Элин выдохнула и дрожащей рукой протянула золотой мешочек.

— Возьмите. В поджидающей тьме он станет вашим единственным маяком.

Я открыл мешочек и ахнул при виде древнего амулета с изумрудом, который пульсировал в ритме моего сердца. Его тепло окутало меня, рассеяло любые страхи, оставив лишь океан силы, накрывший меня с головой. По моей спине пробежала дрожь, и я поднял взгляд на Элин.

— Что это? — спросил я, всерьез опасаясь всего, что было связано с фейри.

— Это Алеющая звезда, принц Филлип, — ответила Элин, посмотрев на меня своими изумрудными глазами. — Реликвия моей семьи, передаваемая из поколения в поколение, ждущая и надеющаяся, что появится герой, который добьется мира во всем мире. Грядет великая война, поэтому я должна отдать ее вам. Сила Звезды теперь принадлежит вам — как и тяготы обладания ею.

Завыл ветер, и я крепко сжал амулет, чувствуя, как исходящее от него тепло распространяется по моему телу.

— Что он делает?

Элин слегка улыбнулась и горделиво вскинула подбородок.

— Амулет наделит вас силой, чтобы применить магию фейри против ожидающей впереди тьмы. Но будьте осторожны, принц Филлип. Это и благословение, и проклятье. Пользуйтесь им с умом.

Я угрюмо кивнул. С каждой секундой мои сомнения в отношении фейри медленно таяли, уступая необходимости спасти Аврору. Я надел амулет на шею, тут же ощутив прилив силы, закрыл глаза и глубоко вздохнул.

— Хорошо, — пробормотал я.

Выражение лицаЭлин ожесточилось в безудержной решимости.

— Отправляйтесь в путь и докажите свою силу, принц Филлип Стилборн, — сказала фейри. — Станьте героем, в котором так нуждаются наши миры.

Я молча принял вызов. Какие бы трудности ни лежали на моем пути, я преодолею их со всей храбростью, которой обладал. У меня не было другого выбора, кроме как победить.

— Ваше высочество.

Мы обернулись: к нам подошла внушительная начальница портов.

— Ваш корабль готов, — сухо сказала леди Риан, убрав руки в карманы кителя из черной парчи. Магистр собрала волосы в тугой пучок, который подчеркивал ее высокие скулы и загорелую кожу.

Я поправил камзол.

— Тогда в путь? — спросил я.

Леди Риан молча кивнула и повела меня к пристани, где нас ждал корабль. Его деревянный корпус был выкрашен в черный, сапфировые паруса — расшиты золотом. На них не было герба Стоунволла или Стилборна. Для меня подготовили простое торговое судно, как я и велел.

Небольшая команда ждала нашего прибытия: дело требовало полнейшей секретности. Магистры Элвин и Морган направились ко мне, как только мои ноги коснулись причала.

— Ваше высочество, вы уверены? — спросил магистр Элвин. Его голос был пронизан сомнением, и он окинул взглядом корабль, покачивающийся на волнах. Судно было скромным: паруса сложены, нос корабля вырезан в форме головы дракона. Уже много десятилетий никто в пяти королевствах не видел драконов. Ни разу с того дня, как великий дракон забрал жизнь королевы Лейссы — монарха Уайтхейвена и матери Малис.

Тогда заговорил магистр Морган. Его прежде бледное лицо раскраснелось от тревоги.

— Мы могли подготовить для вас королевскую бригантину и хотя бы в два раза больше людей…

— Не нужно, — отрезал я, направляясь к трапу. — Размер корабля позволит нам плыть незамеченными и не потребует дополнительных рук.

Магистр хмыкнул.

— Хорошо. — Он неохотно склонил голову.

Леди Риан подошла ко мне и дотронулась до моей руки в знак утешения.

— Вы были рождены для этого, принц Филлип, — сказала она мне на ухо. — Уверена, победа будет за вами.

В ответ я лишь слабо улыбнулся, хотя и был благодарен за поддержку. Наши враги были опытными и безжалостными, они не прощали ошибок. Они пойдут на все, лишь бы разрушить наше королевство. Это сражение будет непростым, но ради победы я был готов на все.

Уверенным шагом я поднялся на борт корабля в сопровождении леди Риан.

— Это «Дыхание дракона», — в ее словах послышалась гордость. — Корабль более маневренный, чем кажется. Он маленький и быстрый, но обладает мощью большого морского судна.

— О большем я и мечтать не мог, — довольно ответил я. «Дыхание дракона» был символом надежды даже в самые темные времена — и я не мог сдержать улыбки.

— Позвольте познакомить вас с капитаном, — добавила женщина, показав на человека за штурвалом. — Я хорошо знаю его и команду, ваше высочество. Это один из самых опытных и храбрых моряков во всем королевстве.

Когда мы приблизились, я смог разглядеть его. Капитан был высоким мужчиной в самом расцвете сил, с мускулистым телосложением и шрамами по всему телу. Ярко-голубые глаза смотрели на меня сурово, и взгляд их не переменился, даже когда капитан понял, кто перед ним.

— Капитан Грей, — уверенно произнесла леди Риан. — Познакомьтесь с его королевским высочеством принцем Филлипом Стилборном. Он возглавит эту экспедицию.

Моряки опустили глаза, несомненно зная тайну, в которую их теперь посвятили. Они должны были понимать риски, прежде чем соглашаться на эту миссию.

— Это большая честь для меня, ваше высочество, — произнес капитан Грей, почтительно склонив голову. — Я и моя команда благодарны вам за поддержку на протяжении последних лет.

— Взаимно, капитан, — ответил я. — Я понимаю, что мы держим путь в опасные воды, но я верю в вас и вашу команду.

Капитан Грей слегка улыбнулся в знак одобрения.

— Мы часто сражались в открытом море, ваше высочество. Уверяю вас, нам по плечу все, что ждет нас на пути.

— Да пребудет с вами победа, принц Филлип, — сказала леди Риан, сжав мою руку. — Возвращайтесь к нам с триумфом.

Ответ пришел мне на ум, но слова увязли на языке. Я не смог произнести их и потому лишь сурово кивнул в ответ на пожелания.

Я проводил начальницу портов на причал. Всех переполняли эмоции: другие магистры и сестры-фейри собрались, чтобы попрощаться. Приблизившись, я с надеждой всмотрелся в толпу, но так и не нашел лицо, которое так хотел увидеть. Элоиз, мой бесстрашный капитан. Наше прощание вызывало смешанные чувства, ведь столько осталось невысказанным. И все же я надеялся, что она придет попрощаться со мной. Но девушки не было, и сердце мое наполнило разочарование.

В последний раз посмотрев на уходящий вдаль берег, я перевел взгляд на открытое море. Не успел я опомниться, как берег исчез из вида. Мы были готовы к встрече с любой судьбой, и я надеялся, что вскоре вернусь… с Авророй.

— Надеюсь, вам понравится ваша каюта, ваше высочество, — сказал капитан Грей, ведя меня по узкой лестнице.

Мы вошли в каюту, и я огляделся. Комната была маленькой, но хорошо обставленной, с картами на стенах и стопками бумаг на столе в углу. Повсюду лежало бесчисленное множество книг — капитан явно любил читать.

— Не сомневаюсь в этом, — ответил я, с интересом оглядев книги. — Вижу, вы собрали неплохую библиотеку.

Капитан Грей улыбнулся.

— Я всегда находил утешение в хорошей книге, ваше высочество. Они напоминают мне о мире, который я стремлюсь защитить.

Его слова тронули меня, и я почувствовал симпатию к этому мужчине. Он был воином, защищал королевство и любил книги — эти качества всегда восхищали меня.

Неожиданно корабль накренился, и я отлетел в стену. Капитан Грей быстро выпрямился и бросился к двери, выкрикивая приказы команде на палубе.

— Ваше высочество, — напряженно сказал он. — Располагайтесь поудобнее. Поднимайтесь на палубу, когда будете готовы.