате. Несомненно, Чжэньчжэнь сделала все преднамеренно.

Ну конечно, все из-за нее. Именно она причинила его дочери вред.

Цзюнь Чжэньчжэнь смотрела на господина Линя спокойными, как и прежде, глазами. Негодование господина Линя ни на сколько на нее не повлияло.

— Кажется, вы уже сделали свой выбор, — произнесла она. — Все верно, это из-за меня она пострадала, это я толкнула ее в ту комнату.

Наконец-то она это признала!

Господин Линь кипел ненавистью.

— Ты… — начал он.

Не успел мужчина закончить фразу, как Цзюнь Чжэньчжэнь сделала шаг вперед и перебила его:

— Почему я так поступила? Потому что доставлять другим неприятности означает вредить самому себе. Только осознав свою ошибку, можно ее исправить. А поскольку Цзинь-эр собралась кого-то подставить, значит, свою неправоту она не признала. Поэтому я и решила ее проучить, чтобы она поняла, что, сев в лужу, придется заплатить свою цену. Ее отец не я, а вы. Вы знаете, что дети могут совершать ошибки, однако не воспринимаете это всерьез. Вместо того, чтобы признать вину вашего ребенка, вы решили свалить все на других. Раз уж вы не воспитали свою дочь, я сама решила преподать ей урок.

Если девушки хотят высказаться, никто не способен закрыть им рты. Их голоса четкие, резкие, звонкие и быстрые.

Господин Линь почувствовал себя так, словно попал под дождь из стрел, от которых невозможно скрыться. В их количестве он мог бы сравниться разве что с ежом.

Слова застряли у него в горле. Казалось, господин Линь практически потерял контроль над собой.

Чжэньчжэнь слегка вздернула подбородок и посмотрела на него, после чего заговорила, делая паузу после каждого слова:

— Хочу, чтобы вы уяснили: за вредительство придется заплатить цену и понести наказание. Это правильно и справедливо.

Это правильно и справедливо?

Господин Линь уставился на нее круглыми глазами, заметил на ее лице сочувствие.

— Господин Линь, если вы ни разу не испытаете страха, в будущем можете оплошать и накликать беду на свою голову. Я имею в виду, если вы и дальше продолжите выгораживать свою дочь, аргументируя это любовью к ней, вы не только погубите ее, но и запятнаете свое доброе имя.

Это правильно и справедливо? Это для признания собственных ошибок и извлечения урока? Для моего же блага?

Да кем ты, мать твою, себя возомнила? Божеством?

Господин Линь удивленно смотрел на стоящую перед ним девушку.

Кого ты назвала невежественным и бесстрашным?

Иногда он слышал от своей жены о том, как глупа эта Цзюнь Чжэньчжэнь. Она напоминала ему, как важно жениться на высоконравственном человеке. Достаточно было сравнить то, чему хорошему научила мать Чжэньчжэнь свою дочь, и то, как хорошо были обучены дети в семье Линь.

Он не слишком задумывался о том, насколько невежественной может оказаться эта девчонка, а теперь лишился дара речи от ее вопиющей тупости.

— Цзюнь Чжэньчжэнь, ты веришь в справедливость Небес? — спросил он с некоторой доброжелательностью, подавив свой гнев.

Чжэньчжэнь кивнула.

— Да, я верю.

Господин Линь вздохнул и улыбнулся.

— Просто ты еще слишком молода и еще никогда не сталкивалась с несправедливостью и жестокостью этого мира.

Цзюнь Чжэньчжэнь покачала головой.

— Неправда, я уже успела испытать это на своей шкуре, — ответила она. — Именно поэтому я уверена в том, что справедливость существует.

Господин Линь кивнул и с серьезным видом погрузился в раздумья.

— Да, я знаю, — бросил он. — Ты заметила, что башня Цзиньюнь и десятый молодой господин Нин вступились за тебя, вот и почувствовала, что Небеса тоже на твоей стороне.

Когда он договорил, выражение его лица резко стало коварным.

— Но я все еще хочу забрать тебя отсюда с собой. Я не собираюсь конфликтовать с башней Цзиньюнь. Они уважают меня, я уважаю их. Это всего лишь здравый смысл, очевидный и для них. Ты осознаешь, что произойдет после того, как я тебя заберу?

— После этого начнется судебный процесс, и мы снова придем к тому, что уже обсудили здесь, — серьезно ответила Чжэньчжэнь. — В этом деле полно неувязок, правда выйдет наружу сразу, едва вы зададите хотя бы один вопрос.

— Это мы еще посмотрим, — ответил господин Линь. — Каким образом то, что натворила ты, вдруг окажется не твоих рук дело?

Не дожидаясь ее ответа, он зашагал по комнате и сделал вид, что о чем-то задумался.

— Свидетели подвергнутся допросу с пытками, также это коснется семьи Нин.

Регистратор остановился и обернулся на Чжэньчжэнь.

— Дитя мое, ты уже выдумала сплетню о том, что молодой господин Нин хотел увидеть тебя. Ты больше не юная госпожа Цзюнь, а молодая госпожа Фан. Распуская такие слухи, ты не только вредишь репутации молодого господина Нина, но еще и позоришь семью Фан. А у тебя кишка не тонка.

Семья Фан не даст тебе пощады. Ты опорочила доброе имя моей дочери, оклеветала Нин Юньчжао, еще и устроила балаган в башне Цзиньюнь. Что уж о тебе говорить, с последствиями не справится даже семья Фан!

Он посмотрел на Чжэньчжэнь и покачал головой.

— На сей раз ты совершила грубейшую ошибку. Слышал, семья Фан хочет, чтобы ты родила ребенка. Какого же мужчину ты для этого нашла?

Когда он подумал об этом, глаза господина Линя засияли.

— Молодой господин Фан не способен зачать ребенка, поэтому ты воспользовалась возможностью и разыскала другого мужчину.

От этих мыслей господин Линь словно прозрел. С самого начала все задумывалось именно ради этого! Цзинь-эр на это рассчитывала? Идеальный план. Правда, есть одно «но»: она всего лишь ребенок, поэтому в плане много несостыковок.

Ему стало тяжело на душе. Регистратор не мог понять, следовало ли ему удивиться намерениям его дочери или сердиться из-за того, что с ней приключилось.

— Получается, ты хотела, чтобы Цзинь-эр пригласила тебя прогуляться, после чего ты бы отослала слуг. Ты разыскала немого мужчину, который не выдал бы твоей тайны. Только ты не рассчитывала, что Цзинь-эр первой окажется в комнате, в результате… случилось это несчастье.

Глазные яблоки господина Линя снова покраснели. Вот каким образом жизнь его дочери оказалась полностью разрушена. Поскольку Чжэньчжэнь знала, что Цзинь-эр строит против нее козни, она могла просто этого избежать. Зачем же вместо этого решила напакостить ей?